国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

字母詞:語碼轉(zhuǎn)換與外來詞的角色沖突

2012-02-18 04:53劉大為
當(dāng)代修辭學(xué) 2012年5期
關(guān)鍵詞:詞形語碼外來詞

劉大為

字母詞之所以會成為一個問題,究其實質(zhì),是因為它語碼轉(zhuǎn)換(或細(xì)分為“語碼混編”,本文對這兩個概念不嚴(yán)格區(qū)分)的實際身份與被強(qiáng)加的外來詞功能之間的矛盾。

嚴(yán)格地說字母詞并非外來詞。外來詞雖然是向其他語言借用的,但已經(jīng)成為本語言詞匯體系中的一員,最起碼的要求是經(jīng)過了本語言發(fā)音規(guī)則的改造,層次更高一些的要求則是經(jīng)過本語言構(gòu)詞成分的重構(gòu)。此外能夠用本語言的文字書寫也是要求之一,除非本語言沒有文字。以此標(biāo)準(zhǔn)來看,字母詞不僅保持著源語言的發(fā)音,書寫形式也未經(jīng)任何改變,顯然是對源語言的成分原封不動地拿來就用。

拿來就用是語碼轉(zhuǎn)換的特征。指的是在一個雙語環(huán)境中——具體而言就是說話雙方都能同時使用兩種語言的情況下,其中一個出于一定的表達(dá)意圖,交替著使用兩種語言,包括在主要使用一種語言的同時夾雜使用另一種語言的某些成分。由于就是在直接使用另一種語言的成分,所以它無需這一語言的任何改造。雙語者自身對另一種語言掌握程度不高而造成對該語言成分不自覺的改造(例如發(fā)音上的偏離),當(dāng)然不在考慮范圍之內(nèi)。如此看來,字母詞的形成是語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)果,是來自于雙語者之間的一種語言使用形式——它的使用預(yù)設(shè)著對方能夠從這種縮略的詞語形式中解析出每個字母所表示的意義。筆者曾經(jīng)向香港的學(xué)者了解過,由于香港的雙語程度較高,所謂字母詞的使用至少在一定文化層次的市民中沒有引起過什么爭議。同樣在一定的專業(yè)領(lǐng)域內(nèi),例如在語法研究中使用字母詞TG(轉(zhuǎn)換生成語法)、NP(名詞短語)等,專業(yè)人員也不會有什么異議。

而我們現(xiàn)在面對的問題則是,原本只有語碼轉(zhuǎn)換身份的字母詞被強(qiáng)制性地承擔(dān)了外來詞的角色。語碼轉(zhuǎn)換帶來的字母詞其實還是外語詞,針對的應(yīng)該是雙語使用者,使用它的時候需要納入外語的思維方式;外來詞已經(jīng)是本語言的成分,針對的是本語言的使用者,使用是在本語言的思維方式之內(nèi)。可是在中國大陸這樣一個雙語程度并不高的社會中,字母詞卻在勉為其難地被當(dāng)作外來詞在全社會使用并在公眾媒體中大大加推廣,它的實際身份和所要求實現(xiàn)的功能之間的矛盾不可能不在使用過程中形成巨大的沖突。

我們面對的語言現(xiàn)實已經(jīng)是字母詞大量流傳,對此秉持一種現(xiàn)實的態(tài)度是必要的。在詞典中收錄字母詞,為不了解字母詞意義的人們提供解釋,這不僅無可厚非,而且是必要的。但是對于語言研究者來說,則有必要看得更高一些、更遠(yuǎn)一些。

