国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職物流專業(yè)英語語法教學的必要性分析

2012-04-29 00:44田金英楊益華
科教導刊 2012年9期
關鍵詞:語法教學高職

田金英 楊益華

摘 要 針對目前高職專業(yè)英語教學中普遍存在的“重翻譯,輕語法”的現(xiàn)象,結合教學實踐中發(fā)現(xiàn)的高職物流學生普遍因英語基礎薄弱,語法分析能力差造成其專業(yè)英語自學能力不夠,從而影響深度學習能力和可持續(xù)發(fā)展能力的現(xiàn)象。文章通過深入分析物流專業(yè)英語詞法、句法“四個多”的特點,論述了高職物流專業(yè)英語在課堂教學中融合語法教學的必要性和基本方法。

關鍵詞 高職 物流專業(yè)英語 語法教學

中圖分類號:G712文獻標識碼:A

Analysis on Necessity of Grammar Teaching for Logistics

English in High Technological Institutes

TIAN Jinying, YANG Yihua

(Guangzhou Institute of Railway Technology, Guangzhou, Guangdong 510430)

Abstract On the basis of common phenomenan of placing more importance on translation than on grammar in professional English teaching in high technological institutes, with combination of students'insufficient ability of selfteaching in professional English study for weak basis and grammar analysis ability, and by analyzing lexical and syntactic characteristics of four plenty in logistics English, this paper presents the necessity and basic method of appropriate grammar teaching in course of logistics English in high technological institutes.

Key words high technological institutes; logistics English; grammar teaching

0 引言

權威調查顯示,中國的物流行業(yè)已經(jīng)開始從積累階段向集中階段快速發(fā)展,面臨著提高管理水平,開拓海外市場,應對國際激烈競爭的壓力。這對物流人員的專業(yè)英語水平提出了更高的要求。為適應這一要求,目前高職院校物流專業(yè)大多開設了物流專業(yè)英語課程,重點培養(yǎng)學生的物流英語應用能力。但是,在具體教學實施中,相當部分教師認為高職專業(yè)英語教學不需要講語法,只要學生能理解課文大意,記住一定的專業(yè)詞匯即可。因此,物流專業(yè)英語課教學多以閱讀和詞句翻譯為主,詞法句法鮮少涉及。一學期學完專業(yè)英語課程,學生僅僅學到了一些單詞和句子,并沒有獲得應有的專業(yè)英語學習能力。本文旨在結合教學實踐,通過分析物流專業(yè)英語在詞法、句法上的特點,提出在高職物流專業(yè)英語課堂上進行語法教學的必要性和基本方法。

1 高職學生整體英語基礎狀況分析

按照人才培養(yǎng)方案的課程設置,專業(yè)英語的教學可以不再講解語法。一是高中階段的英語教學已經(jīng)涉及了大部分的語法知識;二是學生進入高職院校后,經(jīng)過了一年的公共英語學習,理應必要的語法知識已經(jīng)掌握。但實際情況是,高職學生的英語水平極不平衡,大部分學生的英語基礎較弱,詞匯貧乏,語法知識遠遠沒有達到預定的目標和應有的水平。

英語整體水平不高的主要原因,是高職學生入學時的英語水平即偏低。筆者通過抽樣調查了解到,2009級廣東高職學生高考英語平均分不到80分,即相當部分學生高中英語是不及格的。大一通過A、B級考試后,因后續(xù)沒有相關的英語課程,同時因基礎薄弱產(chǎn)生畏難情緒,很多學生停止了英語學習。開始學習專業(yè)英語后,他們感到難上加難,“馬休效應”明顯。即使通過詞典查出所有單詞的意思,但面對稍微復雜一些的句子,主謂賓都分不清,更談不上篇章的理解。因此,為了使大多數(shù)學生能夠完成專業(yè)英語學習任務,花一定的課堂時間進行語法講解是有必要的。而且,以廣鐵職院為例,受總課時所限,物流專業(yè)英語課程只安排了64個課時,要想在這么短的時間內(nèi)全面提高學生的聽說讀寫能力難以做到,更重要的應該是授之以“漁”,讓他們具備掌握專業(yè)英語的基本特點,學會基本的詞法、句法分析,為今后繼續(xù)學習使用專業(yè)英語奠定良好的基礎。

