摘 要:“重寫文明史”的倡議已得到中外學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注與響應(yīng)。將中國(guó)文學(xué)史的編纂工作置于“重寫文明史”的視域下加以觀照,可以引發(fā)一些新的思考:要在中國(guó)文學(xué)史編纂上取得根本性的突破,就必須在域內(nèi)、域外兩個(gè)空間內(nèi)同時(shí)奮力拓展。域內(nèi),將各少數(shù)民族非漢語(yǔ)寫作的古代文學(xué)作品列為研究與書寫對(duì)象,以體現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)作為一個(gè)多民族國(guó)家所擁有的文學(xué)史的完整性與豐富性;域外,則將衍生與演進(jìn)于東亞各國(guó)的漢文學(xué)作品列為研究與書寫對(duì)象,以擴(kuò)大中國(guó)文學(xué)史的延伸度與覆蓋面,揭示以漢語(yǔ)寫作為主要形式的中國(guó)文學(xué)的影響力與包容性,在一定程度上折射構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的終極指向。
關(guān)鍵詞:重寫;文明史;文學(xué)史;域外漢文學(xué)
中圖分類號(hào):I206 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1006-0766(2025)01-0029-07
作者簡(jiǎn)介:肖瑞峰,浙江工業(yè)大學(xué)教授(杭州 310032)
曹順慶先生提出的“重寫文明史”①的學(xué)術(shù)倡議,引起中外學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注和熱烈反響?!霸谥貙懳拿魇分衼?lái)構(gòu)建中國(guó)自主知識(shí)體系、話語(yǔ)體系,并借助文明史重寫之勢(shì),推動(dòng)各個(gè)學(xué)科史自主知識(shí)體系的重構(gòu)與話語(yǔ)建設(shè)”,②這一目標(biāo)指向,體現(xiàn)了一種力圖從總體上強(qiáng)化中國(guó)自主知識(shí)體系在全球范圍內(nèi)的話語(yǔ)權(quán)和輻射力的學(xué)術(shù)雄心。作為一位長(zhǎng)期從事中國(guó)文學(xué)史教學(xué)與研究的人文學(xué)者,我由此想到一個(gè)既往研究有所忽略的話題:將中國(guó)文學(xué)史的編纂工作置于“重寫文明史”的視域下加以觀照,已經(jīng)問(wèn)世的數(shù)百種中國(guó)文學(xué)史著作,是否缺失了某些元素?是否有視野尚不夠遼闊、格局尚不夠宏大、體系尚不夠完整的缺憾?進(jìn)而產(chǎn)生的叩問(wèn)是:有沒(méi)有必要“重寫文學(xué)史”以及如何“重寫文學(xué)史”?
一、“中國(guó)文學(xué)史”這一概念是否有必要重新厘定
毋庸置疑,進(jìn)入改革開(kāi)放的歷史新時(shí)期后,隨著思想禁錮的解除、研究視野的拓展以及方法論的迭代更新,中國(guó)文學(xué)史研究呈現(xiàn)突飛猛進(jìn)的趨勢(shì)。不僅文學(xué)史觀和文學(xué)史學(xué)成為學(xué)者們熱議的高頻詞,內(nèi)涵不斷得到充實(shí)、豐富與提升,庶幾具備了一個(gè)可以自洽自立的學(xué)科的構(gòu)架,而且文學(xué)史編纂工作也漸入佳境、高潮迭起。在一定程度上融合了新觀念、新思維、新方法、新體系的各類文學(xué)史著作(包括斷代或分體文學(xué)史)層出不窮。就中,章培恒、駱玉明先生主編的三卷本《中國(guó)文學(xué)史》(復(fù)旦大學(xué)出版社1997年第一版)與袁行霈先生主編的四卷本《中國(guó)文學(xué)史》(高等教育出版社1999年第一版)分別因視角獨(dú)特、新見(jiàn)迭出和體系嚴(yán)密、勝義紛呈而備承學(xué)界贊譽(yù),且被許多高校持續(xù)用作漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的教材而頻繁修訂再版,直至今天,仍不失與后出的“馬工程”教科書相頡頏的實(shí)力而雄踞于大學(xué)課堂。
