国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從關(guān)聯(lián)理論看話語(yǔ)語(yǔ)境對(duì)詞項(xiàng)語(yǔ)義認(rèn)知的效應(yīng)

2009-04-05 12:11:27洪文翰彭永愛(ài)
關(guān)鍵詞:詞項(xiàng)反語(yǔ)歧義

洪文翰,彭永愛(ài)

(1.長(zhǎng)沙理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410076;2.湖南外貿(mào)學(xué)院 外語(yǔ)系,湖南 長(zhǎng)沙 410015)

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)啟示人們憑借語(yǔ)境來(lái)推斷話語(yǔ)含義與恰當(dāng)使用語(yǔ)言,有利于信息傳遞通暢。掌握語(yǔ)境信息是幫助聽(tīng)者獲得說(shuō)者的真正意圖而非字面意思的明智舉措,語(yǔ)境在句法層面和詞匯層面都有較大影響。語(yǔ)境對(duì)詞義的影響有兩個(gè):一個(gè)是縮小和放寬詞義,即語(yǔ)境的正面效應(yīng);另一個(gè)是引發(fā)對(duì)詞義的誤讀與偏離,即語(yǔ)境的負(fù)面效應(yīng)。

上世紀(jì)70年代,Paul Grice(格賴(lài)斯)發(fā)展了合作原則(cooperative principle),把它分列為數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式4個(gè)準(zhǔn)則。[1](P65~67)他致力于使用這些準(zhǔn)則解釋說(shuō)話人的交流方式而非說(shuō)話人所說(shuō)內(nèi)容,并在交際中發(fā)現(xiàn)了“關(guān)聯(lián)”這一現(xiàn)象,然未深入研究且忽略了交際中交流者的認(rèn)知過(guò)程。到了80年代,Dan Sperber 和Deirdre Wilson聯(lián)袂出版名為Relevance: Communication and Cognition的專(zhuān)著。 他們?cè)跁?shū)中提出了一個(gè)新理論——關(guān)聯(lián)理論,強(qiáng)調(diào)交流與認(rèn)知的重要性,并解決了如何更恰當(dāng)?shù)乩斫庠捳Z(yǔ)的問(wèn)題。[ 2](P459)Sperber 和Wilson 的關(guān)聯(lián)理論發(fā)展了Grice的初始觀點(diǎn),認(rèn)為“關(guān)聯(lián)”是解釋人類(lèi)交流的關(guān)鍵。“關(guān)聯(lián)”是一個(gè)以人類(lèi)認(rèn)知為基礎(chǔ)的觀點(diǎn),目的是去標(biāo)記心理過(guò)程的屬性。據(jù)此,“關(guān)聯(lián)”被定義如下:如果語(yǔ)境有一定的語(yǔ)境效應(yīng),那么處在這一語(yǔ)境中的假設(shè)即是關(guān)聯(lián)。本文擬以關(guān)聯(lián)理論作為切入點(diǎn),詮釋語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)中詞項(xiàng)的理解效應(yīng),包括正面效應(yīng)和負(fù)面效應(yīng)。

一、語(yǔ)境分類(lèi)與功能的利用

語(yǔ)境可分為三種: 1)上下文,即在話語(yǔ)推進(jìn)過(guò)程中明白表達(dá)出來(lái)的一組假設(shè)。2)會(huì)話含義,即運(yùn)用語(yǔ)用原則推導(dǎo)出來(lái)的一組假設(shè)。3)百科知識(shí), 即涉及到上述兩類(lèi)假設(shè)中相關(guān)概念的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)。[3] (P15)波蘭人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家Malinowski把語(yǔ)境分為文化語(yǔ)境與情景語(yǔ)境。John Rupert Firth 把語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和情景語(yǔ)境。Sperber 和Wilson提出 “關(guān)聯(lián)理論”,認(rèn)為語(yǔ)境的選擇是由關(guān)聯(lián)研究所決定。中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)語(yǔ)境也進(jìn)行了探討。有學(xué)者根據(jù)語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素,把語(yǔ)境分為語(yǔ)言環(huán)境和非語(yǔ)言環(huán)境;還有學(xué)者把語(yǔ)境細(xì)分為語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、情景和背景等語(yǔ)境。語(yǔ)言學(xué)界正致力于語(yǔ)境研究的各個(gè)層面,語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言理解無(wú)不產(chǎn)生較大影響。語(yǔ)境的功能從上述的分類(lèi)中便可見(jiàn)一斑。日本學(xué)者西稹光正把語(yǔ)境功能歸納為絕對(duì)、制約、解釋、設(shè)計(jì)、濾補(bǔ)、生成、轉(zhuǎn)化、習(xí)得這八種功能。其中,制約與解釋是基本功能,語(yǔ)境在語(yǔ)言的表達(dá)和領(lǐng)悟方面起著制約作用。例如:

