国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論語言學(xué)習(xí)環(huán)境對中介文化風(fēng)格形成的影響

2012-04-29 04:01:32李瓊李柏令
現(xiàn)代語文 2012年12期
關(guān)鍵詞:專業(yè)組漢英母語

李瓊 李柏令

摘要:本文在前人研究的基礎(chǔ)上,通過對比中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)者非英語專業(yè)組、英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢語請求表現(xiàn),驗證了二語對一語的影響。通過對比英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)和留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn),驗證了中介文化風(fēng)格假說在一定程度上是成立的。本研究調(diào)查結(jié)果同時顯示留美學(xué)生組的中介文化風(fēng)格特征比英語專業(yè)組更為顯著。導(dǎo)致這一差別的主要原因是被試所處的語言學(xué)習(xí)環(huán)境不同。總之,目的語環(huán)境有助于中介文化風(fēng)格的形成。

關(guān)鍵詞:語言遷移語用反向遷移請求言語行為中介文化風(fēng)格

一、引言

自從Blum-Kulka(1991)提出“中介文化風(fēng)格假說”來解釋雙語者兩種語言間雙向互動的中介文化樣式的發(fā)展以來,國外一些學(xué)者陸續(xù)對移民人群進行了實證研究,驗證了這一假說在目的語環(huán)境中成立。Kecskes&Papp(2000)通過分析匈牙利英語、法語、俄語等外語學(xué)習(xí)者的母語寫作表現(xiàn),發(fā)現(xiàn)經(jīng)過沉浸式和特殊式外語教學(xué),他們的外語學(xué)習(xí)對自身的母語寫作能力產(chǎn)生了一定的積極影響,因而這一假說也在強化的外語接觸學(xué)習(xí)環(huán)境中得到了支持Cenoz(2003)。通過針對西班牙英語學(xué)習(xí)者的西班牙語請求表現(xiàn)的實證研究,也驗證了在母語環(huán)境中同樣存在中介文化風(fēng)格。在國內(nèi),范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)通過對比英語流利組與英語不流利組的中國英語學(xué)習(xí)者的請求表現(xiàn),證實了英語對漢語的語用反向遷移,并驗證了中介文化風(fēng)格假說在一定程度上成立,同時他們還指出了,由于語言背景、文化距離等因素,中國英語學(xué)習(xí)者的中介文化風(fēng)格并不顯著,仍處于形成過程中。

現(xiàn)有研究已初步證明,無論是在目的語環(huán)境還是在母語環(huán)境(即外語學(xué)習(xí)環(huán)境)中,都有可能產(chǎn)生中介文化風(fēng)格,但目前尚無針對不同的語言學(xué)習(xí)環(huán)境是否影響中介文化風(fēng)格特征顯著性的對比研究。

本文在范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)的研究基礎(chǔ)上,將留美中國學(xué)生增加為研究對象,考察語言學(xué)習(xí)環(huán)境因素是否會影響英語學(xué)習(xí)者的中介文化風(fēng)格的顯著性。我們通過具體分析非英語專業(yè)組、英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn),首先檢驗二語是否會影響一語,中國英語學(xué)習(xí)者的漢語請求表現(xiàn)中是否存在中介文化風(fēng)格。其次,若存在中介文化風(fēng)格,兩組英語學(xué)習(xí)者的中介文化風(fēng)格特征是否一致?若不一致,是否與被試所處的語言學(xué)習(xí)環(huán)境相關(guān)?回答這些問題即是本研究的目的。

二、研究方法

(一)調(diào)查對象

參與本次調(diào)查的被試共85人:非英語專業(yè)組(31人),英語專業(yè)組(29人),留美學(xué)生組(25人)。前兩組的被試均為上海交通大學(xué)在讀學(xué)生,其中英語專業(yè)組為英語專業(yè)的大三學(xué)生,非英語專業(yè)組均為各專業(yè)的大一新生。留美學(xué)生組為就讀于美國各大學(xué)的不同專業(yè)的研究生,在美就讀時間為1~5年不等,平均在美時間為2年。

