国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

20世紀(jì)下半葉商務(wù)印書館的國(guó)際中文教育出版研究

2023-06-07 13:26:49戴軍明
河池學(xué)院學(xué)報(bào) 2023年4期
關(guān)鍵詞:辭書商務(wù)印書館讀物

戴軍明

(商務(wù)印書館 漢語(yǔ)編輯中心,北京 100710)

新中國(guó)的國(guó)際中文教育(當(dāng)時(shí)稱為“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)”)事業(yè),是從1950年接收第一批外國(guó)留學(xué)生開始的,國(guó)際中文教材、讀物、辭書的建設(shè)基本上是同時(shí)起步的。但直到1958年時(shí)代出版社(1)時(shí)代出版社隸屬于蘇聯(lián)塔斯社。1952年12月,蘇聯(lián)政府決定將時(shí)代出版社無(wú)償移交中國(guó)政府。1954年,商務(wù)印書館與高等教育出版社合并。1958年4月,商務(wù)印書館恢復(fù)建制,時(shí)代出版社并入,并入后新書仍以時(shí)代出版社名義出版,出完為止。最后一本新書于1962年出版。參閱汪守本《記時(shí)代出版社》(《出版史料》1989年第2期)和陳鋒、汪守本《商務(wù)印書館恢復(fù)建制的前前后后》(《商務(wù)印書館一百年1897—1997》,商務(wù)印書館,1998)。關(guān)于時(shí)代出版社、五十年代出版社和商務(wù)印書館的關(guān)系,鐘梫口述、柯潤(rùn)蘭采編《北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)名師訪談錄(鐘梫卷)》(北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2010)中腳注36有一說(shuō)明:“鐘先生回憶說(shuō)是‘50年代出版社’,施光亨在《新中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)40年大事記》中說(shuō)是‘時(shí)代出版社’,文中保留鐘先生原話。兩位先生回憶的名稱不同,但所指相同,即商務(wù)印書館?!备鶕?jù)上述材料,筆者認(rèn)為時(shí)代出版社出版《漢語(yǔ)教科書》俄語(yǔ)譯釋本等時(shí)(1958年10月、11月),已并入商務(wù)印書館,當(dāng)可算作商務(wù)印書館的產(chǎn)品。出版發(fā)行《漢語(yǔ)教科書》,新中國(guó)的國(guó)際中文教育出版才正式開啟。事實(shí)上,商務(wù)印書館從20世紀(jì)上半葉就開始國(guó)際中文教育出版的探索,而在新中國(guó)國(guó)際中文教育事業(yè)起步和國(guó)際中文教育學(xué)科建立前及建立初期,商務(wù)印書館以中文教學(xué)和學(xué)習(xí)資源(主要是教材和辭書)出版為這一事業(yè)的起步和學(xué)科的建立作出了重要的貢獻(xiàn),推動(dòng)了事業(yè)的發(fā)展,奠定了學(xué)科建立的教材基礎(chǔ)。

程裕禎將20世紀(jì)后半個(gè)世紀(jì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)大致劃分為三個(gè)時(shí)期:1950年至70年代后期為事業(yè)開創(chuàng)時(shí)期;70年代末至80年代末為學(xué)科確立期;80年代末至90年代末為學(xué)科發(fā)展和深化時(shí)期[1]5。本文在這一事業(yè)分期的基礎(chǔ)上,對(duì)新中國(guó)成立至20世紀(jì)末商務(wù)印書館出版的教材、讀物和辭書進(jìn)行梳理,分析歸納其成績(jī)與不足。

一、出版情況

(一)事業(yè)開創(chuàng)時(shí)期(1950年至70年代后期)的出版情況

1.事業(yè)初創(chuàng)期的20世紀(jì)50年代,出版填補(bǔ)教材空白的《漢語(yǔ)教科書》

20世紀(jì)50年代,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)剛剛起步,處于初創(chuàng)階段。無(wú)論是清華大學(xué)東歐交換生中國(guó)語(yǔ)文專修班,還是北京大學(xué)外國(guó)留學(xué)生中國(guó)語(yǔ)文專修班初期,教材主要是參照趙元任先生在美國(guó)使用的《國(guó)語(yǔ)入門》(Mandarin Primer),邊編邊用,提供給學(xué)生的就是傳單式的散篇教材。1954年,北京大學(xué)外國(guó)留學(xué)生中國(guó)語(yǔ)文專修班編寫了一部比較完整的教材,并于1955進(jìn)行了修改[1]59。直到1958年,新中國(guó)第一部正式出版的供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的教材才由時(shí)代出版社推出,這部具有重大歷史意義的教材就是《漢語(yǔ)教科書》。