我對(duì)這些文學(xué)史著作的編纂者深懷高山仰止之情,并在拜讀與使用其著作的過(guò)程中獲教良多,但這些著作似乎與我心目中對(duì)中國(guó)文學(xué)史的理解還不能完全重合與疊印,或者說(shuō)尚不是學(xué)界翹首期待的嚴(yán)格意義上的“中國(guó)文學(xué)史”。恕我不敏,始終存有一點(diǎn)疑惑,即我們現(xiàn)在慣常使用的“中國(guó)文學(xué)史”這一概念,盡管認(rèn)可度與接受度都不成問(wèn)題,但其內(nèi)涵與外延似乎并不十分明確。所謂“中國(guó)文學(xué)史”,按照時(shí)下對(duì)“中國(guó)”的界定以及構(gòu)建中華民族共同體的現(xiàn)實(shí)需求,應(yīng)當(dāng)理解為包括漢族及回族、滿族、藏族、蒙古族、維吾爾族等所有少數(shù)民族在內(nèi)的整個(gè)中華民族的文學(xué)史。但流行的幾十種《中國(guó)文學(xué)史》著作,除了張炯、鄧紹基、郎櫻三位先生領(lǐng)銜編纂的12卷本的《中國(guó)文學(xué)通史》將歷代中國(guó)各民族各地區(qū)的文學(xué)都納入編寫范圍之外,其余著作對(duì)漢民族以外的少數(shù)民族的文學(xué)形式基本上沒(méi)有涉及,有的甚至不置一詞。因此,如果循名求實(shí),它們實(shí)際上所梳理和描述的只是漢民族的文學(xué)史,一如魯迅先生當(dāng)年撰著的《漢文學(xué)史綱要》。相形之下,似乎魯迅先生的命名要更加貼切。然而,倘若將它們改稱為漢民族的文學(xué)史或者仿魯迅先生之體例名其曰漢文學(xué)史,竊以為依舊不妥,因?yàn)槠渲幸暂^多筆墨評(píng)述的遼代的蕭觀音、金代的完顏璹、元代的薩都剌、清代的納蘭性德等人,也被收錄到以漢族作家為主體的文學(xué)史著作中來(lái),且不惜篇幅、不吝褒揚(yáng)地介紹他們的生平與作品。理由其實(shí)很簡(jiǎn)單,不外乎是因?yàn)樗麄円灿脻h語(yǔ)寫作、也能嫻熟自如地駕馭漢文學(xué)的形式,并且創(chuàng)作成就較之同時(shí)代的漢族作家毫不遜色。而這又意味著什么呢?或許就意味著我們今天所閱讀和使用的各種《中國(guó)文學(xué)史》,包括教育部所重點(diǎn)推薦的作為“面向21世紀(jì)教材”使用的《中國(guó)文學(xué)史》,對(duì)它們的準(zhǔn)確稱呼,可能應(yīng)當(dāng)是“漢語(yǔ)文學(xué)史”。
然而,如果稱之為“漢語(yǔ)文學(xué)史”,新的疑問(wèn)又會(huì)產(chǎn)生:它們覆蓋了所有的漢語(yǔ)文學(xué)作品嗎?換言之,是否所有的漢語(yǔ)文學(xué)作品都被它們一網(wǎng)打盡、至少也掃描過(guò)了呢?很遺憾,答案是否定的,因?yàn)樗鼈儾](méi)有把域外漢文學(xué)包容在內(nèi),對(duì)域外漢文學(xué)大多只字未及。這就未免有些名實(shí)不副了。
事實(shí)上,國(guó)內(nèi)文學(xué)史界對(duì)域外漢文學(xué)的存在早已有所認(rèn)知,但恐怕大多不甚了然。一提到域外漢文學(xué),人們往往首先想到海外華文文學(xué),甚至只想到海外華文文學(xué)。所謂“海外華文文學(xué)”是指在中國(guó)本土以外的國(guó)家與地區(qū)用漢語(yǔ)寫作的文學(xué),是中華文化傳播至海外,與世界各民族文化相遇、相交、相融后形成的一種獨(dú)具風(fēng)貌的文學(xué)品類。就作者身份而言,它可以區(qū)分為留學(xué)生文學(xué)與新移民文學(xué)等;就產(chǎn)生地域而言,它又可以區(qū)分為東南亞華文文學(xué)、北美華文文學(xué)、歐洲華文文學(xué)等;它的基本主題包括但不限于對(duì)鄉(xiāng)土中國(guó)的書寫、對(duì)現(xiàn)實(shí)中國(guó)的關(guān)切、對(duì)文化中國(guó)或美學(xué)中國(guó)的渴求與向往。從文明史的視角看,這一萌生于20世紀(jì)70年代末80年代初的文學(xué)概念,無(wú)疑是中西文明互鑒與交融的結(jié)晶,它既是中西文明交流史的重要佐證,也應(yīng)該是中國(guó)文學(xué)史(或曰中國(guó)漢語(yǔ)文學(xué)史)的組成部分,可以視之為中國(guó)文學(xué)在海外的有機(jī)延伸??上驳氖牵M馊A文文學(xué)已漸次擴(kuò)展為一個(gè)新的漢語(yǔ)文學(xué)領(lǐng)域,進(jìn)入國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究視野,成為新的學(xué)術(shù)生長(zhǎng)點(diǎn)。張福貴教授擔(dān)任現(xiàn)任會(huì)長(zhǎng)的“海外華文文學(xué)學(xué)會(huì)”這一學(xué)術(shù)組織也已應(yīng)運(yùn)而生,并定期開(kāi)展學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。不過(guò),就學(xué)科歸屬而言,海外華文文學(xué)屬于當(dāng)代文學(xué)的范疇,擔(dān)當(dāng)起書寫它的使命的無(wú)疑是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史。因?yàn)榘凑諅鹘y(tǒng)的認(rèn)知和習(xí)慣的做法,“中國(guó)文學(xué)史”的時(shí)間下限,一般迄于近代或民國(guó)。所以,坊間刊行的各種中國(guó)文學(xué)史對(duì)海外華文文學(xué)概不涉及,倒也是可以理解的事情。
