国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于文化出海戰(zhàn)略的美術(shù)類翻譯課程思政解析

2024-12-08 00:00:00夏冰
海外文摘·藝術(shù) 2024年11期

2016年,習近平總書記在全國高校思想政治工作會議上強調(diào):“高校思想政治工作關(guān)系高校培養(yǎng)什么樣的人、如何培養(yǎng)人以及為誰培養(yǎng)人這個根本問題。要堅持把立德樹人作為中心環(huán)節(jié),把思想政治工作貫穿教育教學全過程,實現(xiàn)全程育人、全方位育人,努力開創(chuàng)我國高等教育事業(yè)發(fā)展新局面?!边@一論述為高校課程思政建設提供了價值引導和方向指導。外語類課程教學因涉及大量中西方文化、社會制度、人文發(fā)展以及價值觀念,其課程思政建設意義尤為重大。文化出海,顧名思義,是指推動本國的文化產(chǎn)品、服務及價值觀念跨越國界,走向世界的過程。這一過程不僅是對外文化輸出的過程,更是國家軟實力構(gòu)建與提升的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。在全球化日益加深的今天,文化作為國家軟實力的核心要素,其影響力已超越傳統(tǒng)軍事、經(jīng)濟等硬實力范疇,成為衡量一個國家綜合國力的重要標尺。在“中國文化走出去”的時代大背景下,翻譯在文化輸出領(lǐng)域所起到的作用日漸突出。談到課程思政與翻譯教學的關(guān)系,有學者曾提到:“既然我國的高等教育是培養(yǎng)中國特色社會主義事業(yè)的建設者、接班人,那么外語教學、翻譯教學就不能與思想政治教育‘絕緣’,這涉及‘為誰培養(yǎng)人’的問題。”這段敘述回答了翻譯課程“為什么要”和“如何開展”課程思政這兩個重要問題。

此外,為了響應國家文化戰(zhàn)略的號召,美術(shù)工作者們積極地將我國種類繁多的美術(shù)創(chuàng)作精品推向國際市場,加深了國際社會對中國的認識和了解。但很多時候,受限于語言互譯能力,藝術(shù)家們無法將自己的作品翻譯成他國語言,而大多數(shù)專業(yè)從事翻譯工作的譯員對美術(shù)領(lǐng)域涉足不深或不夠廣,這導致很多內(nèi)容不能被完美地再現(xiàn),這不但影響作品的傳播質(zhì)量,也從某種程度上限制量的突破。解決這個問題最便捷的方法就是培養(yǎng)具有一定翻譯能力的美術(shù)類專業(yè)人才,而“美術(shù)類專業(yè)英語翻譯”課程就是順應這樣的需求而開設的。在實際人才培養(yǎng)過程中,除了要求他們語言能力過關(guān)、具有相當?shù)拿佬g(shù)修養(yǎng)之外,還需要他們具有十分過硬的思想?!巴馐聼o小事”是很多從事外事工作的人掛在嘴邊常說的一句話,總而言之,美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程的培養(yǎng)目標就不能只停留在專業(yè)和業(yè)務能力方面,還有思想建設方面?;诖耍疚膶γ佬g(shù)類翻譯課程思政教學展開探討。

1 美術(shù)類專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)與課程思政

美術(shù)類專業(yè)英語翻譯和課程思政,這兩個看似完全不相干的內(nèi)容其實充滿了融合的可能。首先,翻譯內(nèi)容更容易與思政內(nèi)容相結(jié)合。中華民族的傳統(tǒng)藝術(shù)瑰寶以及藝術(shù)典籍數(shù)不勝數(shù),是中華民族的氣節(jié)和風雅的物質(zhì)載體,了解得越多就越對這個民族產(chǎn)生熱愛和敬畏之情。隨著翻譯能力的提高,學生會愿意投入更多的時間進行翻譯練習,那么從中獲得的思政效果也就更好,而且這種思想熏陶的方式并不是被動的而是主動的,學生在學習過程中所形成的認識和價值觀念也就會更為穩(wěn)固。其次,相較于其他專業(yè)的學生,美術(shù)類專業(yè)學生在求學過程中所接觸到的外國文化和思潮尤其多,難免會受到一定的影響。例如,日本漫畫文化的沖擊,很多學生甚至是因為喜歡日本漫畫才開始學習繪畫的,但他們對傳統(tǒng)美術(shù)卻知之甚少。教學過程中,通過一定量的翻譯練習和跨文化研究,學生們會對中國傳統(tǒng)繪畫有更深入的了解和認識,對那些偉大的中國畫家生出敬畏之情。在這樣的潛移默化中,學生的民族自豪感也會愈發(fā)強烈,樹立起高度的文化自信。最后,隨著互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,近幾年中國傳統(tǒng)文化被鄰國挪用的現(xiàn)象與日俱增,從傳統(tǒng)服飾到紋樣,甚至繪畫技法無一幸免。究其原因,是我國傳統(tǒng)文化的傳播力度還有很大的提升空間,普及面不夠廣泛,才讓他人有了可乘之機。在學習過程中,學生們對這一點會有更深的感悟,進而將濃濃的愛國情懷化作學習的動力。

