国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

報(bào)刊英源外來詞構(gòu)成探究

2011-09-07 10:10:26聶繼德
關(guān)鍵詞:源語言外來詞晚報(bào)

聶繼德

(武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院,湖北武漢 430050)

在這個(gè)與外界交流頻繁的時(shí)代,外來詞在漢語中的出現(xiàn)是文化交流的必然產(chǎn)物之一,它涉及到人們生活的方方面面。外來詞在漢語中的蓬勃興起引起了國家教育部語言文字應(yīng)用管理司的關(guān)注,2009年2月該司就曾在相關(guān)媒體上表明當(dāng)前中國的上星電視頻道中,40%存在臺(tái)標(biāo)書寫方式不符合《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定,需要進(jìn)行修改,如中國中央電視臺(tái)CCTV1-CCTV12及山東電視臺(tái)(SDETV)等頻道完全使用英文;中央電視臺(tái)3個(gè)頻道(CCTV新聞、幼兒、音樂)及北京電視臺(tái)(BTV北京)等頻道混合使用英文和中文(含漢語拼音縮寫形式)都是不規(guī)范的。該司指出這些臺(tái)標(biāo)書寫方式有待修改,以符合國家通用語言文字法的規(guī)定[1]。

而事實(shí)上,兩年多之后的今天,我們依然可以看到CCTV等,這些按英文字母發(fā)音的詞依然具有生命力。本文無意探討上述相關(guān)提議合理與否,僅從日常報(bào)刊中對這些外來元素——“外來詞”進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分類,探究它們在中文中的存在方式,展示真實(shí)的語言,并為語言工作者提供第一手的語料研究材料。

1 外來詞的定義

“外來詞”這一術(shù)語的確立經(jīng)歷了一個(gè)演變的過程。史有為指出,現(xiàn)代以前,曾以“譯語”、“譯詞”、“外國語”等詞來指稱“外來詞”?,F(xiàn)在,我們一般以“外來詞”作為正式的術(shù)語[2]。

本文使用“外來詞”這一術(shù)語,并將其定義為全部或部分從其它語言中引入漢語的表達(dá)方式,主要分為以下4種類型:(一)外國詞(alien words),主要指直接來自另一種語言的詞,一般不包括意譯或仿譯,且保持原發(fā)音[2]。如IBM、CT、NBA、擺pose一詞中的pose、out爆了中的out,等。此類詞照搬源語言中的詞形,在漢語中使用較為自由,詞義不變,如“你好out?。 ?;(二)外來混合詞(loan blends),指意義整體上來自其它語言,語音形式上部分借用,其它部分用本語言的形式和語音來表示[2]。如3D、4G、C羅、Mr.夏等。這種詞由部分漢語與部分保持原形的源語言元素組合而成,形式較為固定;(三)音譯詞(transliteration words),指通過音譯的方式引入本語言的詞[2],如阿森納、嘉年華,粉絲,華納等。(四)仿詞(calques),亦稱之為“意譯詞”,是指按照源語言的語素構(gòu)成逐一意譯的詞[2],由于仿詞或意譯詞現(xiàn)象較為普遍,且與《中華人民共和國國家通用語言文字法》并不相悖,故本文對此類詞語不做探討。

當(dāng)前由于英語在全世界范圍內(nèi)廣泛使用,加之中國對英語教育的重視,漢語里的英源外來詞的出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其它語言來源的外來詞。因此,本文只對上述前三種類型的英源外來詞進(jìn)行匯總分析。

2 外來詞研究載體——《武漢晚報(bào)》

以往的外來詞研究一般是在他人提供的資料數(shù)據(jù)上進(jìn)行相關(guān)的分析研究,研究者缺乏第一手的語料資源,本文從貼近人們生活的地方性報(bào)紙——《武漢晚報(bào)》著手,搜集其中的外來詞,確保研究不脫離實(shí)際。

《武漢晚報(bào)》作為我國最早幾家晚報(bào)之一,屬于自費(fèi)訂閱的地方性報(bào)紙,它受眾面廣,細(xì)讀率高,讀者忠誠度高。它的各種語言現(xiàn)象與人們的文化生活緊密結(jié)合,具有強(qiáng)烈的時(shí)代感,能夠直接反映和影響語言的變化和發(fā)展?!段錆h晚報(bào)》(以下簡稱“晚報(bào)”)自1961年創(chuàng)辦以來,從2003年至2008年,連續(xù)5年躋身世界報(bào)業(yè)大會(huì)公布的“世界日報(bào)發(fā)行量百強(qiáng)”,2008年晚報(bào)以期發(fā)85萬份名列“世界日報(bào)發(fā)行量百強(qiáng)”第64位[3]。這是本文選擇晚報(bào)為外來詞研究載體的原因。

