【摘要】本文運(yùn)用可視化分析工具CiteSpace繪制2003—2022年間CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)中收錄的與國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究相關(guān)的299篇論文的知識(shí)圖譜,并采用文獻(xiàn)計(jì)量法對(duì)國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的年度發(fā)文量、發(fā)文期刊、研究領(lǐng)域、研究熱點(diǎn)、研究前沿進(jìn)行分析,研究發(fā)現(xiàn):國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究發(fā)文量起伏較大,但仍穩(wěn)中有升;研究成果較多,但是缺乏高層次研究;該研究具有跨學(xué)科的特質(zhì);研究重點(diǎn)主要集中在教學(xué)模式、教學(xué)方法等層面,緊跟國(guó)家的政策和時(shí)代的發(fā)展,當(dāng)前的研究熱點(diǎn)主要有“互聯(lián)網(wǎng)+”“一帶一路”和“課程思政”等。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ) 教學(xué)研究 CiteSpace
【中圖分類(lèi)號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
【文章編號(hào)】0450-9889(2023)12-0028-05
2022年,中國(guó)進(jìn)入WTO已有21年。伴隨中國(guó)進(jìn)入世界商務(wù)環(huán)境的進(jìn)程持續(xù)加速,對(duì)具備優(yōu)秀英語(yǔ)技能與商務(wù)知識(shí)的復(fù)合人才的需求不斷增加;2007年,教育部審核設(shè)立商務(wù)英語(yǔ)本科,而后隨著國(guó)內(nèi)各個(gè)高校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的正式設(shè)立,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的范圍不斷擴(kuò)大,尤其是近年來(lái)經(jīng)濟(jì)全球化的程度不斷加深,也促使商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與研究向?qū)I(yè)化持續(xù)邁進(jìn)。在此過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也成為學(xué)術(shù)研究的熱點(diǎn),與之相關(guān)的學(xué)術(shù)論文在國(guó)內(nèi)各類(lèi)不同級(jí)別的期刊不斷涌現(xiàn)。
本文收集了CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)中2003年至2022年商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面的論文,運(yùn)用CiteSpace 5.7軟件進(jìn)行數(shù)據(jù)分析并將分析結(jié)果進(jìn)行可視化呈現(xiàn)。
一、數(shù)據(jù)來(lái)源與研究工具
(一)數(shù)據(jù)來(lái)源研究
為了全面并客觀地呈現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的發(fā)展進(jìn)程,本文對(duì)CNKI收錄的研究類(lèi)論文進(jìn)行了檢索,檢索時(shí)間設(shè)定為2003年至2022年(檢索時(shí)間為2022年9月16日)。檢索時(shí)設(shè)定的主題詞為“商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)”,檢索來(lái)源不作限制,得到915條結(jié)果。在此檢索結(jié)果的基礎(chǔ)上,設(shè)定主題為“商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)”,得到論文306篇。最后在3 069篇論文中剔除重復(fù)論文、會(huì)議通知、簡(jiǎn)訊等,最終得到299篇論文資源,并以此作為本文的數(shù)據(jù)來(lái)源。
(二)研究工具
CiteSpace是由國(guó)際著名信息可視化專(zhuān)家陳超美研發(fā),可運(yùn)用于分析以及可視化網(wǎng)絡(luò)的Java應(yīng)用軟件。其結(jié)合各種數(shù)據(jù)庫(kù)導(dǎo)出的文本數(shù)據(jù)開(kāi)展分析,進(jìn)而探尋文獻(xiàn)的可視化模式以及發(fā)展方向,可以運(yùn)用到自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)中的多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。CiteSpace的主要功能包括找出學(xué)科領(lǐng)域演進(jìn)的關(guān)鍵路徑,迅速確認(rèn)特定場(chǎng)景的經(jīng)典、關(guān)鍵點(diǎn)文獻(xiàn),配合科研方面的文獻(xiàn)綜述,綜合研究學(xué)科演進(jìn)過(guò)程中的潛在動(dòng)力機(jī)制,確認(rèn)研究的熱點(diǎn)與前沿,綜合Google Earth完成圖譜等。