2 物流專業(yè)英語特點及語法教學方法的分析

與公共英語相比較,物流專業(yè)英語有其獨特的詞法、句法特征,簡言之,具有“四個多”的特征。①了解這些特征,能夠使學生從整體上把握其脈絡,做到心中有數(shù)。

2.1 專業(yè)詞匯多,大量使用詞綴、合成、縮略等構詞法

物流被人們真正認識是在第二次世界大戰(zhàn)以后,因此,物流專業(yè)中的新詞、新概念比較多。這些新詞、新語大都是利用既有英語材料通過構詞方式產(chǎn)生的。學生初步接觸專業(yè)英語,對課文中大量集中出現(xiàn)的物流專業(yè)詞匯往往會感到難以接受。作者嘗試從專業(yè)英語詞匯的構詞方法著手,結合教材,對物流專業(yè)英語詞匯進行歸納、分類,使學生盡快消除對詞匯的陌生感和懼難心理。

從構成方式上來說,物流專業(yè)詞匯可分為:(1)轉類詞匯,②即由于物流行業(yè)的出現(xiàn)才出現(xiàn)或由其他的詞匯不改變形式直接轉化而來的詞匯,這部分詞匯形式上并不復雜,與詞的原意有一定聯(lián)系。如:shelving—貨架,space—艙位, logistics-物流,物流學,inventory-庫存,庫存目錄,express-快遞, node-物流節(jié)點;(2)由主干詞添加前綴而成,如ex-factory 出廠前, re-process再加工, pre-contract 合同前期的, non-earning不盈利的,trans-shipment 轉運;(3)由主干詞加后綴而成,如ship-per 貨主, cod-ing 編碼 , convey-or 傳動帶;(4)由主干詞加前綴后綴而成,如in-divisibil-ity 不可分割性 , non-storabil-ity 不可儲存性,re-packag-ing 再包裝;(5)由兩個詞組合而成,如cost-efficiency 成本效率, whole-sale 批發(fā), vender-owned 供應商自有的,out-source 外包, stock-out 缺貨,air-freight 空運貨物, counter-balanced 均衡的;(6)大量運用縮略詞,如DRP-配送需求規(guī)劃(distribution requirements planning),TMS-運輸管理系統(tǒng)(transportation management system), SCM -供應鏈管理(Supply Chain Management),MRP-材料需求計劃(Materials Requirements Planning), WMS-倉儲管理系統(tǒng)(Warehousing Management Systems)。通過講解這些詞匯的構成方法,并輔以詞匯的聯(lián)想記憶法,如學習distribute-配送,可以同時學習distributor-配送商,distribution-配送(名詞),學習integrate,(動詞) 整合,可以提及integral(形容詞)一體化的,integration(名詞)整合,這樣可以做到事半功倍,擴大學生的詞匯量。

2.2 非謂語動詞結構多

非謂語動詞結構,指過去分詞結構(v-ed結構),現(xiàn)在分詞結構(v-ing結構)和不定式結構(to v結構)。這三種結構的短語,在專業(yè)英語文章中出現(xiàn)的頻率很高,在句子當中充當除謂語之外的各類結構。例如,

The loss suffered by holding stock and consequently not having cash to invest elsewhere is known as an opportunity cost.

理解這個句子,找出主語是關鍵。主語看上去很長,而且包含了兩個非謂語動詞結構:suffered by holding stock 和not having cash to invest elsewhere, 但這兩個非謂語動詞結構所起的作用是不一樣的,前者是作為the loss 的后置定語,而后者直接就與the loss 構成了句子的并列主語。弄清主語后,整個句子的意思就容易理解了:持有庫存所遭受的損失以及因此而缺乏在別處投資的現(xiàn)金就是人們熟知的“機會成本”。

To design a warehouse-distribution facility, the designer is required to understand a companys warehouse and distribution business, operation, and product flow through the facility. 句中,不定式結構To design a warehouse-distribution facility做狀語,表示目的,可理解為“為了”,to understand a companys warehouse and distribution business, operation, and product flow through the facility 做補足語,說明be required 的具體內(nèi)容。 整句意思為:為了涉及倉儲-配送設施,設計者需要理解公司的倉儲和配送業(yè)務、運營和設施內(nèi)的物流。