《漢語(yǔ)教科書》以語(yǔ)法為綱,分上下兩冊(cè),包括緒論、語(yǔ)音和語(yǔ)法三部分。緒論對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)作概述,以便學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)的特點(diǎn)有所了解。除緒論外,全書共72課,上冊(cè)42課,下冊(cè)30課。前12課是語(yǔ)音,1—8課講語(yǔ)音知識(shí),9—12課是口語(yǔ)練習(xí)。后60課是語(yǔ)法,每6課一個(gè)單元(5課新課,1課復(fù)習(xí))。新課分為生詞、語(yǔ)法、課文、練習(xí)和漢字表5個(gè)板塊。第71課語(yǔ)法板塊講標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法。課本最后給出了語(yǔ)法復(fù)習(xí)提綱,分為詞的部分(11類詞)和句子部分;并附有生詞對(duì)照表等4個(gè)附錄。全書詞匯量800多個(gè)(包括漢字700多個(gè))。該教材有俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、印尼語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、印地語(yǔ)、緬甸語(yǔ)等不同語(yǔ)言解釋本。不同語(yǔ)種《漢語(yǔ)教科書》的陸續(xù)出版,解決了當(dāng)時(shí)教材的空白,滿足了不同需求,保證了當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)教與學(xué)的需要。這部教材集中體現(xiàn)了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在初創(chuàng)階段的教學(xué)理論和教學(xué)方法,其所創(chuàng)立的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法體系成了此后幾十年編寫基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材的語(yǔ)法藍(lán)本[2]150。不可否認(rèn),這部教材存在不少缺點(diǎn),但在當(dāng)時(shí)仍不失為一部針對(duì)性、適用性、系統(tǒng)性都很強(qiáng)的課本,作為草創(chuàng)期的代表作,它起到了歷史性的作用,在當(dāng)時(shí)起了開拓和示范作用,對(duì)后來(lái)編寫對(duì)外漢語(yǔ)教材產(chǎn)生了很大影響,且對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)后來(lái)逐漸發(fā)育成為專門的學(xué)科,在教材建設(shè)等方面具有奠基意義[1]60[3]。

2.事業(yè)遇阻停滯期的20世紀(jì)60年代,堅(jiān)持出版,保證教材承前啟后

20世紀(jì)60年代,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)有了新的發(fā)展,但曾一度中斷。商務(wù)印書館在困難中堅(jiān)持教材出版:60年代初再版了《漢語(yǔ)教科書》,推出了《漢語(yǔ)讀本》第一、二冊(cè)。當(dāng)時(shí),“原高等教育部曾組織一批有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的教師編寫了《漢語(yǔ)讀本》6冊(cè)”[3],但只正式推出了兩冊(cè)?!稘h語(yǔ)讀本》的定位是為留學(xué)生“在學(xué)完《漢語(yǔ)教科書》一、二冊(cè)以后繼續(xù)深造所編的讀本”,顯然,這是《漢語(yǔ)教科書》的后續(xù)教材,第一、二冊(cè)都是18課,內(nèi)容涉及學(xué)校生活、軼事、民間故事、寓言、歷史故事等,盡量做到口語(yǔ)化。每課由課文、詞匯、注解、練習(xí)四部分構(gòu)成,平均每篇課文控制在500字左右。第一冊(cè)總詞匯量是397個(gè),平均每課22個(gè);第二冊(cè)總詞匯量是776個(gè),平均每課43個(gè)。詞匯包括某些詞素和詞組,凡詞都注明了詞性。生詞中的生字用星號(hào)在右上方標(biāo)記,以提醒讀者識(shí)記。注解內(nèi)容廣泛,包括漢語(yǔ)構(gòu)詞法舉例,虛詞使用,一詞多義或一詞多類說(shuō)明,近義詞比較,成語(yǔ)解釋和用法,長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)分析,典故和文言、方言以及專門詞語(yǔ)解說(shuō)等。練習(xí)強(qiáng)調(diào)言語(yǔ)訓(xùn)練,內(nèi)容豐富,方式多樣。遺憾的是,《漢語(yǔ)讀本》只出版了英語(yǔ)解釋本的第一、二冊(cè)和日語(yǔ)解釋本的第一冊(cè),后續(xù)四冊(cè)未能問(wèn)世。

3.事業(yè)恢復(fù)期的20世紀(jì)70年代,創(chuàng)新教材,初探讀物

(1)《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》《漢語(yǔ)讀本》《漢語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物》