其核心特征是能夠?qū)eb of Science等各類(lèi)數(shù)據(jù)庫(kù)的最初格式引入運(yùn)算以及作圖,原始數(shù)據(jù)無(wú)需再度轉(zhuǎn)型成矩陣格式,對(duì)相同的數(shù)據(jù)樣本,可開(kāi)展各類(lèi)圖譜繪制工作,進(jìn)而得出數(shù)據(jù)具體的演化特性;還可依靠對(duì)節(jié)點(diǎn)以及連線標(biāo)識(shí)多種顏色,明確展示文獻(xiàn)伴隨時(shí)間變化的脈絡(luò);此外,其用于闡述圖形極為主觀,可用于算法生成聚類(lèi),還可運(yùn)用視覺(jué)判斷的方法開(kāi)展聚類(lèi),聯(lián)絡(luò)相關(guān)的專(zhuān)家進(jìn)行優(yōu)化處理??偠灾珻iteSpace為重點(diǎn)研究科學(xué)分析隱藏的潛在知識(shí),基于科學(xué)計(jì)量學(xué)以及數(shù)據(jù)可視化等誕生成型的可視化軟件。因?yàn)榭梢揽靠梢暬姆椒▉?lái)展示科學(xué)結(jié)構(gòu)、規(guī)律以及分布狀況,而且還可依靠此類(lèi)方法研究獲得的可視化圖形,因而被稱(chēng)作“科學(xué)知識(shí)圖譜”。本文使用的是CiteSpace 5.7.R1版本,運(yùn)用其可視化功能,對(duì)在CNKI收集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行處理,繪制國(guó)內(nèi)外2003年至2022年商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)科學(xué)知識(shí)圖譜,梳理國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究年度發(fā)文量、發(fā)文期刊、關(guān)鍵詞、突出術(shù)語(yǔ)等信息,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行可視化分析。
二、數(shù)據(jù)分析與圖譜解讀
(一)年度發(fā)文量統(tǒng)計(jì)
年度發(fā)文量的基本概況能大致反映相關(guān)研究的整體狀況和發(fā)展趨勢(shì)。因此,將數(shù)據(jù)源中不同年份的發(fā)文數(shù)量進(jìn)行了歷時(shí)統(tǒng)計(jì),得出了2003年至2022年國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究相關(guān)文獻(xiàn)的發(fā)表數(shù)量曲線圖(圖1)。從圖1來(lái)看,國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的發(fā)文量在各年度分布不均勻,上下波動(dòng)幅度較大,但總體發(fā)文量呈上升趨勢(shì)。從2008年開(kāi)始,相關(guān)文獻(xiàn)的發(fā)表數(shù)量迅速增長(zhǎng),增長(zhǎng)趨勢(shì)一直保持到2018年并達(dá)到頂峰,這是因?yàn)樽?007年教育部正式批準(zhǔn)開(kāi)設(shè)商務(wù)英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)后,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在各個(gè)高校蓬勃發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究受到的關(guān)注日益增多。2019年后,每年的發(fā)文數(shù)量呈下降趨勢(shì),但是對(duì)比2006年來(lái)看,依然是穩(wěn)中有升,說(shuō)明這一研究領(lǐng)域受到持續(xù)的關(guān)注。
(2006—2022年)
(二)高產(chǎn)期刊分布
分析文獻(xiàn)來(lái)源后發(fā)現(xiàn),發(fā)文量大于等于3的期刊主要有11種(表1),其中《海外英語(yǔ)》《湖北開(kāi)放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)》以及《英語(yǔ)廣場(chǎng)》發(fā)文量最多,占比超過(guò)總量的40%。然而縱觀所有的發(fā)文期刊,未見(jiàn)有核心期刊,可見(jiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域雖然成果眾多,然而缺乏高質(zhì)量的論文。因此,這一領(lǐng)域的研究還有待深挖。
(三)研究領(lǐng)域分布分析
從表2可以看出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究領(lǐng)域絕大部分聚焦于外國(guó)語(yǔ)言文字方面,這與研究主題詞“翻譯”高度契合。因?yàn)榕c商務(wù)相關(guān),所以與貿(mào)易經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域相關(guān)性較高。此外,因?yàn)橹黝}詞涉及教學(xué),所以歸屬于教育領(lǐng)域的文章也不少。此數(shù)據(jù)分析的結(jié)果表明,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究與外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、貿(mào)易經(jīng)濟(jì)、教育學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域密切相關(guān),且該研究具有跨學(xué)科的特質(zhì)。
(四)關(guān)鍵詞共現(xiàn)分析