問(wèn)題在于,在中國(guó)文學(xué)史所涵蓋的時(shí)段內(nèi),同樣存在著數(shù)量極其龐大的域外漢文學(xué)作品,而且同樣可以定性為中國(guó)文學(xué)在海外衍生出的生機(jī)勃勃、活力無(wú)限的分支。早在唐朝時(shí),中華文明就已輻射到東亞各國(guó),形成了一個(gè)始終處于中華文明籠蓋下的“漢字文化圈”。包括今天的日本、韓國(guó)、朝鮮、越南在內(nèi)的漢字文化圈各國(guó),在攝取和消化中國(guó)文化的過(guò)程中,創(chuàng)作了大量的包括小說(shuō)、詩(shī)歌、散文等體裁在內(nèi)的漢文學(xué)作品;這些漢文學(xué)作品,不僅具有與中國(guó)古典文學(xué)相同的語(yǔ)言形式和體裁格律,而且具有與中國(guó)古典文學(xué)相類似的歷史、文化內(nèi)涵。這部分漢文學(xué)作品是否應(yīng)該納入中國(guó)文學(xué)史的研究范圍,并進(jìn)而成為理想形態(tài)的中國(guó)文學(xué)史著作的書寫內(nèi)容?我的答案是肯定的。
二、域外漢文學(xué):編纂中國(guó)文學(xué)史時(shí)不可忽略的板塊
需要強(qiáng)調(diào)的是,產(chǎn)生于東亞各國(guó)近世以前的漢文學(xué)作品幾乎可以用“浩如煙?!眮?lái)形容。僅就其中的日本漢詩(shī)而言,據(jù)《漢詩(shī)文圖書目錄》,從漢詩(shī)發(fā)軔的奈良時(shí)代至漢詩(shī)衰替的明治時(shí)代,先后問(wèn)世的日本漢詩(shī)總集與別集達(dá)769種、2339冊(cè)。以每?jī)?cè)收詩(shī)百首計(jì),日本漢詩(shī)的總數(shù)當(dāng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出20萬(wàn)首。這差不多是陳尚君教授集40年之功編纂而成、新近出版的《全唐五代詩(shī)》的4倍。而朝鮮漢詩(shī)與越南漢詩(shī)雖然迄今未完全摸清其家底,但據(jù)估算,數(shù)量也相當(dāng)可觀。
這些漢文學(xué)作品能否劃歸中國(guó)文學(xué)的范疇,盡管學(xué)界還沒(méi)能取得共識(shí),但傾向于劃歸的中外學(xué)者卻日見(jiàn)增多。如日本著名漢學(xué)家神田喜一郎便將他蜚聲漢學(xué)界的著作《日本填詞史話》的正標(biāo)題擬作《在日本的中國(guó)文學(xué)》。為了強(qiáng)化自己的學(xué)術(shù)判斷,他在該書的序言中特別聲明:本書所寫的是“在日本的中國(guó)文學(xué),換句話說(shuō)是作為中國(guó)文學(xué)一條支流的日本漢文學(xué)”。神田喜一郎:《日本填詞史話》,程郁綴、高野雪譯,北京:北京大學(xué)出版社,2000年,第2頁(yè)。日本漢學(xué)界的權(quán)威刊物《日本中國(guó)學(xué)報(bào)》,不僅刊載研究中國(guó)文學(xué)的最新成果,也同樣發(fā)表關(guān)于日本漢文學(xué)的研究論文,并編制論著目錄索引,將二者并列為“中國(guó)學(xué)”的內(nèi)容。國(guó)內(nèi)學(xué)界的例證有:《中國(guó)大百科全書·中國(guó)文學(xué)》卷將日本詩(shī)僧空海(遍照金剛)的《文鏡秘府論》列入其中,詳加闡釋;中國(guó)大百科全書出版社編輯部編:《中國(guó)大百科全書》,北京:中國(guó)大百科全書出版社,1993年,第930頁(yè)。復(fù)旦大學(xué)陳尚君教授早年編撰的《全唐詩(shī)續(xù)拾》第10卷也收錄了日本詩(shī)僧道慈和辨正的三首作品,分別為道慈的《在唐奉本國(guó)皇太子》:“三寶持圣德,百靈扶仙壽。壽共日月長(zhǎng),德與天地久。”辨正的《在唐憶本鄉(xiāng)》:“日邊瞻日本,云里望云端。遠(yuǎn)游勞遠(yuǎn)國(guó),長(zhǎng)恨苦長(zhǎng)安?!币约啊杜c朝主人》:“鐘鼓沸城闉,戎蕃預(yù)國(guó)親。神明今漢主,柔遠(yuǎn)靜胡塵。琴歌馬上怨,楊柳曲中春。唯有關(guān)山月,偏迎北塞人?!边@三首作品的材料來(lái)源是日本最早的漢詩(shī)總集《懷風(fēng)藻》。該集撰成于日本天平勝寶三年(751),共收錄作品120首、作者64人,歷來(lái)被視為日本漢詩(shī)發(fā)軔的標(biāo)志。此外,《全唐詩(shī)續(xù)拾》第23卷收錄了新羅無(wú)名詩(shī)僧的一首偈詩(shī):“三千里路禮師顏,師已歸真塔已關(guān)。鬼神哭泣嗟無(wú)主,空山只見(jiàn)水潺湲?!钡?6卷還收錄了日本詩(shī)僧空海作品四首,其中較為引人矚目的是《在唐日觀昶法和尚小山》:“看竹看花本國(guó)春,人聲鳥(niǎo)哢漢家新。