20世紀(jì)70年代初,“周恩來(lái)總理得知國(guó)外急需漢語(yǔ)教材的情況,曾指示要‘速編速運(yùn)’”[1]63,在這樣的背景下,商務(wù)印書館出版了《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》和《漢語(yǔ)讀本》。這兩套教材是“基于60年代前期的認(rèn)識(shí)水平和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),針對(duì)《漢語(yǔ)教科書》的某些不足,在過(guò)去試用教材的基礎(chǔ)上改編的”[3]?!痘A(chǔ)漢語(yǔ)》(1971)分上下冊(cè),共66課,上冊(cè)36課,下冊(cè)30課。第1—12課是語(yǔ)音和短句練習(xí)。第13—66課是語(yǔ)法部分,每6課一個(gè)單元(5課新課,1課復(fù)習(xí))。新課包括詞組/范句、課文、生詞、語(yǔ)法、練習(xí)和漢字表6個(gè)板塊,下冊(cè)最后附有詞類簡(jiǎn)稱表和詞匯表。上冊(cè)詞組/范句、課文標(biāo)注拼音,下冊(cè)詞組/范句、課文沒(méi)有標(biāo)注拼音,但給每個(gè)漢字標(biāo)注了聲調(diào)。上下冊(cè)詞匯總量約916個(gè)。這套教材有英文譯釋本和法文譯釋本?!稘h語(yǔ)讀本》和《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》相銜接,1972年出版上下冊(cè),目的在于使學(xué)生進(jìn)一步提高閱讀和表達(dá)能力;1975年、1976年出版第三、四冊(cè),目的在于使學(xué)習(xí)者繼續(xù)擴(kuò)大詞匯量,加深對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的理解,進(jìn)一步提高聽、說(shuō)、讀、寫的能力。四冊(cè)共56課,其中第一冊(cè)(上冊(cè))18課,第二冊(cè)(下冊(cè))16課,第三冊(cè)14課,第四冊(cè)8課。第一、二冊(cè)每課包括課文、生詞(專名)、詞語(yǔ)例解、練習(xí)4個(gè)板塊。大部分課文是經(jīng)過(guò)改寫的故事、小說(shuō)和散文;詞語(yǔ)例解針對(duì)外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的難點(diǎn),對(duì)一些詞語(yǔ)的含義和用法作了簡(jiǎn)單解釋;每?jī)?cè)最后附有詞匯表。第三冊(cè)每課包括課文、生詞(專名)、詞語(yǔ)例解、近義詞例解4個(gè)板塊,第四冊(cè)每課包括課文、生詞(專名)、詞語(yǔ)例解、近義詞例解、語(yǔ)法小結(jié)5個(gè)板塊。第三、四冊(cè)課文基本上采用原著,生詞表中有一部分采用中文釋義,針對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯的難點(diǎn)編寫了近義詞例解,第四冊(cè)為加深學(xué)習(xí)者對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的理解編寫了一部分語(yǔ)法小結(jié);第三、四冊(cè)沒(méi)有在書后附錄詞匯表?!稘h語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物》(1975)是閱讀材料,目的在于復(fù)習(xí)、鞏固《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》與《漢語(yǔ)讀本》中的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。全書共26篇閱讀文章,題材廣泛,由文章+生詞(+專名)構(gòu)成。不少課文的最后給出了一條與課文內(nèi)容相關(guān)的熟語(yǔ),比如《團(tuán)結(jié)橋》文后給出諺語(yǔ)“一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫”,《中國(guó)工藝美術(shù)》文后給出成語(yǔ)“熟能生巧”。該書有英語(yǔ)譯釋本、法語(yǔ)譯釋本和西班牙語(yǔ)譯釋本。《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》《漢語(yǔ)讀本》《漢語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物》構(gòu)成一個(gè)完整的系列,“滿足了那一時(shí)期對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的急需,國(guó)內(nèi)外廣泛使用;在語(yǔ)法解釋、詞語(yǔ)例解、近義詞例解等方面取得了明顯的成績(jī),成了后來(lái)編寫教材的主要參考書,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯教學(xué)也作出了貢獻(xiàn)。標(biāo)志著中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教材建設(shè),在50年代的基礎(chǔ)上又有了新的進(jìn)步”[1]65。

(2)《漢語(yǔ)課本》

20世紀(jì)70年代,受外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域句型教學(xué)法的影響,漢語(yǔ)教材也有了改變,這體現(xiàn)在《漢語(yǔ)課本》(1977、1978)中?!稘h語(yǔ)課本》共兩冊(cè),包括緒論和44課,第一冊(cè)24課,第二冊(cè)20課。緒論簡(jiǎn)略介紹現(xiàn)代漢語(yǔ)的主要特點(diǎn)。第1—12課是語(yǔ)音部分,每4課后設(shè)1次復(fù)習(xí)課;每課由課文、生詞和漢字、練習(xí)、注釋及漢字表5個(gè)板塊組成(第1課還有漢字筆畫和漢字筆順規(guī)則);課文以拼音呈現(xiàn)。第13—44課是語(yǔ)法部分,第13—24課每6課后設(shè)1次復(fù)習(xí)課,第25—44課每5課后設(shè)1次復(fù)習(xí)課。每課包括替換練習(xí)、課文一、課文二、生詞、會(huì)話、注釋、漢字表和練習(xí)8個(gè)板塊,替換練習(xí)讓學(xué)習(xí)者在理解句子意義的基礎(chǔ)上掌握句子結(jié)構(gòu);課文提供一定的語(yǔ)言環(huán)境,幫助學(xué)習(xí)者理解新句式、詞語(yǔ)的意義和用法,培養(yǎng)綜合運(yùn)用語(yǔ)言的能力;會(huì)話配合本課句式;注釋部分以語(yǔ)法知識(shí)為主。教材后附有語(yǔ)法復(fù)習(xí)提綱、詞類簡(jiǎn)稱表、詞匯表以及繁簡(jiǎn)字對(duì)照表。該教材推出了英文譯釋本和法文譯釋本。與前面的教材相比,《漢語(yǔ)課本》發(fā)生了不少變化,引進(jìn)了句型教學(xué)法,把句型、課文和語(yǔ)法結(jié)合起來(lái),第一次把句型和替換練習(xí)的方式引進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教材,語(yǔ)音階段采取語(yǔ)流帶音素的做法,具有開創(chuàng)性意義[1]65[3]。

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)初創(chuàng)期,商務(wù)印書館推出新中國(guó)首部對(duì)外漢語(yǔ)教材,滿足了當(dāng)時(shí)的教學(xué)需求,填補(bǔ)了教材空白;60年代對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中斷,商務(wù)印書館堅(jiān)持社會(huì)責(zé)任,保證了教材的承前啟后;70年代對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)恢復(fù),商務(wù)印書館不僅在綜合教材方面有所突破,而且在配套讀物出版方面作出了初步嘗試,滿足了社會(huì)急需。50年代初至70年代末,商務(wù)印書館在對(duì)外漢語(yǔ)出版方面獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,而且推陳出新,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的發(fā)展起到了推動(dòng)作用,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的早期發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn),也為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科的確立奠定了堅(jiān)實(shí)的教材基礎(chǔ)。