3 報(bào)刊英源外來詞現(xiàn)狀

本文對2008-2010年出現(xiàn)在晚報(bào)上的外來詞進(jìn)行整理時(shí),并未全部收納專有名詞中的人名和地名的音譯詞。原因在于音譯法是翻譯專有名詞的主要方法[4],此類音譯詞不勝枚舉。因而,本文僅聊舉數(shù)例。

筆者整理了2008年以來出現(xiàn)在晚報(bào)上且詞頻超過兩次的一百多個(gè)外來詞,發(fā)現(xiàn)外來詞在各種不同的報(bào)刊文體中均有使用,且主要出現(xiàn)在娛樂新聞、社會(huì)新聞、體育新聞、科技新聞、經(jīng)濟(jì)新聞、廣告等中:

(1)娛樂新聞:阿岳更是親自上陣完成RAP部分,真是驚人的好聽。(2009/03/21:15)

(2)社會(huì)新聞:既當(dāng)司機(jī) 又當(dāng)翻譯 “多面SOHO”靠實(shí)力游刃職場(2009/02/29:52

(3)經(jīng)濟(jì)新聞:亞行行長反對成立大米“歐佩克”(2008/05/06:27)

(4)體育新聞:由于在上周歐洲冠軍聯(lián)賽淘汰意甲AC米蘭的比賽中消耗了太多的體力,在本場比賽中阿森納發(fā)現(xiàn)威根隊(duì)比AC米蘭更難纏。(2008/03/11:22)

(5)科技新聞:據(jù)了解,昨日,中國唯一擁有自主知識產(chǎn)權(quán)的新一代紅光高清播放機(jī)NVD首度亮相光博會(huì),與之配套的第一代光盤容量達(dá)12G,是DVD最高容量的1.5倍。(2008/04/26:04)

(6)旅游產(chǎn)品廣告:新航線獨(dú)家普吉島 高品質(zhì)SPA五日游(2008/09/25:30)

在其它文體的新聞報(bào)道里同樣也有外來詞的身影,如醫(yī)藥保健、故事散文等,由于此類報(bào)道中外來詞出現(xiàn)頻率較低,本文在此不一一列舉。

4 報(bào)刊英源外來詞分類

按照前文所給出的外來詞的定義和分類,晚報(bào)上出現(xiàn)的外來詞涉及到所有類型。

4.1 外國詞(alien words)

外國詞在漢語中不改變詞形和發(fā)音,具有獨(dú)立性,不需和其它詞固定搭配?!癐C卡”不屬于此類,因?yàn)镮C缺了“卡”就無法讓人明白所指。晚報(bào)上出現(xiàn)的外國詞又可分為全拼詞和縮寫詞。其中全拼詞指的是具有在源語言中完整拼寫形式的詞;而縮寫詞即為源語言中以縮寫形式出現(xiàn)的詞。筆者從晚報(bào)上搜集的外國詞見表1和表2。

表1 全拼外國詞

該表中出現(xiàn)的外來詞,除了“google”一詞,其它的完全保持了其在源語言中的詞義與詞性。例文中的“Google”從名詞變成了動(dòng)詞,即使用“Google”搜索引擎搜集資料。

表2 CO縮寫外國詞

筆者在統(tǒng)計(jì)過程中發(fā)現(xiàn),縮寫外國詞約占本文所探討的英源外來詞的30%,而外國詞總共約占50%。

4.2 外來混合詞(loan blends)

外來混合詞由兩種或以上的語言元素構(gòu)成。晚報(bào)上出現(xiàn)的英源外來混合詞一般由英語字母與漢字或阿拉伯?dāng)?shù)字組合而成,英文字母保持其原發(fā)音。根據(jù)其組成成分,可分為數(shù)字與字母的混合詞、漢字與字母的混合詞,如表3—4。

表3 外來混合詞:數(shù)字+字母

表4 外來混合詞:字母+漢字

混合外來詞較外國詞而言,獨(dú)立性沒有外國詞高。語境不同,所指或會(huì)不同。如最I(lǐng)N在“最I(lǐng)N碟片”中指的是最時(shí)尚潮流的意思,而在“最I(lǐng)N的一次,王治采訪周星馳……”中為最有趣之意。