(1)How do you do?

(2)How are you?

(3)Hello.

(4)Hi, Tom.

(5)Good morning, Mr. John Smith.

(6) Morning, John.

以上都是表達(dá)問(wèn)候的句子,但他們使用在不同的語(yǔ)境。(1)通常用在當(dāng)與陌生人第一次見(jiàn)面時(shí);(2)和(3)用在熟人間;(4)用在摯交之間;(5)用在相識(shí)但非熟知人之間; (6) 用于相知或親朋之間。這些不同的話語(yǔ)表達(dá)形式也折射出語(yǔ)境的遷移。因此語(yǔ)境能解釋交際中的一些語(yǔ)言現(xiàn)象,并能幫助交流者增加或減少信息,以便消除歧義。例如:

(7) A: That’s the phone.

B: I’m in the bath.

當(dāng)聽(tīng)到這對(duì)話時(shí),你可能頓生疑慮。因B的回答似與A并不相干。倘有一個(gè)特定的語(yǔ)境,我們就能使語(yǔ)義連貫。假設(shè):當(dāng)B正在洗澡時(shí),電話鈴響,而A正好叫B接電話,所以就有了上述對(duì)話的出現(xiàn)。透過(guò)語(yǔ)境,A能輕而易舉地理解B,即B暫時(shí)不便接電話。當(dāng)然,浴室、衛(wèi)生間裝有電話分機(jī)的,則另當(dāng)別論。語(yǔ)音語(yǔ)境在言語(yǔ)表達(dá)中很重要,語(yǔ)氣神態(tài)不同,意思也就大相徑庭。例如下文這樣一句話,可用不同的語(yǔ)氣或突顯某個(gè)詞語(yǔ)傳遞出不同的含義:

(8)我沒(méi)說(shuō)她偷了我的錢(qián)。

(a)“我”沒(méi)說(shuō)她偷了我的錢(qián)。(可能有人這么說(shuō))

(b)我“沒(méi)”說(shuō)她偷了我的錢(qián)。(我確實(shí)沒(méi)有這么說(shuō))

(c) 我沒(méi)“說(shuō)”她偷了我的錢(qián)。(我是這么暗示的)

(d) 我沒(méi)說(shuō)“她”偷了我的錢(qián)。(可是有人偷了)

(e) 我沒(méi)說(shuō)她“偷”了我的錢(qián)。(可是她對(duì)這錢(qián)做了某些事)

(f) 我沒(méi)說(shuō)她偷了“我”的錢(qián)。(她偷了別人的錢(qián))

(g) 我沒(méi)說(shuō)她偷了我的“錢(qián)”。(她偷了別的東西)①

從頭至尾一字不差的一句話,語(yǔ)氣、神態(tài)、聲調(diào)不同,就會(huì)有如此不同的含義。若別人給你傳來(lái)一句閑話,你怎能輕易下結(jié)論?在構(gòu)建和諧社會(huì)的今天,探討這類(lèi)語(yǔ)境功能,難道不會(huì)給我們以啟迪?