關(guān)鍵詞為整篇論文研究核心的概述,對(duì)論文的關(guān)鍵詞開(kāi)展研究,可對(duì)該研究的主題建立初步認(rèn)知。一篇論文所介紹的多個(gè)關(guān)鍵詞必然會(huì)有特定的聯(lián)系,這些聯(lián)系可以用共現(xiàn)頻次加以表述。通常認(rèn)定,詞匯于相同文獻(xiàn)內(nèi)的產(chǎn)生次數(shù)相對(duì)較多,即意味著兩大主題的關(guān)系會(huì)更加密切。對(duì)共詞進(jìn)行研究,依靠文獻(xiàn)集中詞匯、名詞短語(yǔ)等相關(guān)主題詞語(yǔ)的具體出現(xiàn)頻次,從而確認(rèn)各類(lèi)主題的聯(lián)系。統(tǒng)計(jì)文獻(xiàn)的主題詞出現(xiàn)頻率,即可建立其構(gòu)成的共詞網(wǎng)絡(luò)。在CiteSpace內(nèi),中心性(Centrality)是分析關(guān)鍵詞重要程度的一個(gè)關(guān)鍵指標(biāo)。若中心性超過(guò)0.1,則說(shuō)明該節(jié)點(diǎn)為中心節(jié)點(diǎn),在研究中較為重要且具有較大的影響力。在CiteSpace中選擇關(guān)鍵詞(Keyword)節(jié)點(diǎn),調(diào)節(jié)可視化參數(shù),其中閾值設(shè)置為2,得到商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜,如下頁(yè)圖2所示。
圖2中共有節(jié)點(diǎn)41個(gè)、連線48條;圓圈越大表明關(guān)鍵詞共現(xiàn)的頻次越高,圓圈的邊緣越厚表明中心性越大;節(jié)點(diǎn)之間的連線用于表達(dá)各類(lèi)關(guān)鍵詞的具體關(guān)聯(lián)度,實(shí)際的連線相對(duì)較粗、較密,即意味著其中的關(guān)聯(lián)相對(duì)較強(qiáng);各個(gè)節(jié)點(diǎn)為不同的年輪所組成,各個(gè)年輪(時(shí)間分區(qū))對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)的具體出現(xiàn)時(shí)間,即由內(nèi)至外,年輪所表述的時(shí)間即是從遠(yuǎn)而近。節(jié)點(diǎn)之間的連線用于表達(dá)關(guān)鍵詞的具體關(guān)聯(lián),線條更粗即意味著其中的關(guān)聯(lián)程度較高。通過(guò)觀察圖2可發(fā)現(xiàn),“商務(wù)英語(yǔ)”為最大節(jié)點(diǎn),其次分別為“翻譯教學(xué)”“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”“商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)”“教學(xué)模式”“翻譯”等。此類(lèi)高頻關(guān)鍵詞也代表該領(lǐng)域分析重視的熱點(diǎn)問(wèn)題?;诿枋龅目陀^性考慮,筆者也圍繞其中心性開(kāi)展分析,采用CiteSpace統(tǒng)計(jì)出現(xiàn)頻次大于或等于4的高頻關(guān)鍵詞(見(jiàn)表3)。
從表3可以看出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)領(lǐng)域現(xiàn)階段的研究熱點(diǎn)除了集中在較為傳統(tǒng)的研究領(lǐng)域中的商務(wù)英語(yǔ)、英語(yǔ)翻譯教學(xué)、翻譯、教學(xué)模式等方面,近年來(lái)隨著教育技術(shù)的發(fā)展,出現(xiàn)了翻轉(zhuǎn)課堂、多模態(tài)、“互聯(lián)網(wǎng)+”等研究熱點(diǎn)。
(五)關(guān)鍵詞聚類(lèi)分析
研究者對(duì)關(guān)鍵詞共現(xiàn)開(kāi)展研究,可認(rèn)識(shí)到目前該領(lǐng)域課題研究的最新方向,但是無(wú)法通過(guò)對(duì)特定關(guān)鍵詞的共性分析認(rèn)識(shí)到該領(lǐng)域關(guān)鍵詞的邏輯聯(lián)系與主題結(jié)構(gòu),所以還要求開(kāi)展關(guān)鍵詞聚類(lèi)分析。該方法可將關(guān)聯(lián)緊密、頻次較高的關(guān)鍵詞聚合為某一類(lèi)研究主題,更為清晰地呈現(xiàn)研究熱點(diǎn)領(lǐng)域。因此為了深度分析該領(lǐng)域的核心主題,在本課題的研究過(guò)程中,還要求圍繞關(guān)鍵詞聚類(lèi)進(jìn)行深入研究。在本文分析中,應(yīng)用CiteSpace生成商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的關(guān)鍵詞聚類(lèi)知識(shí)圖譜,如下頁(yè)圖3所示。
從下頁(yè)圖3可知,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的關(guān)鍵詞共有11個(gè)聚類(lèi)標(biāo)簽,包含167個(gè)節(jié)點(diǎn)和215條連線,聚類(lèi)片區(qū)顏色由深到淺的變化表示年份由近及遠(yuǎn)。根據(jù)聚類(lèi)圖顯示的結(jié)果,再結(jié)合前文的高頻關(guān)鍵詞的分析,可知除去“商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)”這一絕對(duì)高頻標(biāo)簽,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究從2003年至今的研究主要聚焦于教學(xué)、翻譯教學(xué)、信息等值、教學(xué)模式等主題上。