4.3 音譯詞(transliteration words)

采用音譯的方法并用漢字書寫而引進(jìn)的外來詞即為音譯詞。此類詞在詞形上已完全沒有源語言的元素,發(fā)音與源語言詞語的發(fā)音有一定的相似度,但與完全保持源語言發(fā)音的外國詞不一樣。不加意符的音譯詞,我們稱之為純音譯詞,如布什,倫敦,曼徹斯特等。若選用的漢字考慮到意義因素,并以漢字意符隨后,此類音譯詞我們稱之為非純音譯詞[5],如card譯為卡片,flannel譯為法蘭絨等,“卡”、“法蘭”為音譯部分,而“片”、“絨”則為意符。

出現(xiàn)在晚報(bào)上的音譯詞全部可以按照上述分類匯總:

表5 純音譯詞

表6 非純音譯詞:音譯+漢字意符

音譯法多用于翻譯人名、地名等專有名詞,本文在此不一一贅述。統(tǒng)計(jì)過程中,我們發(fā)現(xiàn)在晚報(bào)中出現(xiàn)的一些外來詞,其源語言詞語與漢語早有對應(yīng)的詞語,但卻以新的音譯詞出現(xiàn)。如fans,本對應(yīng)“(球、歌等)迷”,卻以“粉絲”這一音譯詞表達(dá)。其它的還有shopping(購物——血拼)、tips(小建議——貼士)、wire(鋼絲——威亞)等亦屬此類。

5 結(jié) 語

通過對晚報(bào)的英源外來詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,我們發(fā)現(xiàn)外來詞以不同的構(gòu)成方式存在于現(xiàn)代漢語中。對外來詞進(jìn)行持續(xù)的統(tǒng)計(jì)和研究,有助于我們更加全面地認(rèn)識現(xiàn)代漢語的變化與發(fā)展。在外來詞大量涌入漢語的今天,通過研究外來詞在現(xiàn)代漢語中的應(yīng)用情況,能讓我們動(dòng)態(tài)的了解和看待現(xiàn)代漢語的發(fā)展。

1 新華網(wǎng).教育部稱CCTV臺(tái)標(biāo)不合規(guī)范需要進(jìn)行修改http://news.xinhuanet.com [DB/OL].2009

2 史有為.漢語外來詞[M].北京:商務(wù)印書館,2000

3 百度網(wǎng).武漢晚報(bào) http://baike.baidu.com/view/364678.htm[DB/OL].2011

4 陳 原.語言和人[M].北京:商務(wù)印書館,2000

5 萬 紅.當(dāng)代漢語的社會(huì)語言學(xué)觀照[M].天津:南開大學(xué)出版,2007

猜你喜歡
源語言外來詞晚報(bào)
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
林巍《知識與智慧》英譯分析
立足“本地化”做好晚報(bào)新聞
新聞傳播(2018年12期)2018-09-19 06:27:06
淺析日語口譯譯員素質(zhì)
文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對比研究
晚報(bào)如何做到“主流、好看、有用”——以《江南晚報(bào)》為例
新聞愛好者(2016年3期)2016-12-01 06:04:31
跨文化視角下對具有修辭手法諺語英譯漢的研究
速讀·下旬(2016年7期)2016-07-20 08:50:28
以口譯實(shí)例談雙語知識的必要性
考試周刊(2015年36期)2015-09-10 15:03:38
精耕本土新聞:地市晚報(bào)自強(qiáng)的法寶——《上饒晚報(bào)》探索與實(shí)踐
中國記者(2014年2期)2014-03-01 01:37:56
皮山县| 攀枝花市| 惠安县| 伊宁县| 平谷区| 英德市| 塔河县| 白银市| 海晏县| 永丰县| 玛纳斯县| 保靖县| 伊吾县| 苏尼特左旗| 若羌县| 汤原县| 鲁山县| 衡阳县| 读书| 安泽县| 肥乡县| 双城市| 五峰| 金堂县| 漳平市| 黔西| 中牟县| 兰西县| 黄平县| 徐汇区| 高清| 长沙县| 榆林市| 阳泉市| 新密市| 钟山县| 柯坪县| 安溪县| 五大连池市| 金湖县| 辛集市|