(二)學(xué)科確立時(shí)期(20世紀(jì)70年代末至80年代末)的出版情況

1.多方位探索,豐富教材品類

(1)綜合教材

《實(shí)用漢語(yǔ)課本》(1981年開始陸續(xù)推出)共6冊(cè),配套有練習(xí)冊(cè)和漢字練習(xí)本。這是我國(guó)出版的第一部專供國(guó)外使用的基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材,也是“第一套貫徹結(jié)構(gòu)、情景及功能相結(jié)合原則的教材”[4]。第一、二冊(cè)為初級(jí)教材,通過(guò)兩個(gè)外國(guó)學(xué)生帕蘭卡和古波在他們自己國(guó)家以及后來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、跟中國(guó)朋友交往的情節(jié),提供一定的語(yǔ)言環(huán)境。第一冊(cè)活動(dòng)場(chǎng)景不在中國(guó),第二冊(cè)盡可能將語(yǔ)言和文化結(jié)合起來(lái),通過(guò)有關(guān)中國(guó)社會(huì)、歷史、名勝古跡、風(fēng)土人情等題材學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。第一、二冊(cè)共50課,每6課為一個(gè)單元,最后1課是復(fù)習(xí);每課由課文、生詞、注釋、語(yǔ)音練習(xí)(1—12課)和語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、會(huì)話練習(xí)(1—12課)和替換與擴(kuò)展、語(yǔ)音(1—12課)和語(yǔ)法、閱讀短文、練習(xí)、漢字這些板塊組成。第三、四冊(cè)為中級(jí)教材,通過(guò)布朗夫婦在中國(guó)的旅游活動(dòng),在更廣闊的背景下介紹中國(guó)的社會(huì)生活、名勝古跡、文學(xué)藝術(shù)、歷史地理、政治經(jīng)濟(jì)等方面的內(nèi)容。第三、四冊(cè)共30課,每5課后附有單元復(fù)習(xí)材料;每課由課文、會(huì)話、生詞、詞語(yǔ)例解和練習(xí)5部分組成,語(yǔ)法和詞匯知識(shí)的介紹主要體現(xiàn)在詞語(yǔ)例解部分。第五冊(cè)供高年級(jí)用,共14課,每課包括課文、生詞、作者介紹、題解、重點(diǎn)詞語(yǔ)舉例、練習(xí)。課文為時(shí)文原作,生詞只有漢語(yǔ)注釋;作者介紹和題解旨在提供背景材料,幫助理解課文;重點(diǎn)詞語(yǔ)舉例部分幫助擴(kuò)大詞匯量,提高選詞造句的能力;練習(xí)部分形式更為多樣。第六冊(cè)為高級(jí)教材,共15課,從四部原著中節(jié)選片斷;每課包括課文、生詞、注釋、詞語(yǔ)例解、練習(xí);課文題材、體裁多樣,長(zhǎng)度適合;生詞解釋和注釋全部用漢語(yǔ),注釋內(nèi)容涉及文化習(xí)俗、習(xí)語(yǔ)來(lái)源等。詞語(yǔ)例解對(duì)重點(diǎn)詞語(yǔ)作解釋說(shuō)明,并給出例句;練習(xí)包括課文練習(xí)、詞語(yǔ)練習(xí)、綜合練習(xí)、寫作練習(xí)等。第一、二冊(cè)一出版就引起了國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)教學(xué)界的注意。美國(guó)學(xué)者姚道中認(rèn)為該書實(shí)用性強(qiáng),是一套“優(yōu)秀的教科書,有可能成為一種主要的漢語(yǔ)教科書”[5];1983年,德國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)討論會(huì)發(fā)表的公報(bào)中認(rèn)為此書是“中國(guó)到現(xiàn)在為止最先進(jìn)的對(duì)外漢語(yǔ)教材”[5];呂必松認(rèn)為此書“從選材到練習(xí)內(nèi)容和練習(xí)方法都經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì),在貫徹交際性原則和加強(qiáng)文化知識(shí)的教學(xué)等方面進(jìn)行了不少有益的創(chuàng)造,使對(duì)外漢語(yǔ)教材的編寫原則和編寫方法向前邁進(jìn)了一步。因此,這部教材不但代表了到出版時(shí)為止的綜合教材的最高水平,而且為探索新的教學(xué)路子做出了貢獻(xiàn)”(轉(zhuǎn)引自《人民日?qǐng)?bào)海外版》2022年7月8日第6版)。據(jù)王清源1989年問(wèn)卷調(diào)查統(tǒng)計(jì),此書曾一度在美國(guó)各大學(xué)所使用基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材中名列前茅[5]。據(jù)韋恩統(tǒng)計(jì),從1981年第一、二冊(cè)出版到2012年,《實(shí)用漢語(yǔ)課本》重印了22次,并被翻譯成多種語(yǔ)言。在世界上各國(guó)開設(shè)中文系的大學(xué)中,使用過(guò)《實(shí)用漢語(yǔ)課本》的學(xué)校占比高達(dá)75%[6]。