本研究將非英語專業(yè)組的漢語請求表現(xiàn)視為接近漢語母語者的請求表現(xiàn),將英語專業(yè)組的請求表現(xiàn)視為母語環(huán)境下英語學(xué)習(xí)者的請求表現(xiàn),將留美學(xué)生組的請求表現(xiàn)視為目的語環(huán)境下的請求表現(xiàn)。

(二)研究工具和步驟

此次調(diào)查數(shù)據(jù)通過范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)設(shè)計的DCT測試卷收集。測試卷包括中文和英文兩個版本,內(nèi)容包括被試的背景調(diào)查、測試說明和12個不同的請求場景。非英語專業(yè)組的被試只完成中文問卷,其他兩組被試須完成中文和英文兩個版本的問卷。在數(shù)據(jù)統(tǒng)計上,本研究借鑒了Cenoz(2003)的方法,將每個出現(xiàn)的請求要素給以一個值,凡有則用“1”表示,最后通過數(shù)值計算來比較三組在請求表現(xiàn)上的差異。

三、數(shù)據(jù)分析

本研究運用SPSS20.0軟件分析請求言語行為中的四個主要成分:起始行為語、請求策略、內(nèi)部修飾語和外部修飾語。

首先,對比三組漢語請求表現(xiàn)中各個要素的總體情況,以檢驗三組使用漢語請求時在總體風(fēng)格上是否表現(xiàn)出差異。在這一組對比中,主要運用SPSS描述性統(tǒng)計和單因素ANOVA分析中的兩兩比較方式,結(jié)果見表1和表2。

由表2可知,三組在起始行為語、非規(guī)約性間接請求策略和內(nèi)部修飾語上沒有顯著差異,但從表1來看,英語專業(yè)組的起始行為語和留美學(xué)生組的情況更為接近,且兩組總數(shù)都略低于非英語專業(yè)組。三組中表現(xiàn)出顯著差異的是規(guī)約性間接請求策略、直接請求策略和外部修飾語三個要素。其中在規(guī)約性間接請求策略和直接請求策略上,非英語專業(yè)組的漢語請求同英語專業(yè)組以及留美學(xué)生組分別表現(xiàn)出顯著差異,而后兩者之間未有顯著差異。且從表1來看,非英語專業(yè)組使用了更少的規(guī)約性間接請求策略和更多的直接請求策略。在外部修飾語上,英語專業(yè)組同非英語專業(yè)組以及留美學(xué)生組分別表現(xiàn)出顯著差異,而后兩者之間未有顯著差異。從表1來看,非英語專業(yè)組和留美學(xué)生組使用外部修飾語的情況相近,但英語專業(yè)組的使用情況卻明顯低于這兩組。三組的漢語請求在其他要素上表現(xiàn)出趨同性。

綜合上述結(jié)果,我們認為,英語專業(yè)組和留美學(xué)生組在“直接請求策略”和“規(guī)約性間接請求策略”這兩個關(guān)鍵要素上都同非英語專業(yè)組表現(xiàn)出明顯的差異性,可初步說明二語(英語)學(xué)習(xí)對被試的一語(漢語)請求表現(xiàn)產(chǎn)生了一定影響,即二語對一語的語用反向遷移作用存在。該結(jié)論與范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)的研究結(jié)論一致。

結(jié)合表1和表2又可知,英語專業(yè)組在兩種策略上的使用情況,尤其在直接請求策略上,與留美學(xué)生組的表現(xiàn)并不相近。雖然兩組在直接請求策略上未有顯著差異,但從表2中的具體數(shù)值(0.054)來看,兩者之間的差異性顯著。所以英語專業(yè)組在兩個請求策略上的表現(xiàn)更多地介于非英語專業(yè)組和留美學(xué)生組之間。這一結(jié)果可以初步說明,英語對英語專業(yè)組和留美學(xué)生組所產(chǎn)生的語用反向遷移作用是不相同的,我們認為這與兩組所處的語言環(huán)境有關(guān),下文將對此作進一步討論。