(六)突現(xiàn)詞分析
突現(xiàn)關(guān)鍵詞是某一階段內(nèi)在文獻(xiàn)中出現(xiàn)頻率較高的詞語(yǔ),可以用于判斷該領(lǐng)域研究熱點(diǎn)的活躍度,還可判斷該領(lǐng)域的分析熱點(diǎn)以及發(fā)展潮流。在分析中,依靠CiteSpace生成商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的關(guān)鍵詞突現(xiàn)圖譜(見(jiàn)下頁(yè)圖4),以探究該領(lǐng)域的前沿方向及變化。圖4顯示了商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域排名前20的突現(xiàn)詞,圖中深色加粗線條為該關(guān)鍵詞發(fā)生的時(shí)間段,“Begin”“End”“Strength”分別為突變發(fā)生的起始時(shí)間、結(jié)束時(shí)間、突變強(qiáng)度,強(qiáng)度越大說(shuō)明該關(guān)鍵詞在特定時(shí)期產(chǎn)生的影響越大。從圖中可以看出,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究初期,研究領(lǐng)域內(nèi)的重點(diǎn)主要集中在教學(xué)模式、教學(xué)方法等層面,尤其是商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方法。自2016年以來(lái),“互聯(lián)網(wǎng)+”、經(jīng)濟(jì)一體化、“一帶一路”、課程思政等成為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域的前沿?zé)狳c(diǎn),尤其是“互聯(lián)網(wǎng)+”“一帶一路”和“課程思政”,其研究熱度一直持續(xù)至今,并可能在未來(lái)幾年繼續(xù)升溫。隨著互聯(lián)網(wǎng)的蓬勃發(fā)展,“互聯(lián)網(wǎng)+”成為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的一個(gè)新關(guān)注點(diǎn),眾多學(xué)者開(kāi)始把商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)置于“互聯(lián)網(wǎng)+”語(yǔ)境進(jìn)行研究。在國(guó)家提出“一帶一路”倡議的背景下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也緊跟國(guó)家戰(zhàn)略前沿,研究如何在新的戰(zhàn)略背景下更好地為社會(huì)提供語(yǔ)言翻譯人才。2016年全國(guó)高校思想政治工作會(huì)議,關(guān)于如何加強(qiáng)高校中的思政工作,嚴(yán)格落實(shí)立德樹(shù)人的核心任務(wù),明確指出應(yīng)當(dāng)有效開(kāi)發(fā)課堂教學(xué)這一核心渠道,思政理論課應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持改革,在過(guò)程中積極強(qiáng)化,增強(qiáng)思政教育體系的親和力及針對(duì)性,更好地解決學(xué)生成長(zhǎng)的基本需求以及重要期待,對(duì)其他的各大課程都應(yīng)當(dāng)做到守好一段渠、種好責(zé)任田的基本要求,從而讓各門(mén)課程能夠與思政理論課實(shí)現(xiàn)良好的同向發(fā)展,達(dá)成理想中的協(xié)同效應(yīng)。在此背景下,“課程思政”也出現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域中,并且一直保持較高的研究熱度。
(七)結(jié)論
研究發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)領(lǐng)域的發(fā)文量與國(guó)家的相關(guān)政策緊密相關(guān),上下波動(dòng)較大,總體呈現(xiàn)穩(wěn)中有升的趨勢(shì);從發(fā)文期刊名稱(chēng)可以看出,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的相關(guān)論文大多數(shù)來(lái)自普刊,研究成果層次不夠高,該研究領(lǐng)域有待進(jìn)一步深入挖掘;商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究與外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、貿(mào)易經(jīng)濟(jì)、教育學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域密切相關(guān),且該研究具有跨學(xué)科的特質(zhì);研究重點(diǎn)主要集中在教學(xué)模式、教學(xué)方法等層面,緊跟國(guó)家的政策和時(shí)代的發(fā)展,當(dāng)前的研究熱點(diǎn)主要有“互聯(lián)網(wǎng)+”“一帶一路”和“課程思政”等。
三、前瞻與思考
近20年商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)取得了較大的發(fā)展與進(jìn)步,基于CiteSpace的可視化分析,筆者認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究在未來(lái)還需從以下幾個(gè)方面進(jìn)一步加強(qiáng)與拓展。