2 翻譯課程思政實踐探索——以“美術(shù)類專業(yè)英語翻譯”為例

美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程是中國美術(shù)學院為各專業(yè)開設的一門通識選修課,從介紹基礎的翻譯理論入手,以英漢語篇互譯為主干,解釋美術(shù)類文本資料英漢互譯的翻譯技巧和核心術(shù)語,旨在幫助學生通過學習掌握翻譯的關(guān)鍵,了解如何在語言能力有限的基礎上借助常見的翻譯工具進行專業(yè)文本的英漢互譯,增強學生對中西方文化互譯的了解,提高學生的翻譯能力、語言綜合素質(zhì)和人文素養(yǎng)。在教學上采取“線上+線下”的混合式教學模式,從課程思政育人目標、教學選材、思政內(nèi)容挖掘等方面探索課程思政建設路徑。

2.1 設立新的教學目標

無論是語言類專業(yè)還是非語言類專業(yè),翻譯課程教學的主要目標通常都是提升學生們的語言運用能力和翻譯能力。此處需要強調(diào)的一點是,美術(shù)類專業(yè)的翻譯課程不需要在這兩個方面過于深耕,且可以鼓勵學生學會利用各種人工智能(AI)翻譯工具進行輔助。因為,這門課程的人才培養(yǎng)目標并不是培養(yǎng)專業(yè)的高端翻譯人才,而是具有一定翻譯能力,可以在美術(shù)領(lǐng)域進行文化傳播的美術(shù)類雙語人才。另外,在課程思政建設的背景下,美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程將價值引導和增強文化自信放在教學目標的首位。與其他專業(yè)學生相比,美術(shù)類學生在日常的繪畫訓練和學習中需要翻閱大量外文書籍或瀏覽國外的網(wǎng)站,很容易受到西方錯誤思想的影響。因此在日常教學中,教師要基于立德樹人的理念引導學生以批判的眼光看待外來文化和思潮,以嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度深入思考問題,增強學生的文化自信和民族自豪感。

2.2 教學內(nèi)容選取和思政內(nèi)涵挖掘

美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程在內(nèi)容選取上不但要具備美術(shù)類特征,還要深植于課程思政的理念。首先,教學內(nèi)容選材需體現(xiàn)出學科的知識性、英漢語篇和文化差異。根據(jù)學生的實際水平確定先從句子翻譯入手還是直接以篇章翻譯為主。所選語篇內(nèi)容應該盡量涉及到美術(shù)領(lǐng)域的各個方面,如繪畫、雕塑、書法、建筑等等。內(nèi)容長度適中,難度略高于學生實際翻譯水平。其次,要注意教學內(nèi)容中思政元素的挖掘和提煉,將其與具體內(nèi)容緊密地結(jié)合在一起,以自然而然的方式對學生進行講解。

教學內(nèi)容的選取,中國美術(shù)學院選用了由筆者所翻譯的兩本繪畫類書籍《插畫力——肖像畫創(chuàng)作指南》(以下簡稱《插畫力》)以及《日漫人物臉部繪畫技巧》(以下簡稱《日漫繪畫》)。選用這兩本書籍的原因如下:《插畫力》這本書的內(nèi)容涉及到最基礎的繪畫流程,所有美術(shù)類學生都對此有所接觸且相對熟悉,因此適用面比較廣泛。而《日漫繪畫》是日本本土漫畫師撰寫的英文版日漫叢書的中文譯介版本,能給中國未來的畫家們一些啟發(fā)和激勵,喚起他們內(nèi)心的使命感。

日本漫畫簡稱日漫(manga),是一種在全球范圍內(nèi)被廣泛接受和喜愛的文化現(xiàn)象,不但在日本國內(nèi)取得巨大成果,還有著巨大的國際影響力。而與之相比,我國的傳統(tǒng)繪畫雖歷史悠久,擁有諸多驚世之作,但傳播范圍卻十分有限。這本《日漫繪畫》作為一位日本漫畫家用英文撰寫的漫畫繪制技巧指導叢書,書中用英文對日漫繪制專業(yè)術(shù)語進行了詳細的介紹,術(shù)語名稱也采用“日語發(fā)音+英語(或羅馬音)”形式的模式,比如輪廓框架,英文Atari,日語あたり,還有效果線,羅馬音Kouka-sen,日語こうかせん。這樣既便于外國學習者理解,也方便他們記憶。事實上,在日本有很多日漫畫家都會發(fā)行英文版的日漫教程或在海外開設日漫繪畫訓練營,借此推廣日漫文化,增強其國際影響力。相較而言,中國傳統(tǒng)繪畫在推廣方面做得遠遠不夠,一方面原因是中國畫繪畫技藝相對比較復雜,并不那么容易習得。但最主要的原因仍舊是美術(shù)類翻譯人才匱乏,沒有真正地讓中國畫“走出去”。專業(yè)過硬的繪畫人才鮮少從事本專業(yè)書籍的翻譯工作,而專業(yè)的翻譯們大多無法只專注于美術(shù)領(lǐng)域。

