姚素麗
摘要: 作者通過深入分析闡述使學(xué)生獲得新課程新觀念下跨文化交際的教育實(shí)質(zhì)及內(nèi)涵,提出幾點(diǎn)做法,并通過平時(shí)常見的例子加以闡述,從而在更深層次上領(lǐng)悟了學(xué)習(xí)英語語言的實(shí)質(zhì)。
長期以來,在英語教學(xué)領(lǐng)域中,社會(huì)文化因素一直都沒有得到應(yīng)有的重視。我國英語教學(xué)一直只重視語言形式的教學(xué),忽視對(duì)英語國家文化背景知識(shí)的教學(xué),致使許多人只會(huì)在考卷上做題,而不能將所學(xué)的英語知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中。
新課程理念下的英語教學(xué)的實(shí)質(zhì)是:不僅要培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用英語的能力,而且要培養(yǎng)學(xué)生開放合理的跨文化意識(shí),忽視語言的文化內(nèi)涵就會(huì)導(dǎo)致社交語用失誤,造成判斷失誤,交際受阻。語言和文化有著十分密切的關(guān)系,語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,語言是文化的載體,是文化的結(jié)晶,是反映文化的一面鏡子,所以說,語言與文化唇齒相依,學(xué)習(xí)第二種語言也就是學(xué)習(xí)第二種文化。英語教學(xué)是語言教學(xué),自然也離不開文化教學(xué)。我國新的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)現(xiàn)代英語教學(xué)提出了新要求:要拓寬學(xué)生的文化視野,發(fā)展他們的跨文化交際的意識(shí)和能力。這告訴我們不要單純地進(jìn)行就語言而語言的教學(xué),還要重視跨文化教學(xué),以掃清交際過程中出現(xiàn)的障礙。以下是我在新課程理念下培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的幾點(diǎn)做法。
一、注重英語詞匯文化內(nèi)涵的意義
英語詞匯的文化內(nèi)涵是經(jīng)過長期積淀而成的。一些很有文化內(nèi)涵的成語、慣用語、諺語、俗語和格言等都來自成語典故、神話傳說、文學(xué)名著,教師在詞匯教學(xué)中可以為學(xué)生介紹其背景知識(shí),讓學(xué)生了解其來龍去脈,以便理解其深刻內(nèi)涵。例如:tea這個(gè)詞在英語國家使用的頻率高,由tea派生出“tea-time、tea-break、morning tea、afternoon tea”等,在澳洲甚至可用來指正餐以外的一餐,學(xué)生不了解英語國家文化背景就不能深刻了解這個(gè)詞的真正含義。在英語國家,tea-time指日常工作,學(xué)習(xí)時(shí)間的一部分,它不僅僅指喝杯茶,人們?cè)谶@段時(shí)間還喝牛奶、咖啡及吃小甜點(diǎn),如果主人某日邀請(qǐng)你下午去他家“have tea”就是大家聚在一起閑聊,喝上一杯咖啡,吃些休閑的小甜點(diǎn),這和中國人“喝茶”的意義不同。另外,“black tea”是紅茶之意,而不能歧解為黑茶。如果對(duì)英語詞匯的文化背景了解不透,就經(jīng)常引起意義上的歧解。比如“green-eyed”不能按字面意思歧解為“綠眼睛”,正確的含義是“眼紅的、妒忌的”。還有一些詞和句子,因?yàn)閮煞N文化背景的不同而相差甚遠(yuǎn),比如以狗為喻體的詞在中國多含有貶義,故有“狗腿子”、“狗雜種”、“狗頭軍師”等之說,而在西方國家,狗卻是忠誠、可靠、英勇、聰明的象征,是人們最好的朋友,最喜歡的寵物,比如說:“Every dog has his dog”(人人都有得意的日子),“a top dog”(身居高位的人),“a clever dog”(聰明的孩子)等都表達(dá)了人們對(duì)狗的喜愛。再說“cool”一詞。如果按字面上的意思就可能歧解為“殘酷、無情、狠毒”等意義,可在西方則是“冷靜、新潮、時(shí)尚”等含意?,F(xiàn)在年輕人很容易理解并接受西方文化,“cool”總被喻為“酷”。