(2)分技能教材

《漢語(yǔ)會(huì)話手冊(cè)》(1980)分上下冊(cè),便攜式小開本裝訂。上冊(cè)為日常生活會(huì)話,下冊(cè)以一家人在中國(guó)旅行為線索,進(jìn)行各種場(chǎng)合的口語(yǔ)訓(xùn)練。上冊(cè)19課,每課由對(duì)話和補(bǔ)充詞語(yǔ)兩部分組成,都以三列呈現(xiàn),左列是中文,中列是拼音,右列是外文譯文。下冊(cè)18課,每課由對(duì)話、詞語(yǔ)和詞語(yǔ)釋例組成,對(duì)話和詞語(yǔ)部分的呈現(xiàn)方式與上冊(cè)相同,詞語(yǔ)釋例部分中文與外文譯文混排。該教材有漢法對(duì)照本、漢英對(duì)照本和漢日對(duì)照本?!稘h語(yǔ)口語(yǔ)教程》(1983)是一本中級(jí)口語(yǔ)教材,共24課,每課包括情景對(duì)話、生詞、口語(yǔ)習(xí)用語(yǔ)、注釋、練習(xí)、補(bǔ)充生詞6個(gè)部分。情景對(duì)話部分加注了漢語(yǔ)拼音,其他部分都附有英文翻譯。注釋部分內(nèi)容比較豐富,以語(yǔ)法點(diǎn)解釋、虛詞用法闡釋為主,也涉及一些文化詞語(yǔ)的解釋、文化現(xiàn)象的說(shuō)明等。

(3)專項(xiàng)教材

《漢語(yǔ)語(yǔ)音教程》(1980)全書包括導(dǎo)言和語(yǔ)音課兩部分,共45頁(yè)。導(dǎo)言部分對(duì)漢語(yǔ)與外語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)作比較性介紹,幫助學(xué)生形成對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的整體印象。語(yǔ)音課分為8課,具體進(jìn)行漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)。此書有英、法、德、烏爾都等不同語(yǔ)種。這應(yīng)該是較早的專門漢語(yǔ)語(yǔ)音教材,而且把漢語(yǔ)語(yǔ)音和外語(yǔ)語(yǔ)音進(jìn)行了系統(tǒng)的比較?!段难宰x本》(上下)(1980、1987)上冊(cè)18課、下冊(cè)18課,此書充分注意外國(guó)人學(xué)習(xí)古漢語(yǔ)的特殊性,選文突破一般古漢語(yǔ)教材以時(shí)代為序的慣例,按照循序漸進(jìn)的原則,先易后難,以敘事散文為主,兼顧詩(shī)詞等其他文體。詞語(yǔ)注釋簡(jiǎn)明扼要,某些難懂的句子有串講;虛詞練習(xí)和閱讀練習(xí)有利于讀者鞏固所學(xué)的知識(shí),提高閱讀能力;書后有文言語(yǔ)法特點(diǎn)等附錄。此讀本是《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》和《漢語(yǔ)讀本》的后續(xù)教材。這是國(guó)內(nèi)正式出版的第一部專供外國(guó)人使用的古漢語(yǔ)教材。

2.改編簡(jiǎn)寫,出版讀物系列

(1)簡(jiǎn)易漢語(yǔ)讀本(Easy Chinese Readings)

一類是現(xiàn)代文學(xué)名著簡(jiǎn)寫本,如巴金的《家》(1982)、楊沫的《青春之歌》(1983)、周立波的《暴風(fēng)驟雨》(1984)、梁斌的《紅旗譜》(1985)。另一類是根據(jù)神話故事、古代寓言、民間傳說(shuō)、風(fēng)俗習(xí)慣等編寫的短文匯編,如《不違心愿》(1988)、《漫話風(fēng)箏》(1981)、《伯樂(lè)識(shí)馬》(1981)、《三人成虎》(1983)。此系列有英文譯釋版和法文譯釋版。

(2)外國(guó)人漢語(yǔ)讀物(Chinese Readings for Foreigners)

主要有《一顆鉆石》(1981)、《聊齋故事》(1984)、《西游故事》(1986)、《三國(guó)故事》(1987)等,在一冊(cè)當(dāng)中同時(shí)以英、法兩種語(yǔ)言譯注。

除了這兩個(gè)系列,此類讀物還有《中國(guó)現(xiàn)代散文選讀(英文譯釋)》上下冊(cè)(1983)。

3.單語(yǔ)、雙語(yǔ)兼顧,探索中文學(xué)習(xí)辭書的多樣化、系列化

(1)主要供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、兼顧國(guó)內(nèi)讀者使用的漢語(yǔ)辭書

《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》(1980年初版,1999年增訂)。初版共收約800個(gè)詞條,增訂本增加了200多個(gè)詞條,選詞以虛詞為主,也收了一部分實(shí)詞,每個(gè)詞按照意義和用法用簡(jiǎn)明的文字詳加說(shuō)明,各詞條都標(biāo)明詞性。此詞典是第一部現(xiàn)代漢語(yǔ)用法詞典,用法講得“不論多還是少,都是對(duì)以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言或外語(yǔ)來(lái)學(xué)的人很有幫助的”[7]。《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》的出版,標(biāo)志著中國(guó)的外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂在形式和內(nèi)容上都實(shí)現(xiàn)了實(shí)質(zhì)性跨越[8]418,“標(biāo)志著外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂開始向縱深發(fā)展”[9]150?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)常用格式例釋》(1988),集選現(xiàn)代漢語(yǔ)中“比……都……”“還……何況……”等常用格式500余條,從現(xiàn)當(dāng)代著名作家的作品中摘取大量例句,對(duì)其意義和用法進(jìn)行詳細(xì)闡釋,并對(duì)表示意思及用法相近、易混淆的條目加以辨析,是一本外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的實(shí)用性工具書。

(2)主要供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、兼顧國(guó)內(nèi)讀者使用的雙語(yǔ)辭書