關(guān)于美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程教學,漢譯英部分的教學內(nèi)容,中國美術(shù)學院選取了瑞典漢學家、美術(shù)史家喜龍仁(Osvald Siren)編著,張冰翻譯的《中國畫論》(英漢對照), 蔡力堅老師編著的《漢英翻譯二十講》以及“學習強國”平臺英文版中國傳統(tǒng)藝術(shù)文化單元部分?!吨袊嬚摗返脑碾m然是英文,但由于作者喜龍仁對中國藝術(shù)頗有研究(他甚至被后世稱為“中國藝術(shù)史研究集大成者”),因此書中對中國畫繪畫技法和專有名詞的英文介紹對學生日后進行中國畫翻譯頗具指導意義。比如他將我國南齊畫家謝赫所提出的中國古代繪畫六個基本原則(簡稱六法)中的“氣韻生動”和“骨法用筆”分別翻譯為“Spirit-resonance(or vibration of vitality) and life-movement”和“Bone-manner(i.e. Structural) Use of the Brush”?!稘h英翻譯二十講》的內(nèi)容十分豐富,而且每篇譯文都有比較詳盡的講解,十分適合作為課后補充材料?!皩W習強國”平臺上有大量關(guān)于中國傳統(tǒng)文化介紹的中英文內(nèi)容,不但在專業(yè)上能給學生們提供很多參考,還具有相當?shù)乃枷敫叨取?/p>

2.3 教學活動安排

合理安排和設計教學活動是保證順利開展教學并實現(xiàn)教學目標的重要前提。美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程采用“線上+線下”相結(jié)合的教學方式,將思政教育融入到教學的各個環(huán)節(jié)。下面以中國畫翻譯小節(jié)教學為例,大致介紹對教學活動的設計和安排。第一個案例是張擇端的《清明上河圖》?!肚迕魃虾訄D》,中國十大傳世名畫之一,為北宋風俗畫。它是北宋畫家張擇端僅見的存世精品,屬國寶級文物,現(xiàn)藏于北京故宮博物院。在《清明上河圖》五米多長的畫卷里,張擇端繪制了數(shù)量龐大的各色人物,牛、騾、驢等牲畜,車、轎、大小船只等交通運輸工具等等,畫中房屋、橋梁、城樓等各有特色,體現(xiàn)了宋代建筑的特征,具有很高的歷史價值和藝術(shù)價值。首先是課前準備:學生按照教師的要求分成若干個小組,通過各類平臺搜集與《清明上河圖》相關(guān)的各類信息,以及中英文介紹。此外,各組組員從以往所畫的國畫或其他類型繪畫作品中選一幅作為案例,共同精心打磨出一份中文介紹。接下來,在課上借助翻譯工具對教師給出的《清明上河圖》中文介紹文本進行初譯,然后再跟參考翻譯進行對比,提煉出成熟翻譯文本在語言、結(jié)構(gòu)和文風上的特點,掌握專有名詞的翻譯方法。最后,模仿英譯本《清明上河圖》介紹的語言結(jié)構(gòu)和文風對組員選好的繪畫作品進行翻譯。

3 結(jié)語

在全球化浪潮的推動下,文化出海已成為國家間交流與合作的重要橋梁,它不僅承載著文化傳播的使命,更是國家軟實力展現(xiàn)的重要途徑?;谖幕龊?zhàn)略的美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程思政研究尚處于初始階段。本文嘗試從課程思政育人目標、教學內(nèi)容選擇、教學活動安排等角度探討美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程思政建設路徑,努力將傳授知識、提高翻譯能力和培養(yǎng)文化自信這三方面內(nèi)容有機地結(jié)合在一起,希望能為相關(guān)學者提供一些借鑒和啟示。

本文系中國美術(shù)學院2023年度校級教學改革項目“‘中國文化走出去’戰(zhàn)略下美術(shù)類專業(yè)英語翻譯課程思政建設研究”研究成果

作者簡介:夏冰(1980—),女,遼寧沈陽人,碩士,講師,就職于中國美術(shù)學院。

昆明市| 怀远县| 北票市| 安图县| 合水县| 日照市| 伊金霍洛旗| 长春市| 滨州市| 志丹县| 洪泽县| 佛冈县| 石阡县| 福泉市| 泸州市| 墨竹工卡县| 如皋市| 岢岚县| 乌什县| 洛川县| 阳西县| 新泰市| 乐清市| 翁牛特旗| 涿州市| 溆浦县| 张家口市| 洛南县| 南京市| 西林县| 宁晋县| 平潭县| 蒙自县| 金坛市| 五华县| 酉阳| 江西省| 鲁山县| 平度市| 浮梁县| 蛟河市|