許多俗語、成語也有它們特定的文化內(nèi)涵,如“to rain cats and dogs”意為“傾盆大雨”;“a black sheep”為“害群之馬”;“Do in Rome as the Romans do.”漢譯就是“入鄉(xiāng)隨俗”。很多英語單詞也有它們的感情色彩,蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵也有所不同。如“親愛的(dear)”一詞,在英語中,dear這個(gè)詞可用在許多場合,表示對(duì)人的尊敬、羨慕或愛,或作為稱呼別人的一種習(xí)慣,不表示任何特殊的感情;英語國家的人們?cè)诜蚱蕖⑶槿嘶蚋改负秃⒆又g,如想表達(dá)非常親密的關(guān)系時(shí),還常常用“darling(親愛的)”來表示,而中國人在感情表達(dá)方面比較含蓄,很少用“親愛的”來稱呼別人。以一窺全貌,以“dear、darling”來看,西方人的熱情開放一覽無余而東方人含蓄深沉耐人尋味。英語教師有責(zé)任架起東西方文化的橋梁,讓學(xué)生多了解東西方文化的差異,增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際的能力。此外,了解英語詞匯的文化內(nèi)涵,最好做一些詞匯比較研究,只有比較學(xué)習(xí),才能對(duì)其文化內(nèi)涵有深刻的理解。英語中“politician”和“statesman”都指“政治家”,但“politician”往往具有很強(qiáng)的貶義色彩,指的是為謀取個(gè)人私利而搞政治,耍手腕的人,而“statesman”指那些善于管理國家,有威望的高級(jí)政府官員。又比如在課文中出現(xiàn)“peasant”一詞,學(xué)生在介紹家庭時(shí)會(huì)說:“My parents are peasants.”其實(shí)此處的“peasants”用法不恰當(dāng),英美國家的人聽了會(huì)以為中國農(nóng)民地位低下,教師應(yīng)告訴學(xué)生“peasants”在英語口語中指“鄉(xiāng)下人、莊稼人、鄉(xiāng)巴佬”,一般指未受過教育的人、粗野的人。在此句中得當(dāng)?shù)挠梅☉?yīng)為“My parents are farmers”。
二、注重中西方交際文化的差異
所謂交際文化,主要指兩種文化的人進(jìn)行交際時(shí)直接發(fā)生影響的言語中蘊(yùn)含的文化信息,即詞、句、段中有語言軌跡的文化知識(shí),初中階段的英語教學(xué)要側(cè)重交際文化,因?yàn)榻浑H文化會(huì)更直接影響交際的成功。在英語教學(xué)中,我們要注意日常談話中的文化差異,如打招呼、告別、各種稱呼,祝賀與贊揚(yáng),談?wù)撎鞖?,答謝,年齡與收入,個(gè)人隱私等在英漢兩種文化中具有不同的內(nèi)涵。就拿中西方“打招呼”的方式來說,漢語和英語所用的習(xí)慣用語存在較大的差異。“吃了嗎?”是中國人見面時(shí)相互問候的客套話,而英美人日常問候語“Hello,How are you!Good morning.”等。西方人喜歡用名字直呼別人,以示親切,但若以此稱呼中國人,特別是女士的名字,則犯了大忌,表現(xiàn)為不禮貌。如果按照中國的禮貌文化,稱西方人為先生、女士,而對(duì)方按照西方的習(xí)慣,直呼中國人的名字,那么雙方都會(huì)感到別扭,習(xí)俗的不同在于:西方人注意的是呼語上的雙方親切,中國人則更注意長幼尊卑的親疏遠(yuǎn)近。再比如在漢文化中,交際者聽到贊美后往往自謙說:“哪里、哪里”“我做得很不夠”或者“這是我應(yīng)該做的”。在英美文化中,但聽到別人說:“Your English is very good.”時(shí),他們往往只說一聲:“Thanks”,因?yàn)橛⒚绹抑校Q贊對(duì)方或?qū)Ψ降募胰耸呛苤匾囊环N社交習(xí)慣,被人稱贊時(shí),要表示樂于接受并愉快地感謝,不要急于否認(rèn)或自貶,也不要表現(xiàn)得忸怩不安。再如中國的中秋節(jié)和西方的感恩節(jié),雖說兩種節(jié)日的文化背景不同,但中國的中秋節(jié)慶祝月圓之時(shí),合家團(tuán)圓之刻,寄托著人們對(duì)美好生活的向往。