為了檢驗中介文化風(fēng)格假說是否成立,以及不同的語言環(huán)境是否會影響到中介文化風(fēng)格特征的顯著性,我們需要對英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)和留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn)分別進行對比分析。結(jié)果見表3和表4。

由以上兩表可以看出,留美學(xué)生組和英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)只在規(guī)約性間接請求策略和直接請求策略上表現(xiàn)出顯著差異,這說明,在總體風(fēng)格上,留美學(xué)生組和英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)之間更多地呈現(xiàn)出趨同性。根據(jù)以往的研究,漢語母語者即使擁有流利的英語水平,在請求表現(xiàn)上還是和英語母語者存在差距,一般將此歸因為一語的語用遷移。再結(jié)合三組漢語請求行為的分析結(jié)果:英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢語請求表現(xiàn)在總體表現(xiàn)上分別同非英語專業(yè)組的表現(xiàn)呈現(xiàn)出差異。因此,我們可以初步認定,總體上無論是英語專業(yè)組的表現(xiàn)還是留美學(xué)生組的表現(xiàn),都介于漢語母語者和英語母語者的表現(xiàn)之間。也就是說,在漢語和英語的雙向作用下,英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn)既不同于漢語母語者,也有別于英語母語者,由此可證明中介文化風(fēng)格正在形成。該結(jié)論同范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)的結(jié)論一致。

從表中數(shù)據(jù)看出,留美學(xué)生組和英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)之間在規(guī)約性間接請求策略和直接請求策略上的差異相同,但為了進一步檢驗這兩組的漢英規(guī)約性間接請求策略和直接請求策略之間是否有更細微的差別,本研究采用“差異系數(shù)”(盧加偉、張曉莉,2009)概念,其計算方法為:(高值-小值)/高值。通過計算,英語專業(yè)組的漢英規(guī)約性間接請求策略的差異系數(shù)為0.38,直接請求策略的差異系數(shù)為1.09,而留美學(xué)生組在兩個要素上的差異系數(shù)分別為0.29和0.95,因此,在這兩個請求策略上,留美學(xué)生組的漢英差距略微小于英語專業(yè)組的漢英差距。

其他四個要素雖未表現(xiàn)出顯著差異,但從顯著值(s值)來看,在起始行為語上,留美學(xué)生組的英漢之間的差異大于英語專業(yè)組的英漢之間的差異;在非規(guī)約性間接請求策略上,兩組的漢英差距相近;在內(nèi)部修飾語和外部修飾語上,留美學(xué)生組的漢英之間的差異小于英語專業(yè)組呈現(xiàn)出來的差異。

由此,本研究還得出另一結(jié)論:同英語專業(yè)組的漢英請求表現(xiàn)相比,留美學(xué)生組在使用漢語和英語表達請求時,更傾向于采取趨同的行為方式。因為從總體表現(xiàn)來看,留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn)之間的差距略低于英語專業(yè)組漢英請求表現(xiàn)之間的差距。這一結(jié)果表明,不同的語言學(xué)習(xí)環(huán)境會影響中介文化風(fēng)格特征產(chǎn)生的顯著性??偟膩碚f,目的語環(huán)境更容易形成顯著的中介文化風(fēng)格。