見(jiàn)君庭際小山色,還識(shí)君情不染塵?!币约啊对谔迫召?zèng)劍南僧惟上離合詩(shī)》:“磴危人難行,石鹼獸無(wú)登。燭暗迷前后,蜀人不得登?!币陨弦膮⒁?jiàn)陳尚君輯錄:《全唐詩(shī)續(xù)拾》卷10、23、26,《全唐詩(shī)補(bǔ)編》,北京:中華書局,1992年,第789-790、994、1052頁(yè)。前詩(shī)以情景相生的筆墨抒發(fā)了花開(kāi)鳥(niǎo)鳴之際不期然觸發(fā)的故國(guó)之思,并通過(guò)贊美善于模山范水的“昶法和尚”,渲染了自己不染俗塵的高潔志趣,較之同一時(shí)期問(wèn)世的唐詩(shī)毫不遜色。換言之,放在唐詩(shī)序列中,它已經(jīng)達(dá)到了可以“亂真”的程度。唯其如此,陳尚君才將它當(dāng)成“唐詩(shī)”來(lái)拾遺。后詩(shī)作為基于拆字法的“離合詩(shī)”,屬于游戲之作,可佐證在唐詩(shī)漸趨繁榮之際,文字游戲之風(fēng)并沒(méi)有消歇,不惟盛行于士林,連禪林中人也樂(lè)于染指。而在同類以?shī)是榍残詾樽谥嫉碾x合詩(shī)中,空海此詩(shī)不失為技巧高超的上乘之作,這才有可能入得拾遺者的法眼。因此,如果我們撇開(kāi)作者的國(guó)籍,側(cè)重從語(yǔ)言屬性、體裁屬性及歷史、文化內(nèi)涵來(lái)審視域外漢文學(xué)的話,將它認(rèn)定為中國(guó)文學(xué)的海外分支,至少在學(xué)理邏輯上是可以自洽的。
退回一步說(shuō),即使把域外漢文學(xué)視為純粹的中國(guó)文學(xué)未必妥當(dāng),因而將它們直接與傳統(tǒng)觀念里的中國(guó)文學(xué)劃等號(hào)未必合適,但至少我們也應(yīng)該把它們納入中國(guó)文學(xué)史研究與書寫的范疇。這也就是說(shuō),我們?cè)谥貙懳膶W(xué)史時(shí),應(yīng)該將域外漢文學(xué)視為既不可忽略、更不可無(wú)視的重要板塊,在中國(guó)文學(xué)史的版圖上賦予它一席之地,并將它與中國(guó)本土文學(xué)貫通、聯(lián)結(jié)起來(lái),構(gòu)成一個(gè)相互依托、彼此支撐、不可割裂的藝術(shù)整體。只有努力開(kāi)拓域外漢文學(xué)這一新的研究領(lǐng)域,才有可能擴(kuò)大既有的研究半徑,在更廣闊的范圍內(nèi)對(duì)包括中國(guó)古典詩(shī)歌在內(nèi)的中國(guó)文學(xué)進(jìn)行總體把握和全面觀照,最終撰寫出一部能橫貫與涵蓋整個(gè)漢字文化圈的中國(guó)文學(xué)史。從這一意義上說(shuō),關(guān)注并展開(kāi)對(duì)域外漢文學(xué)的研究,可以說(shuō)是中國(guó)文學(xué)史研究的“題中應(yīng)有之義”。
三、將域外漢文學(xué)納入中國(guó)文學(xué)史編纂范圍的另一重意義
研究域外漢文學(xué)的意義還在于:隨著這一新的研究畛域的拓展,對(duì)產(chǎn)生于華夏本土的中國(guó)文學(xué)的認(rèn)知將會(huì)得到深化與提升。這意味著不僅可以張大中國(guó)文學(xué)史研究的“廣度”,而且可以拓進(jìn)中國(guó)文學(xué)史研究的“深度”。舉例來(lái)說(shuō),既往的文學(xué)史著作在縷述作家作品及思潮流派的影響時(shí),習(xí)慣于從事縱向的追蹤,即從時(shí)間(歷史)的維度考索它們對(duì)后世的影響,致力于辨析前后代之間的傳承關(guān)系;而不太致力于橫向的掃描,即從空間(地理)的維度探討它們對(duì)鄰國(guó)的影響,致力于闡釋左右鄰之間的借鑒關(guān)系。如果我們把綿延于東亞各國(guó)千年以上的域外漢文學(xué)也作為接受影響的對(duì)象加以觀照,那么,我們的研究或許就能夠做到時(shí)空合一、縱橫交錯(cuò),在獲得大量足以印證我們的研究結(jié)論的新材料的同時(shí),構(gòu)建起全方位、立體化的研究框架。
比如,在考察白居易詩(shī)的影響時(shí),假如我們對(duì)日本平安朝(794—1192)漢詩(shī)已經(jīng)了解得比較透徹的話,那么,在表述白居易詩(shī)的影響時(shí),就不會(huì)僅僅著眼于簇?fù)碓谒車摹霸自?shī)派”的成員,也不會(huì)僅僅注目于宋初以徐鉉、李昉、王禹偁為代表的白體詩(shī)人,而且還會(huì)高度重視日本平安朝詩(shī)人奉白居易為偶像、奉白居易詩(shī)為楷模的一系列實(shí)例,并從中抽繹出其不同凡響的意義:如同人們所熟知的那樣,在中國(guó)文學(xué)史上,曾有不少大師或名家成為后代某一詩(shī)派學(xué)習(xí)、模仿的偶像,如杜甫之于江西派、李商隱之于西昆派等等。