首先,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究層次。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究?jī)?nèi)容十分廣泛,其研究對(duì)象也相當(dāng)豐富。然而,筆者經(jīng)統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究成果目前還停留在教學(xué)模式、教學(xué)方法等微觀層面的方法和技巧上,局限于經(jīng)驗(yàn)層次的概括,沒(méi)有推演到方法論的高度,研究深度不夠。這就導(dǎo)致了現(xiàn)有的研究成果的重復(fù)性過(guò)高,研究方法未能體現(xiàn)多樣化,大多數(shù)為基于某一教學(xué)理論的應(yīng)用教學(xué)。未來(lái)的研究還需要拓展領(lǐng)域、開(kāi)拓創(chuàng)新,多種方法和多種視角結(jié)合,并總結(jié)、歸納和升華為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一般方法論,體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的特點(diǎn)與屬性。在未來(lái),研究者可根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)特征和商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征,運(yùn)用各種教學(xué)理論和教學(xué)方法,構(gòu)建切實(shí)可行的針對(duì)不同翻譯內(nèi)容、翻譯目的、翻譯文本的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式、方法等,以更有效地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化、跨語(yǔ)言商務(wù)英語(yǔ)信息轉(zhuǎn)換與信息傳播能力。
其次,發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)的跨學(xué)科屬性。王立非指出,商務(wù)英語(yǔ)研究自身具備完善的交叉理論體系,如ESP、經(jīng)濟(jì)學(xué)、翻譯學(xué)、國(guó)際商務(wù)、國(guó)際貿(mào)易學(xué)、電子商務(wù)等。他建議,開(kāi)展商務(wù)外語(yǔ)跨學(xué)科的研究交叉領(lǐng)域應(yīng)集中在國(guó)際商務(wù)話語(yǔ)、國(guó)際商務(wù)文化、商務(wù)翻譯、跨文化商務(wù)交際、外國(guó)商務(wù)國(guó)情五個(gè)方面,因此針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究也需要具備跨學(xué)科意識(shí)。經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步加深,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量提出了更高的要求,這就意味著商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也要相應(yīng)地提高教學(xué)水平。一方面,要拓寬研究理論視角,容納、吸收新理論,結(jié)合各學(xué)科知識(shí)進(jìn)行跨學(xué)科分析,不斷豐富商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究?jī)?nèi)容,提高翻譯教學(xué)質(zhì)量;另一方面,隨著信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,現(xiàn)代教育水平也達(dá)到了前所未有的高度,研究者們應(yīng)充分利用現(xiàn)代教育技術(shù),比如依托信息化商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作坊平臺(tái),利用大數(shù)據(jù)、互聯(lián)網(wǎng)、商務(wù)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)和新型語(yǔ)料應(yīng)用技術(shù)等,從國(guó)家形象、國(guó)別與區(qū)域、商務(wù)貿(mào)易、商務(wù)外交、企業(yè)形象、用戶(hù)需求等角度對(duì)商務(wù)英語(yǔ)領(lǐng)域進(jìn)行深入研究。在具體的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式上,線上教學(xué)、翻轉(zhuǎn)課堂等已有相關(guān)研究,預(yù)計(jì)未來(lái)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)必將更廣泛地應(yīng)用于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)體系中。