80年代推出了“專門供外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的雙語(yǔ)詞典”——“簡(jiǎn)明漢外詞典”系列,包括《簡(jiǎn)明漢英詞典》(1982)、《簡(jiǎn)明漢西詞典》(1983)、《簡(jiǎn)明漢日詞典》(1985)、《簡(jiǎn)明漢朝詞典》(1986)、《簡(jiǎn)明漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)詞典》(1988)。此系列收詞約20 000條(《簡(jiǎn)明漢英詞典》2002年修訂時(shí)增加了3 000余條;《簡(jiǎn)明漢日詞典》2006年修訂時(shí)增加了7 000余條),對(duì)500個(gè)左右的虛詞和一些重要的實(shí)詞都有詳盡的例釋,語(yǔ)詞條目中凡屬詞的都給出了詞性。美國(guó)學(xué)者黎天睦指出,《簡(jiǎn)明漢英詞典》是“中華人民共和國(guó)建國(guó)以來(lái)第一部專門供外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的雙語(yǔ)詞典”,是“到目前為止最好用的詞典”[10]。這些評(píng)價(jià)同樣適用于此系列其他幾部詞典。此系列“均服務(wù)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),標(biāo)志著改革開放后外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在多樣化的同時(shí),也開始向系列化方向發(fā)展”[9]150?!稘h英逆引詞典》(1985)是一部將末尾漢字相同的詞輯錄在一起的中型英漢詞典,每詞以末尾字為帶頭字查檢。全書共收詞目60 000余條,單頭字7 000個(gè)。該詞典主要供具有一定漢語(yǔ)水平的外國(guó)讀者使用。

(3)主要供國(guó)內(nèi)讀者學(xué)習(xí)外語(yǔ)、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的雙語(yǔ)辭書

80年代開啟了“精選外漢漢外詞典”系列,這一階段推出了《精選英漢漢英詞典》(1986)、《精選俄漢漢俄詞典》(1986)?!毒x英漢漢英詞典》是商務(wù)印書館與牛津大學(xué)出版社共同合作的結(jié)晶和典范,自出版以來(lái),暢銷不衰,廣受學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)讀者和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)讀者的歡迎,被譽(yù)為國(guó)內(nèi)外暢銷的“紅皮書”[11]。這一系列詞典的語(yǔ)種一直在不斷豐富,已出版的語(yǔ)種在相應(yīng)語(yǔ)種辭書市場(chǎng)中表現(xiàn)突出。

(三)學(xué)科發(fā)展和深化時(shí)期(20世紀(jì)80年代末至90年代末)的出版情況

伴隨著學(xué)科的發(fā)展,“20世紀(jì)的最后10年,對(duì)外漢語(yǔ)教材的編寫與出版出現(xiàn)了一個(gè)空前繁榮的景象,平均每個(gè)月都有十幾種教材面世”,八九十年代,“出版這類教材的出版社,也由原來(lái)的一兩家發(fā)展到全國(guó)43家之多”[12]。其實(shí)不僅僅是教材,與國(guó)際中文教育相關(guān)的教輔資料、辭書、學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)著作的出版,都有了不小的發(fā)展。但在這個(gè)階段,商務(wù)印書館的表現(xiàn)與前兩個(gè)階段相比則顯得不是那么出彩,較少有新的教材和讀物推出,只有幾部兼顧性的辭書。

一是供國(guó)內(nèi)讀者使用為主、兼顧外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)使用的漢語(yǔ)辭書。《現(xiàn)代漢語(yǔ)實(shí)詞搭配詞典》(1992)是我國(guó)第一部全面描寫現(xiàn)代漢語(yǔ)實(shí)詞搭配狀貌的新型語(yǔ)文工具書,全書共8 000余條、70余萬(wàn)個(gè)搭配例證。《現(xiàn)代漢語(yǔ)重疊形容詞用法例釋》(1996)收入1 575條多類型現(xiàn)代漢語(yǔ)重疊形容詞,包括AA、AABB、ABB、ABAB、A里AB、AXYZ和AAB式,解釋意義,說(shuō)明結(jié)構(gòu)功能,并舉出相應(yīng)的例句。《漢語(yǔ)動(dòng)詞用法詞典》(1999)對(duì)1 223個(gè)動(dòng)詞逐一用義項(xiàng)出條,共2 117條,每個(gè)詞條除了注音、釋義外,還包括動(dòng)詞一般功能、名詞賓語(yǔ)分類、動(dòng)結(jié)式構(gòu)成情況、動(dòng)趨式構(gòu)成情況四個(gè)方面的內(nèi)容,并詳細(xì)舉例闡明。以上這三部辭書不僅可供國(guó)內(nèi)讀者使用,也為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和教學(xué)漢語(yǔ)的人提供方便。

二是供國(guó)內(nèi)讀者學(xué)習(xí)外語(yǔ)為主、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)或研究漢語(yǔ)使用的雙語(yǔ)辭書。主要是80年代開始推出的“精選外漢漢外詞典”系列的后續(xù)語(yǔ)種,包括《精選漢德德漢詞典》(1994)、《精選法漢漢法詞典》(1994)、《精選日漢漢日詞典》(1994)。

二、出版特點(diǎn)