二、語(yǔ)境信息與語(yǔ)義認(rèn)知

語(yǔ)言有主要詞匯范疇和次要詞項(xiàng)范疇之分。前者指開(kāi)放范疇,允許新詞加入;后者指封閉范疇,不允許增加新詞,且其中的詞項(xiàng)是固定不變的。Geofferey Leech 在他的《語(yǔ)義學(xué)》著作中,把詞匯意義劃分為概念、 暗示、文體、 情感、 折射、搭配和主題7種意義。下面提及的顯性意義和隱性意義,實(shí)際上涉及了上述各個(gè)細(xì)分的含義,從含義中可以透視出不同的語(yǔ)境信息。話語(yǔ)形式要和表達(dá)的內(nèi)容一致,使受話者一接觸說(shuō)話者的字面意思便能對(duì)其內(nèi)容一目了然,毫無(wú)朦朧感,這種表述稱(chēng)之顯性意義。語(yǔ)言形式有時(shí)和要說(shuō)的內(nèi)容并不一致,在交往中,由于某種原因,語(yǔ)言的意義表達(dá)通常有一定程度的隱含性,外在的語(yǔ)言形式和實(shí)際要表達(dá)的語(yǔ)言?xún)?nèi)涵有差距或完全相反。這種形式所隱含的言外之意稱(chēng)為話語(yǔ)的隱性意義。此外,話語(yǔ)中的多義詞和不同搭配也常容易引起交際誤會(huì),這便是語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象所致。歧義經(jīng)常發(fā)生在多義詞上,一詞多義的現(xiàn)象承載意義的方式不盡相同,有對(duì)照性和互補(bǔ)性?xún)煞N類(lèi)型,對(duì)照性歧義指一類(lèi)詞含有至少兩個(gè)完全不同互不相系的意義,如同音異義詞(weak, week)。而互補(bǔ)性歧義的語(yǔ)詞都含有一個(gè)核心意義,其余意義是圍繞核心義根據(jù)不同語(yǔ)境作相應(yīng)調(diào)整,不論是哪種類(lèi)型,語(yǔ)境信息都可以縮小其意義確定出具體義項(xiàng)。

歧義現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生在特定語(yǔ)境下人們不知如何確定一個(gè)詞的具體意義,特別是同音異義詞、同形異義詞、詞義變化和多義詞,添加了人們努力的付出。不僅要根據(jù)自己的語(yǔ)言知識(shí)對(duì)詞項(xiàng)的字面意義進(jìn)行解碼,同時(shí)還必須對(duì)話語(yǔ)所發(fā)生的場(chǎng)景非常敏感。故聽(tīng)者可據(jù)此推斷,從多種意義中挑選出自己認(rèn)可、適合語(yǔ)境的意義來(lái)。例如:

(9)Mary can’t bear children.

這句話至少有兩種可能的解釋?zhuān)?a) Mary is unable to give birth to children. (b) Mary can not tolerate children.關(guān)聯(lián)原則試圖在話語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境之間建立起聯(lián)系,尋找其最佳關(guān)聯(lián)點(diǎn),以此確定話語(yǔ)可能意在傳遞的信息內(nèi)容。就例(9)而言,聽(tīng)話人一方面要通過(guò)語(yǔ)言知識(shí)辨認(rèn)此句為歧義句,另一方面要知道與此句相關(guān)的語(yǔ)境知識(shí)(此例出現(xiàn)在討論婦女不孕癥的上下文中)。根據(jù)關(guān)聯(lián)原則,可以從若干可能的語(yǔ)義表達(dá)中選擇一種能獲得足夠語(yǔ)境效果的表達(dá)手段,作為對(duì)此句意圖的解釋,在給定的討論婦女不孕癥的這一話題下,例(9)a較之例(9)b與語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)性更強(qiáng),因此,例(9)a是此歧義句實(shí)際所要傳遞的信息內(nèi)容。[4](P6)搭配引發(fā)歧義也是值得考量的,有一個(gè)典型的實(shí)例:

(10)“Look at those pretty girls’ dresses.” (看看那些漂亮的小女孩的連衣裙。)

這句話存在歧義,因?yàn)椴磺宄恰靶∨ⅰ边€是“連衣裙”是“漂亮的”②。

話語(yǔ)中限定所指是一種確定特指?jìng)€(gè)體的表達(dá),即標(biāo)定某一具體事物。它還涉及確定所指真正內(nèi)涵的心理陳述過(guò)程。例如下句(11)中“it”指杰克想要寫(xiě)的書(shū)。

(11)It is going to be a best seller.