最后,拓展商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域。商務(wù)英語(yǔ)作為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(English for Specific Purpose,簡(jiǎn)稱(chēng)ESP)的一個(gè)分支,主要指商務(wù)背景中需要運(yùn)用的語(yǔ)言技能。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,中國(guó)在更廣闊的領(lǐng)域、更深的層次上融入國(guó)際社會(huì),政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育等領(lǐng)域內(nèi)的國(guó)際交流與合作日趨頻繁,加上網(wǎng)絡(luò)通信和多媒體技術(shù)的廣泛使用,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)范圍的進(jìn)一步擴(kuò)大,商務(wù)英語(yǔ)作為一個(gè)開(kāi)放性的學(xué)科,也正在不斷容納吸收這些新的內(nèi)容,因此現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)無(wú)論是其內(nèi)涵和外延都在不斷拓展。在未來(lái)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究中,研究者應(yīng)突破傳統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融等領(lǐng)域,將視野放在跨境電子商務(wù)、商務(wù)區(qū)塊鏈、物聯(lián)網(wǎng)等其他更多領(lǐng)域中。如,現(xiàn)代的人工智能技術(shù)發(fā)展迅速,在理念和應(yīng)用上已經(jīng)趨于成熟,人工智能背景下的機(jī)器翻譯悄然興起,研究者應(yīng)該在教學(xué)中大膽嘗試相關(guān)的研究,以應(yīng)對(duì)時(shí)代的變化和科技的進(jìn)步,服務(wù)和滿(mǎn)足經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展和需求。
本文以中國(guó)知網(wǎng)2003年至2022年中文期刊中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)相關(guān)文獻(xiàn)為數(shù)據(jù)來(lái)源,運(yùn)用CiteSpace軟件對(duì)其進(jìn)行可視化分析,以期能為今后國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究提供借鑒。需要說(shuō)明的是,由于筆者水平有限,在CNKI檢索本文所需要的文獻(xiàn)的過(guò)程中并不能完全保證毫無(wú)遺漏,因此文章存在一定局限性;此外,在本文的數(shù)據(jù)分析中,無(wú)論是關(guān)鍵詞頻率還是中心度等數(shù)據(jù),都只是本文展開(kāi)分析的手段依據(jù),CiteSpace作為一種量化的計(jì)量工具給研究者提供的數(shù)據(jù)也僅供參考,并不能代替對(duì)真實(shí)文獻(xiàn)學(xué)術(shù)水平的評(píng)價(jià)。
參考文獻(xiàn)
[1]常高歌.基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革研究:以《綜合商務(wù)英語(yǔ)》為例[J].長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2022(3).
[2]盛美娟.高校商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的思政融入探索[J].對(duì)外經(jīng)貿(mào),2022(9).
[3]李媛圓,徐劍波.ESP視角下基于專(zhuān)門(mén)語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)研究[J].科技資訊,2022(18).
[4]杜秋,俞春穎.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下基于CBI教學(xué)理念的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)跨境電商方向教學(xué)研究[J].海外英語(yǔ),2022(16).
[5]鮑文,梁蕓.理論、實(shí)踐與教學(xué):中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究20年[J].中國(guó)翻譯,2019(2).
[6]張蔚磊.我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的研究熱點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì):基于10年來(lái)CNKI論文的知識(shí)圖譜分析[J].上海交通大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2021(3).
[7]Richards,Jack & Schmidt,Richard. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching Research Press,2003.
注:本文系2021年度廣西高校中青年教師科研基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目“‘一帶一路建設(shè)中廣西對(duì)外貿(mào)易的語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展對(duì)策研究”(2021KY0762)的研究成果。
作者簡(jiǎn)介:鄧英鳳(1982— ),廣西武鳴人,副教授,碩士研究生,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、商務(wù)英語(yǔ)。
(責(zé)編 秦越霞)