20世紀(jì)50年代至70年代,商務(wù)印書館不僅開創(chuàng)了新中國(guó)的國(guó)際中文教育出版,而且推陳出新,與時(shí)俱進(jìn),滿足了國(guó)際中文教育事業(yè)開創(chuàng)時(shí)期對(duì)教材的迫切需求,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科的建設(shè)奠定了基礎(chǔ)。50年代國(guó)際中文教育事業(yè)初創(chuàng)期,商務(wù)印書館推出新中國(guó)第一部國(guó)際中文教材《漢語(yǔ)教科書》,滿足了當(dāng)時(shí)來(lái)華留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)教材的迫切需求,填補(bǔ)了新中國(guó)國(guó)際中文教材的空白;60年代事業(yè)遇阻時(shí)期,面向留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)出現(xiàn)了短時(shí)間的中斷,在艱難形勢(shì)下,商務(wù)印書館仍然推出了《漢語(yǔ)讀本》,保證了特殊時(shí)期漢語(yǔ)教材的供應(yīng),對(duì)國(guó)際中文教育事業(yè)延續(xù)和學(xué)科發(fā)展的教材建設(shè)起到了承前啟后的作用;70年代對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)恢復(fù),原有教材已不能滿足教學(xué)需要,商務(wù)印書館及時(shí)推出《基礎(chǔ)漢語(yǔ)》《漢語(yǔ)讀本》《漢語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物》這一系列教材,不僅在綜合性基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材方面有所突破,而且在配套讀物方面作出了初步嘗試,形成了較為完備的教材系列??v觀20世紀(jì)50年代至70年代末,國(guó)內(nèi)的國(guó)際中文教材幾乎都是商務(wù)印書館出版發(fā)行的。商務(wù)印書館在這一領(lǐng)域可以說(shuō)是獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,對(duì)國(guó)際中文教育事業(yè)的早期發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用,也為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科的確立奠定了堅(jiān)實(shí)的教材基礎(chǔ)。

20世紀(jì)70年代末至80年代末,商務(wù)印書館延續(xù)前期的出版勢(shì)頭,教材、讀物、辭書全面發(fā)展,并開始探索多樣化、系列化出版,為日益發(fā)展的國(guó)際中文教育提供了更為豐富的產(chǎn)品,滿足了不同方面的需求,即使在越來(lái)越多的出版社加入國(guó)際中文教育產(chǎn)品出版后,商務(wù)印書館的國(guó)際中文教育出版依然成績(jī)顯著。這一時(shí)期,商務(wù)印書館除了在教材出版方面繼續(xù)突破外,在讀物、辭書方面也作出了顯著的成績(jī)。教材方面,出版發(fā)行了第一部專供國(guó)外使用的基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材《實(shí)用漢語(yǔ)課本》,這部教材成為20世紀(jì)最后20年乃至21世紀(jì)初使用面最廣、影響面最大的一部教材。這一時(shí)期,商務(wù)印書館開始了分技能教材的探索,推出《漢語(yǔ)會(huì)話手冊(cè)》《漢語(yǔ)口語(yǔ)教程》等口語(yǔ)教材。語(yǔ)言學(xué)習(xí),除了需要各種教材,還需要相應(yīng)的輔助讀物和實(shí)用工具書。這一時(shí)期,商務(wù)印書館在漢語(yǔ)讀物出版方面作出了有益的探索,自80年代初陸續(xù)推出中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)名著簡(jiǎn)寫本,中國(guó)古代神話、寓言故事等改編匯本。這些讀物可以幫助學(xué)生提高閱讀能力,是比較早的專為外國(guó)學(xué)習(xí)者打造的中文讀物(或稱泛讀教材、分級(jí)讀物等)。工具書方面,這一時(shí)期取得了驕人的成績(jī):先是發(fā)行了新中國(guó)第一部正式出版的對(duì)外漢語(yǔ)工具書《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》;接著推出了供外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)使用的第一部漢外雙語(yǔ)詞典《簡(jiǎn)明漢英詞典》,并實(shí)現(xiàn)了不同語(yǔ)種的系列出版,影響深遠(yuǎn);開啟了至今暢銷不衰的“精選外漢漢外詞典”系列的出版;還有一些面向國(guó)際中文教育的漢語(yǔ)用法詞典??偟膩?lái)看,20世紀(jì)70年代末至80年代末,雖然更多的出版社加入國(guó)際中文教育出版,但是商務(wù)印書館在這一領(lǐng)域仍然作出了驕人的成績(jī),不僅在教材和讀物方面深耕,更在辭書方面取得了很好的成績(jī)。

20世紀(jì)80年代末至90年代末,商務(wù)印書館在國(guó)際中文教育出版領(lǐng)域腳步放緩,與其他出版社相比,教材和讀物都沒(méi)有新的探索,辭書出版也很有限,可以說(shuō)整體表現(xiàn)平平。80年代末至90年代末,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科深化發(fā)展,國(guó)際中文教育出版“空前繁榮”,無(wú)論是參與其中的出版社數(shù)量,還是出版圖書的數(shù)量,都有了大幅的增長(zhǎng)。然而,在這一階段,商務(wù)印書館并沒(méi)有延續(xù)之前的輝煌,甚至可以說(shuō)出現(xiàn)了“缺席”,80年代末、整個(gè)90年代,商務(wù)印書館沒(méi)有新的教材和讀物推出,只推出了《實(shí)用漢語(yǔ)課本》的其他語(yǔ)種注釋版,如德語(yǔ)注釋版;推出的幾部詞典都是主要供國(guó)內(nèi)讀者使用、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的。這一階段商務(wù)印書館在國(guó)際中文教育出版方面的“缺席”,應(yīng)該是多種因素造成的:一是適應(yīng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)發(fā)展需要,80年代中期成立了兩家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專業(yè)出版社(1985年成立的北京語(yǔ)言學(xué)院出版社、1986年成立的華語(yǔ)教學(xué)出版社),這客觀上改變了國(guó)際中文教育出版的格局;二是來(lái)華留學(xué)生人數(shù)逐年遞增,國(guó)際中文教育類產(chǎn)品市場(chǎng)需求日盛,不少出版社特別是大學(xué)出版社加入了這一行列,如北京大學(xué)出版社、復(fù)旦大學(xué)出版社、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社;三是商務(wù)印書館自身發(fā)展規(guī)劃、產(chǎn)品結(jié)構(gòu)調(diào)整等方面的因素。