(12)The book Jack is going to write is going to be a best seller.

在這一過(guò)程中,既討論了限定所指,又突顯了聽(tīng)者對(duì)這一表達(dá)的心理反映。換言之,聽(tīng)者把語(yǔ)義陳述發(fā)展為一種特殊的所指陳述。

詞項(xiàng)信息的認(rèn)知技巧有助于領(lǐng)悟話語(yǔ)處于不同語(yǔ)境的多個(gè)意義,每個(gè)詞都有一個(gè)核心意義或概念意義。不同的環(huán)境挑選出這個(gè)詞的明確義項(xiàng),其過(guò)程就是這個(gè)詞的所有義項(xiàng)與其語(yǔ)境產(chǎn)生沖突而后找到平衡的。如果一項(xiàng)詞義因適合語(yǔ)境凸顯出來(lái),那么它就被語(yǔ)境挑選出來(lái)了。按Sperber 和Wilson的話說(shuō),挑選詞義就是通過(guò)推理一系列假設(shè)中找到最佳關(guān)聯(lián),從而達(dá)到足夠的語(yǔ)境正面效應(yīng)。

Sperber和 Wilson在總結(jié)Grice的理論基礎(chǔ)上,建立起了一個(gè)新的推理模式。他們認(rèn)為語(yǔ)言交際是一種演繹推理過(guò)程,其中交際者將新信息置入語(yǔ)境。根據(jù)這個(gè)模式,人的知識(shí)或信息在人腦中分為三種類(lèi)型儲(chǔ)存在概念范疇中,大多數(shù)概念包含邏輯、百科知識(shí)和詞語(yǔ)三種信息。[5](P177)請(qǐng)看一對(duì)夫妻在商店的對(duì)話:

(13)Bob: Look at that, Mary. Truevalues are going to sell Sony’s for 30 pounds. I’m going to buy one. We can save at least ten pounds.

Mary: Yes, but I want a new TV set, they look good.

Bob: Yes, but a tape recorder is more important than a TV set. It is always convenient to take a small cassette tape recorder with us wherever we go.

Mary: Ok, let’s get one.

Sony 是一個(gè)著名的日本家電品牌,它的各種家電在中國(guó)廣泛應(yīng)用使人們習(xí)慣用Sony來(lái)稱(chēng)呼它旗下的所有家電產(chǎn)品,在句中我們注意Bob提到“tape recorder”,這個(gè)范圍被縮小的信息給聽(tīng)話人足夠暗示來(lái)幫助她找到與說(shuō)話意圖的真正關(guān)聯(lián)。整合對(duì)話,聽(tīng)說(shuō)人得出結(jié)論,“他們想買(mǎi)索尼錄音機(jī)”。找到上文Sony’s的真正含義需要的是我們認(rèn)知環(huán)境中的百科知識(shí)。

三、信息傳遞技巧與隱性意義的結(jié)緣

話語(yǔ)的語(yǔ)言形式與聽(tīng)話人根據(jù)語(yǔ)境得出的命題可能沒(méi)有非常明顯的聯(lián)系,但說(shuō)話人寧愿用婉轉(zhuǎn)而非直接的方式表達(dá)其交際意圖,相信聽(tīng)話人用更多的付出來(lái)獲得語(yǔ)義是值得的。而隱性意義常常是字面意義的擴(kuò)展與延伸。獲取隱性意義的過(guò)程中,聽(tīng)話人除獲取解讀詞項(xiàng)的字面意義外,還得建立比得到顯性意義時(shí)更多的假設(shè),結(jié)合語(yǔ)境信息對(duì)各種假設(shè)進(jìn)行推理,篩選出最佳關(guān)聯(lián)的語(yǔ)義,憑借這一過(guò)程根據(jù)語(yǔ)境獲得詞項(xiàng)的隱性意義。而負(fù)載隱性意義的語(yǔ)境亦或可以賦予多種信息傳遞技巧,如采用詞項(xiàng)臨時(shí)意義、社會(huì)文化含義、修辭意義等。請(qǐng)看下面分解:

(一)詞項(xiàng)臨時(shí)意義的聯(lián)想

詞項(xiàng)的臨時(shí)意義指其某個(gè)意義只適用于某個(gè)特定場(chǎng)合,語(yǔ)境對(duì)這種意義的影響是可想而知。例如:

(14)A man’s home is no longer his castle. 這句話源于英國(guó)俗語(yǔ)“An Englishman’s home is his castle”, 強(qiáng)調(diào)英國(guó)人的家居生活的隱私性;而現(xiàn)代生活的快節(jié)奏和高技術(shù)的通訊設(shè)備往往沖擊家庭生活的寧?kù)o,不時(shí)的電話鈴聲會(huì)迫使家人不得不去應(yīng)對(duì)外面世界所發(fā)生的一切。作者套用這一句,便是賦予話語(yǔ)的臨時(shí)意義。

(15) What will parents do without“the electronic babysitter”?

此處的“the electronic babysitter”指the TV set,純屬即興發(fā)揮所致。當(dāng)說(shuō)話人想使用隱性意義時(shí),他必須確定其想表達(dá)的涵義對(duì)于聽(tīng)話人是明白的,即說(shuō)話人與聽(tīng)話人的認(rèn)知環(huán)境是部分互為共識(shí)的。這樣詞語(yǔ)的臨時(shí)意義才會(huì)被聽(tīng)者有意識(shí)地解讀出來(lái)。所以詞語(yǔ)的語(yǔ)境關(guān)系不同于語(yǔ)言體系中的一些關(guān)系,語(yǔ)言體系中詞語(yǔ)的關(guān)系是依賴(lài)于一定的語(yǔ)法規(guī)則組合在一起發(fā)生聯(lián)系的,語(yǔ)境關(guān)系除了這一關(guān)系之外,還有臨時(shí)的語(yǔ)境下詞語(yǔ)所產(chǎn)生的關(guān)聯(lián)。

(二)社會(huì)文化含義的滲透

話語(yǔ)語(yǔ)境分類(lèi)中,社會(huì)語(yǔ)境是一個(gè)重要分支。了解社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及根植于人們心中的價(jià)值觀念等,對(duì)理解在社會(huì)中生活的說(shuō)話人意圖是大有裨益的,這諸多信息標(biāo)記都儲(chǔ)存在人的認(rèn)知意識(shí)中。如果話語(yǔ)對(duì)于交際雙方都是明示,即使認(rèn)知環(huán)境不盡相同,明示的共享認(rèn)知環(huán)境也有助于彼此溝通。例如:

(16)When the wind is in the east ,it’s neither good for man nor beast.

(17)When the wind is in the west ,the weather’s at the best.

上面兩例,國(guó)人和西方人有著不同理解。英國(guó)的東風(fēng)是從歐洲北部吹來(lái)的寒風(fēng),與中國(guó)從東海岸吹來(lái)的東風(fēng)內(nèi)涵相反;而英國(guó)的西風(fēng)則是從大西洋吹來(lái)的,近似于中國(guó)地域東風(fēng)帶來(lái)的效應(yīng)。因此,這種地理氣象上的差異使east wind, west wind這類(lèi)詞項(xiàng)具有國(guó)俗語(yǔ)義,隱含著不同民族文化色彩。east wind與漢語(yǔ)“東風(fēng)”,west wind與漢語(yǔ)“西風(fēng)”,客體意義(風(fēng)起何方)相同,而國(guó)俗語(yǔ)義恰好相反。這種對(duì)一個(gè)詞項(xiàng)的悟性差異是緣于生活地域環(huán)境、文化積淀的不同,導(dǎo)致雙方認(rèn)知迥然有別。