The objectives of the supply chain are to optimize pre- and post-production inventory levels, obtain greater efficiency from labor, equipment and space across the company and provide flexible planning and control mechanisms. 此句中,不定式結構to optimize pre- and post-production inventory levels, obtain greater efficiency from labor, equipment and space across the company and provide flexible planning and control mechanisms做表語,其中的optimize, obtain, provide 都是屬于to 所帶的動詞,這樣理清之后,看上去的長句就不難了:供應鏈的目的就是要優(yōu)化生產(chǎn)前后期的庫存水平、從整個公司的勞動力、設備和場地獲取更高的效率,并提供靈活的規(guī)劃及控制機制。

對于非謂語動詞結構,學生之前雖有一定的接觸,但掌握不夠扎實,面對頻繁出現(xiàn)的起不同作用的非謂語動詞結構,往往不知所措。理解非謂語動詞結構,首先要明白英語單句中謂語動詞的獨一性,即一個簡單句中只能以一個動詞為主,其它動詞同時出現(xiàn)必須“非謂語化”,而且“非謂語化”的形式有上述三種。能否正確理解這些非謂語動詞結構,對理解句子的整體意思非常關鍵。因此,對這些結構的構成和作用進行講解可以起到以點帶面的作用。

2.3 被動語態(tài)多

專業(yè)英語中在描述客觀事物時,常采用被動語態(tài),通過把所論述的過程或事實放在句子的首位,突出其客觀性和重要性。但由于中文并不習慣使用被動語態(tài),大量的被動句式,給學生的理解和翻譯造成了困難。例如,

The above processes can accordingly be simplified, adjusted or supplemented on the basis of the specific requirements made by the customer or by the manufacture with regard to packing and transportation modes of the product. 這個句子多處用到了被動語態(tài),學生在翻譯句子時,往往容易翻譯按順序理解,直接譯成:“上述程序可以被簡化、調整和補充,按照具體的要求……”這樣,句子就無法往下翻譯。如果講清被動語態(tài)的特點,把后面的結構提到前面,就容易理解得多:“上述過程可以根據(jù)用戶的要求或廠商對產(chǎn)品的包裝及運輸形式等方面的要求而進行相應的簡化、調整和補充?!?/p>

Operating to these principles will ensure that the best use is made of expensive resources.

該句既用到了分詞結構,又用到了被動語態(tài)結構。在講解時,首先板書出make the best use of 這個詞組,學生理解后再講解被動語態(tài),整個句子就不難了:按照這些原則來運營將確保能夠對昂貴的資源進行最佳的利用。這樣的句子還有很多,如:

Information is required for every stage and at every level in the supply chain.

供應鏈各個環(huán)節(jié)都需要信息。

Plans can be made to determine the structures and quantity of rotation reserves and security reserves, depending on the source and availability of goods.

視貨源及到貨情況,可以有計劃地確定周轉儲備及保險儲備結構及數(shù)量。

All such requirements have to be identified so that production can be planned and implemented. 所有這些需求都需要加以識別以便能對生產(chǎn)進行規(guī)劃和實施。

鑒于被動語態(tài)在專業(yè)英語中使用的廣泛性,課堂中如果能夠適當給學生講解和復習一下被動語態(tài)的知識,可以大大降低理解上的困難。而且,上述幾個句子都是將英文的被動句譯成了主動句,這個特點也是需要學生掌握的。

2.4 復雜長句多

復雜長句多的原因,一個在于非謂語動詞結構的大量使用,另一個原因是從句出現(xiàn)的高頻率。有的句子甚至包括多個從句和多個非謂語結構,造成學生句子理解上的困難。為使學生更好地學會句子分析,作者在課堂上引入了句子成分分析方法,引導學生找出長句中的核心成分,將句子的成分結構、指代和修飾關系等進行劃分,確定修飾關系,這樣就容易理解整個句子的意思了。即通過不同的下劃線,標出句子的主謂賓定狀等成份,使句子結構清晰地展現(xiàn)出來。如,

Logistics(主語:單橫下劃線) is that part of the supply chain process(謂語:波浪下劃線,帶賓語可加箭頭) that plans, implements and controls the efficient, effective flow and storage of goods, service and related information from the point of origin to the point of consumption to meet customers requirements.(定語:雙下劃線)③