但無(wú)論杜甫還是李商隱,都未能成為影響一代風(fēng)氣、被所有的屬詩(shī)者無(wú)一例外地頂禮膜拜的人物。換言之,他們只是在有限的時(shí)空內(nèi)被奉為偶像。而在日本平安朝時(shí)期,瓣香白居易的熱潮竟能席卷詩(shī)壇的每一個(gè)角落,將所有的詩(shī)壇中人都裹挾其中。據(jù)白居易自撰《白氏長(zhǎng)慶集后序》,他的詩(shī)集在其生前便已傳入日本。征諸日本史傳,仁和天皇承和五年(838),即唐文宗開(kāi)成三年,太宰少貳藤原岳守對(duì)唐人貨物進(jìn)行海關(guān)檢查,因發(fā)現(xiàn)其中有“元白詩(shī)筆”,便奏于天皇。天皇大悅,擢其爵位為“從五位上”。藤原基經(jīng)等編撰『日本文德天皇實(shí)錄』、佐伯有義編『六國(guó)史』第7卷、朝日新聞社、1930年、50頁(yè)。所謂“元白詩(shī)筆”,即白居易與元稹的詩(shī)文集。這是正史中有關(guān)《白氏文集》傳入日本的最早記載,其時(shí)間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于白居易自撰序文的會(huì)昌五年(845),足證白氏序文所記無(wú)訛。日本平安朝詩(shī)人對(duì)白居易及《白氏文集》的推崇幾乎達(dá)到了無(wú)以復(fù)加的地步:醍醐天皇在《見(jiàn)右丞相獻(xiàn)家集》一詩(shī)中自注道:“平生所愛(ài)《白氏文集》七十五卷是也?!陛言勒妗狠鸭裔峒弧ⅰ毫t書類從(新校)』第6卷、內(nèi)外書籍株式會(huì)社、1931年、362頁(yè)。具平親王在《和高禮部再夢(mèng)唐故白太保之作》中自注道:“我朝詞人才子,以白氏文集為規(guī)摹,故承和以來(lái)言詩(shī)者,皆不失體裁矣?!陛言瓰闀r(shí)則在同題之作中自注道:“我朝慕居易風(fēng)跡者,多圖屏風(fēng)?!备唠A積善編『本朝麗藻』卷下、『羣書類從(新校)』第6卷、221頁(yè)。這三詩(shī)自注已足以說(shuō)明問(wèn)題,但卻不是我們所能搜尋到的全部實(shí)例。翻檢有關(guān)文獻(xiàn),類似的實(shí)例隨處可覓,如都良香《都氏文集》卷三收有《白氏天贊》,中云:“集七十卷,盡是黃金?!敝写彖鞍?、大塚雅司等『都氏文集全釋』、汲古書院、1998年、32頁(yè)。小野美材將《白氏文集》書寫于屏風(fēng)之上,并識(shí)曰:“太原居易古詩(shī)圣,小野美材今草神?!碧僭瓕g兼『江談抄』卷五、『羣書類從(新校)』第21卷、內(nèi)外書籍株式會(huì)社、1930年、330頁(yè)。這是白氏在故國(guó)所未能贏得的贊譽(yù)。又如藤原公任編纂《和漢朗詠集》時(shí),于本朝詩(shī)壇取51人,中國(guó)詩(shī)壇取31人。其中,日本詩(shī)人入選佳作數(shù)為:菅原文時(shí)49首,菅原道真34首,源順32首,大江朝綱27首;中國(guó)詩(shī)人入選佳作數(shù)為:元稹、許渾各11首,謝觀8首,公乘億、章孝標(biāo)各7首,獨(dú)白居易達(dá)142首之多。這種不平衡也昭示了平安朝詩(shī)人對(duì)白居易其人其詩(shī)的推崇之甚。遺憾的是,通行的各種文學(xué)史著作對(duì)這些材料均未及采納與利用。這是因?yàn)閲?guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)域外漢文學(xué)的研究既未充分展開(kāi),對(duì)業(yè)已取得的研究成果也關(guān)注不夠。設(shè)想一下,如果坊間已有的中國(guó)文學(xué)史著作能合理運(yùn)用這些材料的話,肯定比泛言“白居易集在作者生前已傳入日本”要深刻、切實(shí)得多,何況具有同等價(jià)值的材料稍覓即得。正由于中國(guó)本土文學(xué)與域外漢文學(xué)之間的壁壘尚未被打破,我們只能在有限的時(shí)空內(nèi)對(duì)白居易詩(shī)的影響進(jìn)行梳理而顯得相對(duì)局促。
除了白居易與《白氏文集》以外,其他許多唐代詩(shī)人詩(shī)作也曾被日本平安朝的縉紳詩(shī)人當(dāng)作模仿和效法的對(duì)象。也就是說(shuō),盡管白氏對(duì)平安朝詩(shī)歌影響最大,但詩(shī)人們卻沒(méi)有獨(dú)尊白氏的傾向,而能做到“轉(zhuǎn)益多師”,廣泛取資于唐人。當(dāng)時(shí),通過(guò)各種渠道大量流入的唐人詩(shī)集恰好為他們提供了“轉(zhuǎn)益多師”所必需的客觀條件。嵯峨天皇在“秘藏”白居易集的同時(shí),還曾批點(diǎn)《李嶠集》,而李嶠在唐代詩(shī)人中并不屬于享有盛名者,這表明他對(duì)唐詩(shī)的研習(xí)范圍并不狹窄。作為日本宮廷漢詩(shī)沙龍的領(lǐng)袖,檢嵯峨天皇所作漢詩(shī),化用或暗合劉希夷、白居易、劉禹錫、張志和等唐人詩(shī)意或詩(shī)句者所在皆是。