(三)修辭意旨的識(shí)別

話語(yǔ)能夠用來(lái)比喻任何與其語(yǔ)義或邏輯性質(zhì)上相似的抽象事物,比如說(shuō)“他是一本活詞典”,人們不難推測(cè)此人掌握的詞匯量之大非同一般。話語(yǔ)其實(shí)就是說(shuō)話人意圖的表現(xiàn),基于人在交往時(shí)有一種自覺(jué)尋找關(guān)聯(lián)的意識(shí),說(shuō)話人常采取隱喻、反語(yǔ)等修辭手法,旨在用相似性或相反性來(lái)形象表達(dá)意圖,豐富詞語(yǔ)的言外之意。例如:

(18) DoctorThompson is a butcher.

對(duì)隱喻的語(yǔ)義詮釋是以語(yǔ)義異常為前提。然不少情況下,語(yǔ)義完全正常的句子也可以是隱喻,如例(18)。若Thompson是醫(yī)生同時(shí)又是個(gè)屠戶(hù)或肉販子,那么這個(gè)句子只是陳述一種事實(shí),不存在深層次的隱喻設(shè)喻。但如果Thompson只是個(gè)醫(yī)生,并不身兼屠宰或肉食販賣(mài)有關(guān)的職業(yè),那么這個(gè)句子就是一個(gè)巧妙的設(shè)喻:這位叫Thompson的醫(yī)生想必是醫(yī)道拙劣、兇狠殘暴、動(dòng)輒對(duì)病人動(dòng)手術(shù),猶如屠夫?qū)ι蟮娜我庠赘?。句中doctor與butcher之間并沒(méi)有語(yǔ)義上的沖突,顯然單從語(yǔ)言?xún)?nèi)部、語(yǔ)義角度分析,對(duì)這類(lèi)語(yǔ)義正常的隱喻是難以作出辨認(rèn)和解釋。一事物之所以能拿來(lái)比作其他事物不是因完全雷同,而是基于某方面相似,聽(tīng)話人由此可悟出相關(guān)的意圖。

人們交際中有時(shí)為了強(qiáng)調(diào)、搞笑或挖苦,常故意用反語(yǔ)。反語(yǔ)是指詞項(xiàng)的字面意義和說(shuō)話人的意圖相反,它常引發(fā)話語(yǔ)交際中的模糊意識(shí)。交際中可能有兩種意義:字面義和比喻義,二者存在某種相關(guān)的聯(lián)想。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為尋求關(guān)聯(lián)是正確認(rèn)知的基礎(chǔ),對(duì)隱喻、反語(yǔ)的理解與話語(yǔ)的間接性有關(guān)。要理解話語(yǔ)的這種間接性,聽(tīng)話人要比字面上直接明示的話語(yǔ)理解多付出一份思量。因此,要理解反語(yǔ),從反語(yǔ)里獲得語(yǔ)境效果的最好辦法就是設(shè)法尋找關(guān)聯(lián)。例如:

(19) Peter: It’s a lovely day for a picnic.

(They go for a picnic and it rains)

Mary (sarcastically) : It’s a lovely day for a picnic indeed.

在反語(yǔ)手法中,人們說(shuō)的并不是他們真正想表達(dá)的,要正確了解說(shuō)話人的真實(shí)意圖,則務(wù)必緊密結(jié)合語(yǔ)境信息聽(tīng)出它的弦外之音。例中的天氣環(huán)境已暗示了lovely的真正含義。說(shuō)話人之所以用反語(yǔ),除了間接表達(dá)意思外,更重要的是表現(xiàn)說(shuō)話人一種強(qiáng)烈的諷刺。換句話說(shuō),說(shuō)話人自信在語(yǔ)境的提示下,其設(shè)定的假設(shè)很快會(huì)被解讀出來(lái)。本意即:(a) The speaker believes that it is not a lovely day for a picnic. (b) The speaker believes that it is ridiculous to think that it is a lovely day for a picnic.雖然,說(shuō)話人言語(yǔ)和意圖相悖,但還是能引起聽(tīng)話人的足夠重視。因他們總會(huì)為聽(tīng)話人留下一些找到話語(yǔ)真實(shí)意義的線索。