這個句子較長,但主結構很短:物流是供應鏈程序的一個部分。后面的成份都是來說明是一個什么樣的程序的??衫斫鉃椋何锪魇枪湹囊徊糠郑鼘Ξa(chǎn)品、服務和相關信息從原產(chǎn)地到消費地的高效率和高效力的流動及存儲進行規(guī)劃、實施和控制,以滿足客戶的要求。

Another form of storage(主語) is put-away(謂語), which, after the picking/groupage operation, forms temporary storage for the dispatch loads(定語), aiming at regulating the rhythms of groupage and delivery(狀語:點狀下劃線)。本句中,有定語從句,有插入結構,有分詞結構,結構較為復雜。通過對句子成份的分析,找到句子的核心部分:另一種形式的儲存是暫存。然后再理解其他結構的作用和意義,得出整個句子的意思為:另一種形式的儲存是暫存,即在分揀操作之后,對待發(fā)送貨物的暫時儲存,目的在于調整分揀和遞送的節(jié)奏。

As companies progress with their business allies to advances supply chain management(狀語), they(主語) accept the tenet(謂語及賓語) that no single firm can optimally perform all of the functions required for procurement, manufacture, and the delivery.(定語)

本句中特別要注意的是有兩個部分的定語,一是整個劃雙線部分做定語,修飾the tenet, 另一個則是包含在定語從句當中的過去分詞結構做定語,修飾the functions。

句子整個意思為:當企業(yè)和他們的商業(yè)聯(lián)盟共同實現(xiàn)了先進的供應鏈管理時,他們接受這樣的理念,即沒有哪個單獨的企業(yè)可以最好地完成采購、制造和配送的所有功能。

對中國學生來說,分析句子是閱讀資料翻譯資料的一個重要手段,特別是對技術性較強的專業(yè)英語而言,更是如此。通過對句子結構有清楚的概念,有助于學生更好地掌握專業(yè)英語的規(guī)律,實現(xiàn)自主學習。④

3 結語

按照Chomsky的觀點,語法知識的掌握對語言學習至關重要,只有掌握了規(guī)則(主要是語法規(guī)則),才能聽懂或說出以前從未接觸過的句子。⑤同理,對專業(yè)英語基本詞法、句法的掌握好壞,直接影響到學生的深度學習能力和可持續(xù)發(fā)展。但高職物流專業(yè)英語課程的語法教學,并不是單純?yōu)檎Z法而語法,在課堂上純粹進行語法講解。這一方面需要占用大量的課堂時間,另一方面也會使課堂單調乏味,無法激起學生的學習興趣。筆者的做法是,課程開始之初,先用一次課時間從整體上概括物流專業(yè)英語 “四個多”的特點,引導學生重溫和深入了解詞的構成方法、非謂語動詞結構、被動語態(tài)和形式主語等知識,從而對物流專業(yè)英語有一種高屋建瓴的把握,認識到掌握語法知識對學好這門課程的重要性。在課程的下一步教學中再結合具體語境講解細節(jié)。為激發(fā)學生的興趣,不宜拿到句子就開始分析,而是先向學生提問,要他們先思考,再針對難點適度講解,做到“不憤不菲,不啟不發(fā)”,發(fā)揮學生學習主動性和創(chuàng)造性,以達到教學的最終目的,使學生真正獲取專業(yè)英語學習的鑰匙。

基金項目:廣東省高等職業(yè)技術教育研究會重點課題《高職教育工學結合人才培養(yǎng)模式的質量保障機制研究》(GDGZ10012)

注釋

① 朱一綸.電氣技術專業(yè)英語[M].北京:中國電力出版社,2009:6-7.

② 李伏生.專業(yè)英語的特點及其教學方法[J].高教論壇,2004(4):68-73.

③ 張宏賓.物流專業(yè)英語[M].北京:北京理工大學出版社,2010:101-198.

④ 張道真.實用英語語法[M].北京:商務印書館,1991:562-570.

⑤ 董燕萍.心理語言學與外語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2005:15.

猜你喜歡
語法教學高職
高職應用文寫作教學改革與創(chuàng)新
初中八年級英語教學實踐研究
“四大原則”助力初中英語語法教學走向高效
新課改背景下的英語語法教學誤區(qū)及教學策略研究
初中英語語法教學
翻轉課堂在高職商務英語專業(yè)語法教學中的應用研究
翻轉課堂在英語語法教學中的運用研究
高職大學生孝文化教育淺探
高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討