如他的《河陽(yáng)十泳·江上船》便由劉禹錫的《浪淘沙詞》脫化而來(lái)。其詩(shī)有云:“一道長(zhǎng)江通千里,漫漫流水漾行船。風(fēng)帆遠(yuǎn)沒(méi)虛無(wú)里,疑是仙查欲上天。”藤原冬嗣等『文華秀麗集』下、『羣書類從(新校)』第6卷、135頁(yè)。而劉氏《浪淘沙詞》其一有云:“九曲黃河萬(wàn)里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。如今直上銀河去,同到牽牛織女家。”陶敏、陶紅雨:《劉禹錫全集編年校注》卷九,北京:中華書局,2019年,第1028頁(yè)。細(xì)加比勘,二詩(shī)措辭雖異,而風(fēng)調(diào)相仿,情韻相若。因而嵯峨天皇屬于遺其貌而取其神的善學(xué)者。他的《青山歌》則借鑒了劉禹錫的《九華山歌》。劉詩(shī)在對(duì)九華山進(jìn)行描摹和禮贊的同時(shí),借助雄奇的想象和壯闊的境界,跌宕有致地抒發(fā)了作者磊落不平的情懷。嵯峨天皇的作品雖未像劉詩(shī)那樣著意將偉岸、險(xiǎn)峻的青山形象作為作者情志的物化,于一唱三嘆中呼出郁積已久的耿介之氣,但在展現(xiàn)青山姿容時(shí)那“騰仚”般的筆法,以及貫注在對(duì)青山的規(guī)摹和深情禮贊中的宏偉氣勢(shì),卻與劉詩(shī)如出一轍,令人不能不考慮它們之間的淵源關(guān)系。應(yīng)該說(shuō),在平安朝詩(shī)人所模仿、效法的唐代優(yōu)秀詩(shī)人中,劉禹錫是魅力比較持久、影響比較顯著的一位。除了嵯峨天皇的這兩首詩(shī)之外,平安朝前期編纂的敕撰三集中還有一些作品是以劉禹錫詩(shī)為藍(lán)本規(guī)摹而成的。如藤原冬嗣的《河陽(yáng)花》:“河陽(yáng)風(fēng)土饒春色,一縣千家無(wú)不花。吹入江中如濯錦,亂飛機(jī)上奪文沙?!碧僭玫取何娜A秀麗集』下、『羣書類從(新校)』第6卷、135頁(yè)。這當(dāng)是本于劉禹錫《浪淘沙詞》,其五有云:“濯錦江邊兩岸花,春風(fēng)吹浪正淘沙。女郎剪下鴛鴦錦,將向中流匹晚霞。”陶敏、陶紅雨:《劉禹錫全集編年校注》卷九,第1030頁(yè)。不過(guò),和嵯峨天皇一樣,作者大體上做到了師其意而不師其辭、襲其神而不襲其貌、取其思而不取其境,因而既沒(méi)有挦撦、剽竊之嫌,也不會(huì)給人留下鸚鵡學(xué)舌的讀后感。
在描述唐五代詞的歷史流變及傳播時(shí),我們的文學(xué)史著作同樣可以以域外漢文學(xué)作為參照系,視其為接受主體和衍生派別,從而發(fā)現(xiàn)既往未得寓目的新文獻(xiàn)、新佐證。敕撰三集之一《經(jīng)國(guó)集》卷十四收有嵯峨天皇的《漁歌子》五首及有智子內(nèi)親王和滋野貞主的奉和之作七首。雖然編者將它們標(biāo)作“雜言體”,但實(shí)際上它們正是日本詩(shī)壇上最早出現(xiàn)的一批詞作,是對(duì)中國(guó)本土產(chǎn)生未久的詞體的域外嗣響。眾所周知,文人填詞之風(fēng)始于唐中葉。較早的作者有張志和、劉長(zhǎng)卿、韋應(yīng)物、白居易、劉禹錫等。其中,張志和的《漁父詞》(又作《漁歌子》)五首通常被視作文人詞的先聲,不僅一時(shí)唱和者甚眾,此后也不斷有仿作者。北宋詞壇巨擘蘇軾嘗以張?jiān)~成句用入《鷓鴣天》和《浣溪紗》詞,但清人劉熙載《藝概》認(rèn)為:“其所足成之句,猶未若原詞之妙通造化也。”袁津琥:《藝概注稿》卷四,北京:中華書局,2009年,第490頁(yè)。而更重要的是,張志和的這組詞還流播海外,為東鄰日本的漢詩(shī)作者開(kāi)啟了填詞的門徑。嵯峨天皇的《漁歌子》五首及其臣僚的奉和之作七首,便是對(duì)張志和《漁父詞》的仿作。唯其是仿作,無(wú)論意趣、手法或韻律,都與張氏原詞相同、相近或相似。嵯峨天皇《漁歌子》其一云:“江上渡頭柳絲亂,漁翁上船煙景遲。乘春興,無(wú)厭時(shí),求魚(yú)不得帶風(fēng)吹?!逼涠疲骸皾O人不記歲月流,淹泊沿洄老棹舟。心自放,常狎鷗,桃花春水帶浪游?!逼淙疲骸扒啻毫窒露山瓨颍骠嫒朐葡?。煙波客,釣舟遙,往來(lái)無(wú)定帶落潮。”其四云:“溪邊垂釣?zāi)螛?lè)何,世上無(wú)家水宿多。閑釣醉,獨(dú)棹歌,洪蕩飄飖帶滄波?!逼湮逶疲骸昂簳云魄纾瑑砂痘w夜更明。鱸魚(yú)膾,莼菜羹,餐罷酣歌帶月行。”良岑安世、滋野貞主等『經(jīng)國(guó)集』卷十四、『羣書類從(新校)』第6卷、175頁(yè)。很明顯,這五首詞是以張?jiān)~為藍(lán)本摹擬而成的。當(dāng)然,這種摹擬本身是不失高明的。所以,神田喜一郎在《日本的漢文學(xué)》一書中指出:“天皇不只是仿效原作之形式,而且深得原作之神髓?!鄙裉锵惨焕伞喝毡兢螡h文學(xué)』、巖波書店、1959年、17-18頁(yè)。一些中國(guó)學(xué)者也稱贊其“有玄真子之風(fēng)神,可謂善學(xué)者矣”。