嘉行
街上許多飯店都張貼有“請勿自帶酒水”的告示。一日小王同家人去附近飯莊吃飯,走進(jìn)大堂,一眼就看見這種告示,但不同的是將“勿”寫成了“毋”。雖然眼生,但忙于就餐,也沒有來得及想對還是不對?;氐郊抑校蛦柛赣H道:“爸,‘毋和‘勿有什么不同呀?”父親告訴他說:“這兩個字都是對動作行為表示否定的意義,用‘毋有禁止或勸阻的意思,大多用在文言詞語中,用‘勿也表示禁止,語氣比較重,但沒有勸告義?!?/p>
小王聽了父親的一番解釋后,似乎明白了,但為了進(jìn)一步搞清楚,他又查閱了詞典。原來“毋”的本義為禁止或勸阻,相當(dāng)于“不要”“不可”,又可以表示“無”或“沒有”,如“毋妄言”“寧缺毋濫”?!拔稹钡谋玖x是指云的形色,借用作副詞,表示禁止,相當(dāng)于“不要”“不”。后來“勿”表云色的意義消失,專用作副詞了;表形色之義則由“物”字來表示??梢姡拔恪迸c“勿”都有勸阻或禁止義,所以在古漢語中用法相同,如“毋教猱(n1o)升木”“毋忘夫子之言”“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動”。
現(xiàn)代漢語中使用的文言詞語和一些固定短語如成語中還多用“毋”外,一般多用“勿”,如“請勿入內(nèi)”“請勿打擾”中的“勿”就不要寫作“毋”。但固定短語或成語“寧缺毋濫”“毋庸諱言”中仍用“毋”,不能換作“勿”。
趙高“指鹿為馬”來蒙騙二世皇帝,現(xiàn)在某些媒體卻“指糜為靡”誤導(dǎo)讀者!
《人民日報(bào)》曾在題為《大地的期待——人民日報(bào)副刊研討會綜述》一文中有這樣一句:“低俗化,是指一些副刊宣揚(yáng)奢糜、追星捧星。”觀點(diǎn)不錯,也無語病,但是卻錯將“奢靡”寫成了“奢糜”。類似的錯誤還出現(xiàn)在《人民日報(bào)》(海外版)上,那是一篇叫作《“素婚”——拒絕奢侈》的文章,文中寫道 :“讓人們在無須奢糜花費(fèi)的自由自在中盡情享受新婚的快樂。”也是錯將“奢靡”寫作“奢糜”了,這些都是該用“靡”的地方卻用了“糜”的例子。還有的是該用“糜”的卻用了“靡”,如“診斷為萎縮性胃炎伴靡爛,出血斑,十二指腸球部潰瘍”(摘自《健康時報(bào)》)??傊?,“糜”“靡”不分,胡亂搭配的現(xiàn)象還是較為嚴(yán)重的。
“糜(m?。保玖x指粥,將米煮爛則為粥,引申為腐爛,又引申指耗費(fèi)。又讀作m9i,指糜子,像黍子的植物?!懊遥╩@)”,本義為散亂、倒下;假作為否定詞,表示無、沒有。又讀作m!,引申為“浪費(fèi);奢侈”。雖然在m!這個讀音時二者都有耗費(fèi)義,但在用作構(gòu)詞成分時,“糜”與“靡”是有區(qū)別的:表示像粥一樣的食品或腐爛意思的詞,一般與“糜”組合,如“肉糜”“乳糜”“糜粥”“糜爛”“糜潰”等;表示耗費(fèi)、浪費(fèi)意思的詞,一般與“靡”組合,如“靡費(fèi)”“靡耗”“靡損”“奢靡”等。