字母詞為何會大量流傳?得到普遍認(rèn)同的一種觀點(diǎn)是字母詞字形簡單、易讀易記,在國際交往日益頻繁,大量新概念、新事物涌入國內(nèi)的情況下,使用字母詞符合語言經(jīng)濟(jì)性的原則。在少量字母詞使用的階段,字形簡單、易讀易記的優(yōu)點(diǎn)可能是存在的,但是不要忘了,詞形在使用中最起碼的要求是易于識別,英語只有二十六個字母,當(dāng)這些字母被反復(fù)組合以造成眾多字母詞時,字母詞之間的重碼率就會很高,必然帶來的后果顯然是區(qū)分度的下降,例如MBA與NBA就很容易被混淆??上攵绻麑碜帜冈~越來越多地出現(xiàn)在漢語中,它們之間的區(qū)分度勢必就會越來越低,易讀易記的優(yōu)點(diǎn)也就不復(fù)存在了。字形簡單并非語言的基本要求,識別度才是根本的。當(dāng)英語字母形體簡單且數(shù)量較少時,就需要有較多的字母以多種方式排列以提高識別度,詞長的增加就是對形體簡單的一種代償。漢語為什么會有較多筆畫的漢字,道理也是一樣。

更重要的是,易讀易記的前提是詞義得到理解,而不僅僅是對詞形而言。人們在認(rèn)知一個詞語時是將詞形和詞義作為一個整體來對待的,詞義上越是易于理解,詞形的記憶也越是容易。語言發(fā)展的一個重要標(biāo)志就是越來越少地使用詞義難以在詞形上得到分化的單純詞(當(dāng)然包括同是單純詞的音譯詞),而越來越多地使用可從詞形上分辨意義的復(fù)合詞。單純詞與意義的聯(lián)系只能靠強(qiáng)制性,復(fù)合詞則依靠了構(gòu)成成分(內(nèi)部形式)的意義提示了詞義,使我們更容易接近它。字母詞當(dāng)然不同于單純詞,它的每個字母的背后都濃縮著一個完整的詞,因而對能夠從字母讀出這些詞的人來說,它相當(dāng)于一個復(fù)合詞;但對無法讀出的人來說,它又相當(dāng)于一個沒有理據(jù)性的單純詞。問題就在于,在一個雙語程度不高的社會中將會有大量的人不得不將它們作為單純詞來接受和使用,這不僅將會白白耗費(fèi)掉人們大量的心智和精力,也會導(dǎo)致人們理解水平的降低——只能將詞形簡單地與所指對象聯(lián)系在一起而無法去理解它,就像許多人知道MP3指的是一個什么樣的東西,也會使用它,但就是難以理解它究竟是什么。千萬不要小看構(gòu)詞成分的意義對所指對象性質(zhì)的提示作用,即便它極其簡單,甚至往往是片面的,有時還是不正確的,但是它畢竟打開了一個理解所指對象的通道,給了人一個認(rèn)知上的依托。不能被清晰表述出來的東西,也就永遠(yuǎn)不可能被我們所占有。透過缺乏理據(jù)性的字母詞,我們也只能是霧里看花,無法看清、無法把握住它們所指向的究竟是個什么東西,盡管可以通過它將所指對象指稱出來。在更多的情形下理據(jù)性的缺失則造成了人們對理解的放棄,當(dāng)接收者完全無法將字母詞的詞形與一定所指對象聯(lián)系起來時更是如此,這已經(jīng)是一種不爭的事實了。

即便對字母詞的源語言熟練掌握的人也未必一定能擺脫字母詞的困境,因為字母詞往往是專業(yè)性較強(qiáng)的詞語,沒有經(jīng)過注釋而直接讀出字母后面的詞語對他們也經(jīng)常是一件很困難的事。事實上字母詞在漢語中的使用往往有兩種方式,一種是在一篇文章中字母詞首次出現(xiàn)時都加注,然后再放心大膽地在下文中使用;一種則是直接使用而決心放棄一部分讀者。無論哪一種,其實都顯不出字母詞的優(yōu)勢。當(dāng)字母詞少量使用的時候,我們很容易只從表面看到它清晰簡明、易識好記的一面;可是設(shè)想一下如果字母詞洶涌而來,成為我們語言使用中無法回避的一個環(huán)節(jié),由于語碼轉(zhuǎn)換的身份所帶來的問題就會顯現(xiàn)出來。