程千帆、孫望:《日本漢詩(shī)選評(píng)》,南京:江蘇古籍出版社,1988年,第7頁(yè)。不過(guò),值得關(guān)注的還不是作品本身所達(dá)到的藝術(shù)成就,而是它們出現(xiàn)在作為敕撰三集之一的《經(jīng)國(guó)集》中的意義——從文學(xué)史的角度看,其意義首先在于標(biāo)志著日本填詞之學(xué)的濫觴。而詞在日本詩(shī)壇的興起,又表明詩(shī)體日趨豐富多樣,因而也就不失為詩(shī)體進(jìn)步的標(biāo)志之一。這顯然是可以與中國(guó)本土的詩(shī)體演進(jìn)流程相耦合、相印證的,在“重寫文學(xué)史”的過(guò)程中,我們理當(dāng)對(duì)此予以書寫,至少略記一筆。
當(dāng)前,學(xué)界普遍認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)中國(guó)文學(xué)史研究的新突破,必須借助新視角、新材料、新方法。其實(shí),以域外漢文學(xué)作為參照系,這本身就是一種可以洞見(jiàn)“他山之石”的新視角。而所謂新材料,域外漢文學(xué)恰好可以為我們提供——學(xué)界所矚目的新材料不外乎出土文獻(xiàn)和域外文獻(xiàn),而域外文獻(xiàn)的主體(或曰核心)部分就是域外漢文學(xué)。至于新方法,竊以為,貫通中國(guó)本土與漢字文化圈各國(guó)的聯(lián)系紐帶,用比較的眼光對(duì)互動(dòng)相生的漢文學(xué)作品進(jìn)行一體化觀照和整體性闡釋,辨析其同質(zhì)化與異質(zhì)性,進(jìn)而揭示中國(guó)文學(xué)的多樣化和豐富性,這豈不也是一種新方法?所以,將域外漢文學(xué)納入中國(guó)文學(xué)史編纂的范圍,正是文學(xué)史研究實(shí)現(xiàn)新突破的有效途徑之一。
如果說(shuō)上文從微觀層面列舉的都是日本漢詩(shī)的例證,尚有局促一隅之嫌的話,那么,不妨再略述唐代詩(shī)圣杜甫對(duì)朝鮮漢詩(shī)的影響,以進(jìn)一步說(shuō)明拓展域外漢文學(xué)這一學(xué)術(shù)畛域,有助于深化我們對(duì)文學(xué)史上的經(jīng)典作家和經(jīng)典作品的認(rèn)知。翻檢朝鮮詩(shī)人鄭澈(1536—1593)的漢詩(shī)作品集《松江集》,我們可以清楚地看到杜甫無(wú)所不在、無(wú)時(shí)不存的投影。鄭澈字季涵,號(hào)松江,謚文清,歷任成均館典籍、禮曹判書、大司諫、右議政等職,雖有政聲,卻仕途坎坷。在國(guó)勢(shì)危殆、烽火遍地之際,他雖然遭讒落職,僵臥孤村,卻始終心憂社稷、情系黎庶,期盼能重返朝廷,擔(dān)負(fù)起整肅朝綱、平息禍亂、澄清天下的歷史使命。在詩(shī)中,他一再以“孤臣”自稱,以“去國(guó)”自傷,以“直搗扶桑穴”自勉,以“坐使妖氛清”自期??梢哉f(shuō),思君、憂國(guó)、傷時(shí)、憫亂,是松江漢詩(shī)中循環(huán)往復(fù)而又不斷變奏的主旋律。這與杜甫的創(chuàng)作情形何其相似!事實(shí)上鄭澈也經(jīng)常自比“老杜”,如《題萬(wàn)壽洞鄰家壁》:“清愁同老杜。”《次老杜韻》:“如何老杜句,一詠一回哀。”《讀老杜杜鵑詩(shī)》:“清晨詠罷杜鵑詩(shī),白發(fā)三千丈更垂?!编嵆海骸端山罚麻w藏本1894年刊木版本,葉8a、23a、17a。杜甫“白頭搔更短,渾欲不勝簪”的“春望”形象,曾無(wú)數(shù)回再現(xiàn)于松江漢詩(shī)的字里行間。不僅如此,從藝術(shù)上看,松江漢詩(shī)瓣香杜甫的痕跡也十分明顯。其表現(xiàn)之一是屢屢化用杜甫詩(shī)意或詩(shī)句。杜甫《月夜憶舍弟》有句:“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明?!笔挏旆侵骶帲骸抖鸥θWⅰ肪?、6,北京:人民文學(xué)出版社,2013年,第779、1471頁(yè)。而鄭澈則云:“露從今夜下,月向故國(guó)斜?!保ā蹲反魏榇蠊彭嵎钯?zèng)一壑金學(xué)士》)鄭澈:《松江集》,葉30b。更引人注目的是,在謀篇、布局、設(shè)景、造境、狀物、抒情等具體技巧或手法上,松江漢詩(shī)亦多借鑒與模仿杜詩(shī)。至于藝術(shù)風(fēng)格,松江漢詩(shī)雖呈現(xiàn)出多樣化的傾向,但主導(dǎo)風(fēng)格卻只能以“沉郁頓挫”來(lái)概括。這與杜甫亦如出一轍。松江漢詩(shī)只是朝鮮古代詩(shī)人創(chuàng)造性“克隆”杜詩(shī)的標(biāo)本之一,類似的標(biāo)本不勝枚舉。但僅由這一標(biāo)本,我們也不難得出杜甫對(duì)朝鮮漢詩(shī)影響深遠(yuǎn)的結(jié)論。對(duì)如此珍貴的文學(xué)史料,我們?cè)诰幾胫袊?guó)文學(xué)史時(shí)怎么能與它們失之交臂?
