劉明 王曉娟
摘 要:近年來,語碼轉(zhuǎn)換已成為語言學(xué)研究領(lǐng)域中的熱點話題。課堂上的語碼轉(zhuǎn)換可以被看做是一種教學(xué)策略,教師適時適量地運用語碼轉(zhuǎn)換可以有效地傳達(dá)信息,強調(diào)重難點,取得事半功倍的教學(xué)效果。本研究深入分析教師在體育英語課堂中的英/漢語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。具體地講,教師在課堂中使用語碼轉(zhuǎn)換主要是為了順應(yīng),從而實現(xiàn)或接近某個或某些具體的教學(xué)目的而采用的一種策略。
關(guān)鍵詞:體育英語課堂教學(xué) 語碼轉(zhuǎn)換 教學(xué)策略
一、引言
目前語碼轉(zhuǎn)換在各個領(lǐng)域的研究都已經(jīng)成為一個學(xué)術(shù)熱點,語碼轉(zhuǎn)換的語言學(xué)功能也不容忽視。近年來在國內(nèi),語碼轉(zhuǎn)換在英語課堂中的研究也進(jìn)行得如火如荼,主要的觀點都認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換在教學(xué)功能上可以促進(jìn)外語教學(xué),是教師向?qū)W生教授已知知識和未知知識之間的橋梁,此外還能起到交際和拉近師生關(guān)系的作用等,諸多研究成果和理論取得了豐碩的成果。目前國內(nèi)多家體育院校均已開設(shè)了以體育英語為特色的英語本科專業(yè),在此基礎(chǔ)上打造了一系列體育英語課堂。本文主要探討體育英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,認(rèn)為教師在體育英語課堂中適時適量的語碼轉(zhuǎn)換可以幫助學(xué)生更有效地接受新知識,可以保持課堂上教師授課的通暢性并起到強調(diào)作用,突出重難點,達(dá)到提高教學(xué)質(zhì)量的目的,還可以起到協(xié)調(diào)師生關(guān)系的作用。
二、語碼的相關(guān)研究
1.語碼。
“語碼或代碼是一種兩人或多人交流時的符號系統(tǒng),它可以是方言(dialect),也可以是一種語言(language)、語域(register)等”(RonaldWardhaugh)。[1]也就是說語碼(code)是指人們在實際使用中的具體語言形式,可以是一種語言或它們的變體形式,在交際的過程中各種語碼可以相互交替使用,沒有必要刻意保持一種語碼。我們也觀察到在交際中僅僅使用一種語碼是極為少見的,尤其是在雙語或多語語言社團里。在研究生專業(yè)英語教學(xué)中也大致存在兩種語碼,一種是英語,另一種就是起教學(xué)輔助作用的母語(漢語)。[2]
2.語碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)研究。
語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸的結(jié)果之一,在過去得到了眾多研究領(lǐng)域的重視,比如人類學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué),以及教育學(xué)等。這充分說明了語碼轉(zhuǎn)換的復(fù)雜性和對該現(xiàn)象進(jìn)行研究的困難之所在。語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是社會語言學(xué)中的一個術(shù)語,是社會語言學(xué)重點研究的一個課題。[3]因研究者們主要根據(jù)自己的目的,采用不同的方法和角度對其進(jìn)行研究,可謂眾說紛紜,沒有定論。所以直到今天我們也找不到一個統(tǒng)一的語碼轉(zhuǎn)換的定義。盡管如此,還是取得了一定的成績。
0xford將語碼轉(zhuǎn)換定義為語碼轉(zhuǎn)換是指在學(xué)習(xí)一種新語言或目的語言(targetlanguage)時,學(xué)習(xí)者用自身語言,亦即母語(nativelanguage),和新語言之間進(jìn)行有意識的、快速的、熟練的語言信號轉(zhuǎn)化和互用。[4]語碼轉(zhuǎn)換是指持雙語或多中語言的個人在具體的交際活動中根據(jù)具體場景及自己交際的實際需要而進(jìn)行的語碼調(diào)整或轉(zhuǎn)換。
3.語碼轉(zhuǎn)換的功能。
Gumperz認(rèn)為語言轉(zhuǎn)換有以下三大功能:(1)引用(quotations):語言轉(zhuǎn)換的部分可以是直接引用和間接引用。(2)聽者特征(addresseespecification):直接將信息傳遞給潛在的聽眾。(3)感嘆(interjections):語言轉(zhuǎn)換可用于感嘆或使句子完整。[5]這樣的重復(fù)可以是闡明所述說的內(nèi)容,但通常僅被用來強調(diào)某種信息。語碼轉(zhuǎn)換在研究生專業(yè)英語課堂中的基本功能是用于傳遞信息,在課堂環(huán)境中增加交流,保證課堂的連續(xù)性,增強教學(xué)效果。
三、體育英語課堂中教師語碼轉(zhuǎn)換的原因
近年來,語言教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)引起特別的關(guān)注與研究。在國內(nèi),英語教學(xué)課堂也已成為特殊的語碼轉(zhuǎn)換語境之一。在中國的體育英語課堂中,我們常常可以看到教師在以英語為主的教學(xué)語言中插入母語,這種在英語和漢語之間轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象就叫做“語碼轉(zhuǎn)換”。之所以這么認(rèn)為,是因為:
1.體育英語知識的講授,伴隨語碼轉(zhuǎn)換有利于學(xué)生接受新知識。
英語和漢語是兩種截然不同的語言,它們在詞層和語序上存在不對等,詞匯存在空缺現(xiàn)象。因此在教學(xué)過程中教師運用語碼轉(zhuǎn)換就不可避免了。[6]一方面語碼轉(zhuǎn)換可以讓教師把知識講得更清楚明了,更有利于學(xué)生接受,另一方面恰當(dāng)?shù)厥褂媚刚Z,可以集中學(xué)生的注意力。體育英語課堂上專業(yè)教師在課堂上進(jìn)行的L2與L1之間的語碼轉(zhuǎn)換,主要用來解釋教學(xué)的內(nèi)容,以促進(jìn)學(xué)生的理解。
2.保證體育英語課堂授課過程的連續(xù)性和通暢性。
有人極力贊成在外語課堂上使用母語進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,認(rèn)為運用第一語言(母語)可以促進(jìn)第二語言(外語)的輸入。相反,有人卻極力反對借助母語學(xué)習(xí)外語,認(rèn)為使用母語組織課堂教學(xué)或教授語言知識,剝奪了學(xué)生接受目的語的輸入機會。這種爭議實際上是對在外語教學(xué)中是否進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的爭議。[7]比如一些民族獨有的武術(shù)文化和體育項目(高腳競速、角斗士或撞拐等)在英語中是找不到對應(yīng)的詞的。如果這時候還力求用英語表達(dá),就有可能造成短時間的語流中斷,說話就會顯得磕磕絆絆,給人一種不流暢的感覺。所以教師這時候選擇語碼轉(zhuǎn)換就可以避免以上情況發(fā)生。
3.對課堂行為和知識的強調(diào)功能。
強調(diào)功能是語碼轉(zhuǎn)換的功能之一,這里所謂的強調(diào)功能就是強調(diào)重點,突出教學(xué)目的。所以L1有時也用來強調(diào)知識點或者檢查學(xué)生是否理解教學(xué)內(nèi)容。在體育英語課堂中,英語是主體語言,輸入量很大。如果教師在整個教學(xué)中都使用英語,就會顯得平淡,沒有重點。所以教師在課堂中適時地使用母語,來強調(diào)所學(xué)的知識,對學(xué)生更好地掌握知識、習(xí)得語言會起到事半功倍的作用。例如,教師在講授一個體育術(shù)語時,如果整個術(shù)語的解釋都是用英語,這樣難免就會顯得平鋪直敘。所以教師在此處進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換能起到強調(diào)的作用,也更有利于學(xué)生抓住重點,更好地理解所學(xué),也總會運用語碼轉(zhuǎn)換這一教學(xué)策略來達(dá)到教學(xué)目的。
4.課堂上師生間的交際功能。
教師除了使用語碼轉(zhuǎn)換滿足教學(xué)功能,還把語碼轉(zhuǎn)換作為一種交際的策略。教師通過語碼轉(zhuǎn)換來鼓勵,表揚或者命令學(xué)生以此來減緩學(xué)生焦慮的心理,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性糾正學(xué)生的錯誤,還可以提高教學(xué)的效率。有時教師還用語碼轉(zhuǎn)換來表達(dá)自己的情感變化,以此拉近與學(xué)生的關(guān)系或者委婉地表達(dá)自己的不滿等情緒。
四、結(jié)語
在體育英語課堂上,教師英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象普遍存在。利用好語碼轉(zhuǎn)換這個有利的教學(xué)策略,對于學(xué)生,特別是英語水平已經(jīng)比較好的體育英語本科生有著十分重要的意義。教師在目的語與母語之間適時、適量地轉(zhuǎn)換語碼可以對認(rèn)知、交際、人際和情感等方面進(jìn)行引導(dǎo),對教學(xué)信息的準(zhǔn)確傳達(dá),專業(yè)知識的輸入、理解和記憶,甚至師生心理距離的縮短均有一定的促進(jìn)作用。教師在課堂上適時、適量地使用母語,進(jìn)行有必要的教學(xué)功能及交際功能的語碼轉(zhuǎn)換將能夠起到促進(jìn)教學(xué)、提高目標(biāo)語輸入水平的作用。所以,我們應(yīng)該鼓勵外語教師在教學(xué)中適當(dāng)?shù)厥褂媚刚Z。
參考文獻(xiàn):
[1]王琳.教師課堂英漢語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究[J].山西大學(xué),2003.
[2]王云川.嵌入語通過語碼轉(zhuǎn)換對母體語發(fā)展的促進(jìn)作用——英漢語碼轉(zhuǎn)換對漢語發(fā)展的影響[J].西北工業(yè)大學(xué),2002.
[3]韋娟.網(wǎng)絡(luò)會話中的語碼轉(zhuǎn)換研究[J].廣西師范大學(xué),2003.
[4]張利平.大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換動機研究[J].華中師范大學(xué),2004.
[5]趙曉光.英漢語碼轉(zhuǎn)換在中國雜志廣告中的應(yīng)用[J].吉林大學(xué),2004.
[6]梁麗.大學(xué)英語專業(yè)課堂語碼轉(zhuǎn)換的影響因素[J].河北師范大學(xué),2006.
[7]鄭梅花.BBS中漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的調(diào)查分析[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2006.