編者按? ?漢家用古意盎然而又生機勃勃的語言,以具有探索與實驗性的“曲調(diào)”,書寫出心、性、物三者一體的詩歌。而《大海水命》這組詩,也處處得見作者的劍膽、琴心、摘星手。組詩《爐火和雪》取材于繁瑣平淡的日常之中,經(jīng)由田暖的精心熨燙與細(xì)致鋪排,在一行行如訴衷腸、暖意融融的詩句中,漸漸散發(fā)出白熾燈的光澤,老棉布的氣息。一方風(fēng)物總有萬般表達(dá),黃河、渭河、羅敷河,似乎就逶迤陜西詩人王琪這里,或奔涌而來,或潺潺遠(yuǎn)去。而作者,也一如與我們隔河而望。這組作品,時而透露著少年的真誠,時而滌蕩著中年的唏噓,時而洋溢著老者的安詳。陰郁而肅殺的氣質(zhì),讓《須是大雪能堆出人形》這組詩,不時閃爍著攝人的寒光。弋吾在詩歌中貫注了大量關(guān)乎生死的決絕思考,但往往又給我們留下一個個雖逼仄卻足以得見光明的通道。我想,這通道也正是詩歌的命門所在。