西方的感恩節(jié),感謝上帝賜給人們豐衣足食,感謝勞動(dòng)者勤奮和智慧,后演變?yōu)閼c祝合家團(tuán)聚,與中國的中秋節(jié)有著相同的含義。所以說中西文化既有差異又有相通之處,交際文化既存在踫撞,又存在互補(bǔ)。教師在英語教學(xué)中,可以進(jìn)行中西文化比較,教“Thanksgiving Day”這一課時(shí),我們不妨跟我國的中秋節(jié)做比較,讓學(xué)生收集感恩節(jié)有關(guān)的資料,如感恩節(jié)的由來,感恩禱告和感恩節(jié)游行等,讓學(xué)生了解西方國家這一重大傳統(tǒng)節(jié)日里的各種文化背景知識(shí),感受感恩節(jié)的狂歡和節(jié)日里熱烈的氣氛,在中西方文化比較學(xué)習(xí)中,擴(kuò)展他們的知識(shí)面,提高他們學(xué)習(xí)英語的興趣。
三、注重中西方價(jià)值觀、思維觀的差異
價(jià)值觀是一種社會(huì)意識(shí),是人們對(duì)什么是可取的,什么是不可取的指向性考慮和評(píng)價(jià),價(jià)值觀通??纱_定個(gè)人、群體或社會(huì)的行為方式、生存形態(tài)和交往準(zhǔn)則。西方人認(rèn)同“Self-reliance”(自立)要求個(gè)人生活和工作上的問題自己解決,不依靠父母親朋。比如美國式的“自己動(dòng)手”(do it yourself)要求無論男女老少,高低貴賤,事無巨細(xì)一律自己處理。十幾歲的兒童打工賺錢買溜冰鞋或是千萬巨富親自整理花園都是常事,不依靠別人,自我服務(wù)被看作光榮的事,西方人崇尚“Equality and freedom”,在社會(huì)上,無論是總統(tǒng)和首相與平民的區(qū)別只在于職位不同,責(zé)任不同,所擁有的權(quán)勢是民眾通過國家賦予的,以權(quán)謀私只會(huì)遭到彈劾。在家庭,父母有教育子女的義務(wù),并無干涉子女選擇自己人生道路的權(quán)利,父母和子女的關(guān)系是平等的。在學(xué)校,師生之間也是平等的,朋友式的相處,越來越多的老師和學(xué)生直呼其名,以示友好、親密。這對(duì)中國學(xué)生來說令人費(fèi)解和難以接受,因?yàn)橹袊貋韼熒^念較強(qiáng),有“一日之師,終身為父”的說法,人對(duì)父母不能直呼其名,對(duì)教師直呼其名也被視為不禮貌的行為。在教育上,無論是中國還是西方,人道主義的教育觀都重視對(duì)人的培養(yǎng),其差異在于:中國的傳統(tǒng)教育主要是謀求人的道德完善,而西方教育則立足幫助人,發(fā)展理性潛力,確立人的價(jià)值與尊嚴(yán)。正是兩種教育的不同,造成人生觀、價(jià)值觀的不同。
綜上所述,學(xué)習(xí)英語,不僅僅要學(xué)習(xí)語言結(jié)構(gòu),更要學(xué)習(xí)語言的文化內(nèi)涵。英語是我們的第二種語言,與漢語言有著相互依存、相互差異的關(guān)系,只有在中西方文化比較中學(xué)習(xí)才能更深地領(lǐng)悟語言的實(shí)質(zhì)。現(xiàn)在中國加入WTO組織和對(duì)外開放、旅游、經(jīng)商等使大家更多地接觸到老外,多了解一些中西方文化差異,減少交際摩擦和交際障礙,這在中學(xué)英語教學(xué)中尤為重要。英語教師在熟悉教材的同時(shí)還要挖掘課文中文化信息,比如詞匯中的文化內(nèi)涵,交際口語中的文化差異及中西方不同的價(jià)值觀,等等。向?qū)W生展示異域風(fēng)采,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。師生要架起中西方文化交流的橋梁,努力實(shí)踐新課程改革。
參考文獻(xiàn):
[1]林大津.跨文化交際研究.福建人民出版社,2004.
[2]岑國楨.學(xué)校心理輔導(dǎo)基礎(chǔ).廣西教育出版社,1999.
[3]中學(xué)外語教與學(xué).中國人民大學(xué)書報(bào)資料中心,2004,(3,7).
[4]基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究.基礎(chǔ)教育外語教學(xué)編輯部,2003,(5),2006,(8).