三、余論

作為“一個(gè)很重要的文化教育事業(yè)單位”,商務(wù)印書館不僅竭力繼承中華文化,積極傳播海外新知,同時(shí)也一直在努力向海外傳播中華文化,講好中國(guó)故事。商務(wù)印書館的國(guó)際中文教育出版早在20世紀(jì)初就開始了,1902年重印當(dāng)時(shí)傳播較廣的《官話指南》英文版是商務(wù)印書館國(guó)際中文學(xué)習(xí)教材出版的初次嘗試,1912年《漢英辭典》(張?jiān)谛戮?開啟了商務(wù)印書館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書的出版,1925年《中國(guó)國(guó)語(yǔ)留聲機(jī)片課本(外國(guó)人用)》(趙元任編著,也譯為《國(guó)語(yǔ)留聲機(jī)片教程》)則是商務(wù)印書館出版的中國(guó)人編寫的第一部現(xiàn)代漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的教材。新中國(guó)成立后,50年代至70年代,商務(wù)印書館以三套教材為國(guó)際中文教育事業(yè)的開創(chuàng)及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科的建立奠定了重要基礎(chǔ),即使在那段特殊的歷史時(shí)期,商務(wù)印書館也未中斷國(guó)際中文教育出版。80年代,商務(wù)印書館在教材、讀物、辭書方面作出了有益的探索,與其他出版社一起為國(guó)際中文教育事業(yè)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科的進(jìn)一步發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。然而,80年代末直至整個(gè)90年代,商務(wù)印書館在國(guó)際中文教育出版領(lǐng)域成績(jī)表現(xiàn)一般,在這個(gè)領(lǐng)域的話語(yǔ)權(quán)被沖淡。

進(jìn)入新世紀(jì),商務(wù)印書館在國(guó)際中文教育出版方面作出了不少努力:聯(lián)合業(yè)內(nèi)大家設(shè)立了世界漢語(yǔ)教學(xué)研究中心,主要從事國(guó)際中文教育方面的相關(guān)選題的調(diào)研與策劃;在辭書研究中心下設(shè)了外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)辭書方向,主要做好漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)辭書的編纂與研究;在漢語(yǔ)編輯中心下設(shè)了國(guó)際漢語(yǔ)編輯室,專門從事國(guó)際中文教育方面的教材、讀物、辭書及相關(guān)學(xué)術(shù)研究著作的出版;創(chuàng)建了雜志社、創(chuàng)辦了《漢語(yǔ)世界》雜志,主要從事中國(guó)文化、語(yǔ)言等的海外傳播,做好中國(guó)故事的海外講述。通過(guò)這些努力,商務(wù)印書館在新世紀(jì)的國(guó)際中文教育領(lǐng)域產(chǎn)生了一定的影響,出版的教材、辭書等在業(yè)界也有良好的聲譽(yù),其還是世界漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)會(huì)的理事會(huì)員。但無(wú)論是與自身20世紀(jì)90年代以前的成績(jī)相比,還是與當(dāng)下的北京語(yǔ)言大學(xué)出版社、高等教育出版社、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、北京大學(xué)出版社等相比,商務(wù)印書館在國(guó)際中文教育特別是教材、讀物出版方面都還存在一定的差距。

在漢語(yǔ)走向世界的今天,在國(guó)際中文教育日益發(fā)展的新形勢(shì)下,作為一家具有實(shí)力和影響力的文化出版機(jī)構(gòu),作為一個(gè)很重要的文化教育事業(yè)單位,商務(wù)印書館當(dāng)繼續(xù)秉承“昌明教育,開啟民智”的宗旨,做好國(guó)際中文教育出版規(guī)劃及相關(guān)選題策劃,在國(guó)際中文教育出版方面,在講好中國(guó)故事、傳播中國(guó)聲音方面,作出更多更大的貢獻(xiàn)。

猜你喜歡
辭書商務(wù)印書館讀物
CISHU YANJIU LEXICOGRAPHICAL STUDIES
辭書研究(2022年2期)2022-03-19 23:04:19
大型辭書疑難字考釋七則
工會(huì)干部案頭讀物推薦
工會(huì)干部案頭 讀物推薦
商務(wù)印書館120年
對(duì)外漢語(yǔ)分級(jí)讀物的幾個(gè)重要問(wèn)題
1949年以前商務(wù)印書館股東財(cái)產(chǎn)權(quán)分析
紙質(zhì)讀物的困境與出路
商務(wù)印書館
商務(wù)印書館推出《新華成語(yǔ)大詞典》
九江市| 宝坻区| 长泰县| 华安县| 互助| 南召县| 精河县| 利津县| 大城县| 黄山市| 邵阳市| 宾阳县| 衡东县| 随州市| 天等县| 遂宁市| 屏山县| 巴青县| 金塔县| 通渭县| 南宁市| 华安县| 晋州市| 金阳县| 韶关市| 武平县| 陵川县| 班戈县| 金湖县| 化隆| 芦溪县| 泸水县| 黔南| 深圳市| 班玛县| 新野县| 平果县| 老河口市| 古田县| 泗阳县| 偏关县|