應(yīng)當(dāng)充分肯定,近30年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)域外漢文學(xué)的研究早已結(jié)束了最初的空白狀態(tài),也不再滯留于起步階段。無(wú)論是對(duì)域外漢文獻(xiàn)的蒐集、整理,還是對(duì)域外漢文學(xué)的考釋、評(píng)析,都取得了不俗的成果,尤其是對(duì)日本漢詩(shī)的研究,已有越來(lái)越多的學(xué)者旁搜遠(yuǎn)紹、殫精竭慮于其間,頗多可圈可點(diǎn)之處。但從總體上看,這些在零基礎(chǔ)上獲得的成果依然是零散的、碎片式的,而不是密集的、完璧式的,尚未能完成體系性的建構(gòu)。就研究力量而言,迄未得到有機(jī)的整合,還處在“人自為戰(zhàn)”的游兵散勇形態(tài),更缺乏全面的規(guī)劃和頂層的設(shè)計(jì)。這種狀況,有可能以三年前“東亞漢詩(shī)史”和“東亞古代漢文學(xué)史”這兩個(gè)國(guó)家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目的立項(xiàng)為契機(jī),逐步得到改善?;氐郊榷ǖ脑掝}上來(lái),我想說(shuō)的是,這部分成果本來(lái)可以為中國(guó)文學(xué)史著作所吸納而融匯于其中,但事實(shí)上各類文學(xué)史著作迄今未見(jiàn)任何吸納與融匯的痕跡。這也正是我們呼吁“重寫文學(xué)史”的緣由。
四、結(jié)語(yǔ):期待中的中國(guó)文學(xué)史的基本樣貌
在我看來(lái),真正實(shí)至名歸的中國(guó)文學(xué)史似乎不應(yīng)該是現(xiàn)在所呈現(xiàn)的樣貌,它應(yīng)該加大“通古今之變”的力度:我期待中的中國(guó)文學(xué)史不應(yīng)當(dāng)是彼此割裂的作家作品論的簡(jiǎn)單連綴、生硬拼合與機(jī)械疊加;而應(yīng)當(dāng)以其緊密的內(nèi)在聯(lián)系,呈現(xiàn)出“史”的繼承性與發(fā)展性。對(duì)文學(xué)發(fā)展鏈條上的每一個(gè)細(xì)微環(huán)節(jié),它都不能作孤立的靜態(tài)描述,而必須在縱橫捭闔的動(dòng)態(tài)考察中進(jìn)行宏觀把握,抽繹出其“演進(jìn)”“演變”的線索。要言之,它應(yīng)當(dāng)是一部能夠從總體上把握各種文學(xué)體裁、文學(xué)思潮、文學(xué)流派的發(fā)展演變歷程的宏觀文學(xué)史。而坊間已見(jiàn)的不少中國(guó)文學(xué)史著作似乎還是微觀研究的累積,在“通變”方面尚不能令人滿意。
不過(guò),我更想倡議的是,要在中國(guó)文學(xué)史編纂上另辟蹊徑、別開(kāi)生面,就必須在域內(nèi)、域外兩個(gè)空間內(nèi)同時(shí)奮力拓展:域內(nèi),將各少數(shù)民族非漢語(yǔ)寫作的古代文學(xué)作品列為研究與書寫對(duì)象,以體現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)作為一個(gè)多民族國(guó)家所擁有的文學(xué)史的完整性與豐富性。這同時(shí)也是構(gòu)建中華民族共同體的需要。域外,則將衍生與演進(jìn)于東亞各國(guó)的漢文學(xué)作品列為研究與書寫對(duì)象,以擴(kuò)大中國(guó)文學(xué)史的延伸度與覆蓋面,揭示以漢語(yǔ)寫作為主要形式的中國(guó)文學(xué)的影響力與包容性,在一定程度上折射構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的終極指向。
從更寬廣、更宏大的意義上說(shuō),后者也是“重寫文明史”的步驟與環(huán)節(jié)之一——文學(xué)史是文明史不可或缺的部件,文學(xué)作品在本質(zhì)上是以語(yǔ)言文字映現(xiàn)人類精神文明以及政治文明、制度文明的一種藝術(shù)載體,而域外漢文學(xué)作品則是在中華文明對(duì)外廣泛傳播的背景下東亞文明互鑒、共享并深度融合的結(jié)果。因此,考察并顯現(xiàn)域外漢文學(xué)生成、演進(jìn)、嬗變的歷史流程,既是對(duì)當(dāng)下不夠完善的中國(guó)文學(xué)史的必要補(bǔ)充,也是對(duì)目下暫付闕如的東亞文明史的重要奠基,當(dāng)然,還可以在歷史與現(xiàn)實(shí)的交匯處從一個(gè)小小的支點(diǎn)推動(dòng)中國(guó)自主知識(shí)體系和中國(guó)話語(yǔ)走出國(guó)門、走向世界。
(責(zé)任編輯:史云鵬)
① 參見(jiàn)曹順慶、劉詩(shī)詩(shī):《重寫文明史:建構(gòu)中國(guó)自主知識(shí)體系的底座》,《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》2024年第2期;曹順慶、夏甜:《重寫文明史與中國(guó)自主知識(shí)體系、話語(yǔ)體系建構(gòu)》,《文藝?yán)碚撗芯俊?024年第4期。
② 曹順慶、劉詩(shī)詩(shī):《重寫文明史:建構(gòu)中國(guó)自主知識(shí)體系的底座》,《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》2024年第2期。
四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2025年1期