賀樹軍
2011年高考天津卷語文試題第4題是一道語病題,其中的C選項如下:
說起餃子,每一個中國人都不感到陌生,中國的餃子對外國人也充滿了難以抗拒的誘惑。很多復習資料和網(wǎng)上分析均認為該句語病是主客顛倒,應在“對外國人”后加入“來說”。對此筆者不敢茍同。
首先,我們應了解“對”字的用法,《現(xiàn)代漢語詞典》(商務印書館,第五版)關于“對”字介詞一項的釋義:用法基本上跟“對于”相同,即引進對象或事物的關系者。另外“對”字保留有較強動作性,相當于“向”,作此義講時,不能和“對于”互換,如“對他表示感謝”。(《漢語大辭典》四川辭書出版社湖北辭書出版社)上文病句中的“對”就是引進對象,和對象“外國人”一起組成介詞結(jié)構(gòu),在句中作動詞“充滿”的狀語。
其次,“對”字引進對象時,行為的主體(主語)要在“對”的前面,客體要在“對”的后面,否則就會造成主客體顛倒,例如:“有毒奶粉”“毒蘑菇”等食品安全事件對廣大市民是非常熟悉的,而近日發(fā)生的廣州“瘦肉精”中毒事件又使市民憂心忡忡,大家再一次將目光聚焦在食品安全上。該句中“熟悉”的主體應該是“廣大市民”,客體應該是“食品安全事件”,可以推定此句屬于主客體顛倒一類的語病。但“中國的餃子對外國人也充滿了難以抗拒的誘惑”一句中“充滿”是“充分具有”的意思,其主體正是“中國的餃子”,因此,此句語病并非主客體顛倒。類似表達在諸多媒體上常見,如:“徐州藝術館對我們充滿誘惑”(《彭城晚報》2010年5月7日)
那么,原句中的語病究竟出在哪呢?前面我們已作了分析,“中國的餃子對外國人也充滿了難以抗拒的誘惑”一句中主體是“中國餃子”,但是“難以抗拒”的主體卻是人,這樣就造成了主客體前后不一致,根據(jù)句意,正確的表達應該是“中國的餃子充滿了讓外國人也難以抗拒的誘惑”。另外,因為前句“說起餃子,每一個中國人都不感到陌生”的主語是“每一個中國人”,為了保持一致,最好的修改是調(diào)整為“外國人也難以抗拒中國餃子的誘惑”。
(作者單位:瀘縣第一中學)