在一個更深刻的層面上觀察字母詞的大量流傳,不得不承認(rèn)這是民族文化失去自信心的一種表現(xiàn),也是一個民族吸收、消化、整合外來文化的能力弱化的表現(xiàn)。

詞的功能不僅是對所指對象的指稱,更在于通過詞義去引導(dǎo)使用者以一定的方式理解該對象。任何語言都有這樣一個重要特征,詞語的構(gòu)成成分可以提示自身的意義。而這提示,就是一個民族的文化在用自己的方式講述對這些詞語意義的獨(dú)特理解。一個外來的語言成分如果經(jīng)過本語言構(gòu)詞成分的重構(gòu),其實就是在用本民族的思維方式對外來文化進(jìn)行了消化、改造和吸納(例如仿譯詞與意譯詞,消化和改造的程度就不同)。經(jīng)過這一過程,外來的語言成分的意義就被融入本民族的文化而不是漂浮在文化的表層。

這種重構(gòu)的過程是通過兩個階段完成的。一個是處在本語言與源語言交界面的知識精英的翻譯。他們其實是在代表一種語言文化在與另一種語言文化打交道,也在扮演著外來文化進(jìn)入本文化的把關(guān)人角色。對于有必要引入的源語言語言成分,他們有責(zé)任有義務(wù)對之進(jìn)行合乎本民族文化的構(gòu)詞方式的改造,我們看到,自五四以來大量的外來詞都是通過這樣一批知識精英的工作而進(jìn)入漢語文化的體系的。另一個階段則是廣大使用者的篩選,他們從整個民族文化的思維方式、理解水平和使用習(xí)慣出發(fā),在不斷地使用過程中對知識精英的工作結(jié)果進(jìn)行著嘗試和評價、選擇或淘汰。經(jīng)過這樣兩個階段,保留下來的外來文化的語言成分才得以真正進(jìn)入本語言文化的內(nèi)層。

無可諱言,當(dāng)下的社會心態(tài)浮躁不安、急功近利,反映在知識界,就是面對大量外來文化成分的涌入猝不及防、匆促應(yīng)對,不從長計議而是生吞活剝、拿來就用,權(quán)宜之計姑且行之。反映在文化整體上,就是民族文化消融、整合外來文化力量的弱化。許多人抱怨字母詞壓縮了一個復(fù)雜詞組的意義而難于翻譯,不如使用字母詞直截了當(dāng)、簡單方便。這一方面恰是以上心態(tài)的反映,另一方面也是一種誤解:詞的翻譯并不企求詞義的完整表達(dá),任何詞都無法將詞義全面地表達(dá)在它的內(nèi)部形式也就是構(gòu)成成分的意義中。翻譯的操作對象是詞的內(nèi)部形式,針對的是如何用這些構(gòu)成成分的意義更恰當(dāng)?shù)貜囊粋€角度來提示完整的詞義,而并非將完整的詞義精確表達(dá)在構(gòu)成成分的意義中。明乎此,字母詞向外來詞的轉(zhuǎn)化也并非是一個令人望而生畏的過程。

字母詞的大量流傳和使用,只能說是一種權(quán)宜之計,從根本上說,能將它們從語碼轉(zhuǎn)換的出身改造為外來詞的實際角色才是文化自信力的表現(xiàn)。大國崛起,文化先行,小小字母詞上折射著一個時代的文化心態(tài),但是一個對外來文化具有強(qiáng)大吸納、融匯能力的民族,終究不會允許這些漂浮物永遠(yuǎn)油水難融地漫游在自己文化的表層,它們的歸宿一定是作為本語言系統(tǒng)一員的外來詞。

猜你喜歡
詞形語碼外來詞
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
漢語日源外來詞的使用與收錄現(xiàn)狀
韓國學(xué)校語法中副詞形語尾的變遷
中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
英語詞形變異及其語義信息
帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
語碼轉(zhuǎn)換探究——以情景喜劇《愛情公寓》為例
論中英微小說語碼混用現(xiàn)象
報章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
漢語外來詞研究論略