四、結(jié)論

關(guān)聯(lián)理論闡釋了如何在語(yǔ)義理解中根據(jù)認(rèn)知原則和交際原則利用交際雙方已有概念系統(tǒng)、言語(yǔ)符號(hào)、顯性意義和隱性意義等相關(guān)因素,獲得最佳語(yǔ)境效果。話語(yǔ)和文化語(yǔ)境處于一種辨證關(guān)系,話語(yǔ)受到文化語(yǔ)境的制約,同時(shí)也在影響文化語(yǔ)境。在跨文化交際中,由于一方(或幾方)對(duì)另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng)缺乏了解,不同文化習(xí)俗對(duì)于特定情景里的恰當(dāng)行為有不同的規(guī)約,因而出現(xiàn)不當(dāng)行為,乃產(chǎn)生交際故障的一個(gè)重要原因。在理解話語(yǔ)的過(guò)程中,必須把語(yǔ)段、語(yǔ)義、語(yǔ)境因素整合起來(lái)達(dá)到對(duì)詞項(xiàng)的定義定位和解碼。同時(shí)語(yǔ)境學(xué)習(xí)可以培養(yǎng)人們的交際能力,它包括語(yǔ)言知識(shí)能力、社會(huì)文化能力、篇章能力以及語(yǔ)言的辨析能力。探究語(yǔ)境也可以提升人們的翻譯能力、話語(yǔ)分析能力,更好地研究人際策略。簡(jiǎn)言之,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)關(guān)注語(yǔ)境遷移是一種有效的科學(xué)學(xué)習(xí)方法,有利于降低交際運(yùn)行成本,也更有助于盡可能發(fā)揮話語(yǔ)語(yǔ)境在交際中與時(shí)俱進(jìn)的正面效應(yīng)。

[注釋]

①肖劍《青年博覽》2008年第9期。

②牛津高階英漢雙解詞典[第四版增補(bǔ)本]P41, 2002年1月。

[參考文獻(xiàn)]

[1]HE Ziran. Notes on Pragmatics [M]. Nanjing:Nanjing Normal University Press, 2006.

[2]Vyvyan Evans and Melanie Green .Cognitive Linguistics An Introduction [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.

[3]羅靖.論語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)中詞匯理解的影響[J]. 西安:西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1).

[4]周雙.從關(guān)聯(lián)理論角度試析語(yǔ)境在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的作用[J].上海: 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2007,(3).

[5]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

猜你喜歡
詞項(xiàng)反語(yǔ)歧義
eUCP條款歧義剖析
自然種類(lèi)詞項(xiàng)二難、卡茨解決與二維框架
English Jokes: Homonyms
新格賴(lài)斯理論視角下的英漢反語(yǔ)對(duì)比研究
論反語(yǔ)本質(zhì)
“那么大”的語(yǔ)義模糊與歧義分析
言語(yǔ)反語(yǔ)研究的語(yǔ)用學(xué)視角
英語(yǔ)詞項(xiàng)搭配范圍及可預(yù)見(jiàn)度
英語(yǔ)詞項(xiàng)搭配范圍及可預(yù)見(jiàn)度
依據(jù)語(yǔ)篇中多層次信息的句法分析方法
大家(2011年9期)2011-08-15 00:45:37
巴彦县| 开阳县| 寻甸| 达州市| 丹寨县| 闽侯县| 昌图县| 昌宁县| 额济纳旗| 泸溪县| 拜城县| 香河县| 巫山县| 宣武区| 保亭| 柯坪县| 灯塔市| 郸城县| 许昌市| 清镇市| 南溪县| 古田县| 北票市| 房山区| 金昌市| 冕宁县| 寻乌县| 东城区| 大英县| 林口县| 湄潭县| 武乡县| 惠来县| 庄河市| 文成县| 都江堰市| 天津市| 桂林市| 什邡市| 桐梓县| 南澳县|