四、討論

通過對以上數(shù)據(jù)分析表明,語用反向遷移和中介文化風(fēng)格的產(chǎn)生,反映了兩種語言之間的雙向互動。隨著這一互動程度逐漸深化,兩種語言之間的融合程度也隨之加深,最終形成獨特的中介文化風(fēng)格。這種風(fēng)格既有一語的烙印,也有二語的特征,但又同兩者存在區(qū)別。正如調(diào)查結(jié)果顯示,英語專業(yè)組和留美學(xué)生組各自的漢英請求表現(xiàn)有趨同傾向,但既不同于漢語母語者,也不同于英語母語者。那么,促使兩組漢英請求表現(xiàn)趨同的基礎(chǔ)是什么呢?本研究認為,是由于兩組的漢語和英語在雙向作用過程中逐漸形成了一個“共同底層概念基礎(chǔ)”(theCommonUnderlyingConceptualBase,CUCB)(Kecskes&Papp,2000)。Kecskes&Papp(2000)認為,學(xué)習(xí)者經(jīng)過二語強化學(xué)習(xí)使得二語水平達到一定程度后,CUCB開始產(chǎn)生。學(xué)習(xí)者從兩種(或多種)語言中獲得的概念、語言知識和技能通過兩個持續(xù)互動的語言渠道,在CUCB中相互作用。但CUCB的形成過程也并非一蹴而就,而是隨著二語程度的變化而改變的,最終形成的是概念層次而非語言層面的CUCB,因此本研究認為CUCB是形成中介文化風(fēng)格的基礎(chǔ)。

從調(diào)查結(jié)果看,盡管被試的漢語和英語在雙向作用過程中還未能使兩種語言在CUCB中實現(xiàn)完全融合,但留美學(xué)生組的融合程度大于英語專業(yè)組,因為前者的中介文化風(fēng)格特征更顯著。我們認為,導(dǎo)致二者差距的主要因素是不同的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,正是目的語學(xué)習(xí)環(huán)境促使留美學(xué)生組更多地暴露于(exposedto)英語和英語文化,進而有利于他們形成中介文化風(fēng)格。同時,調(diào)查中被試的漢語基礎(chǔ)相近,其中介文化風(fēng)格的不同主要由英語對漢語的影響及兩者間的互動程度不同引起,而環(huán)境因素也主要在這一環(huán)節(jié)中起重要作用。

Schauer(2009)的研究表明,在目的語環(huán)境中的長期停留有助于提高二語學(xué)習(xí)者的語用意識。因而,本研究認為正是二語語用意識的增強,與一語語用意識之間相互競逐,促使兩組被試形成不同程度的中介文化風(fēng)格。換言之,在不同的語言學(xué)習(xí)環(huán)境下,二語語用意識的強弱程度會影響CUCB中兩種語言的互動程度和一語語用意識。

范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)認為,英語流利組(相當(dāng)于本研究的英語專業(yè)組)尚未最終形成中介文化風(fēng)格的原因是由于漢英屬于不同的語言類型,且存在著較大的文化距離。但本研究認為,除此之外,另一個重要原因是被試所處的語言學(xué)習(xí)環(huán)境不同。英語專業(yè)組被試身處漢語環(huán)境中,相對而言,其英語會受到一定程度的抑制,英語語用意識相對較弱,所以兩種語言之間的競爭力較小,互動程度較低,縮小漢英之間的文化差距也較為困難,所以他們的CUCB中占主導(dǎo)地位的依然是漢語,該組的中介文化風(fēng)格并不顯著,且更多地顯示出漢語請求特征。

而留美學(xué)生組則處于目的語環(huán)境中,英語成為基本交際媒介,為了適應(yīng)留學(xué)生活,他們不斷有意或無意地增強自身的英語語用意識,同時語境也為他們提供了完善英語表達的平臺,所以他們的英語語用意識遠比英語專業(yè)組的要強。同時,對該組被試來說,漢語受到一定程度的抑制,同時也由于他們在目的語環(huán)境居留時間較短,他們的漢語還未達到嚴重磨損(attrition)的程度,在與家人和其他中國留學(xué)生的交流過程中,依然使用漢語。因此相比英語專業(yè)組,該組被試的漢英兩種語言競爭更為激烈,互動程度更大,而正是在這樣的互動過程中,兩種語言尋求共存的概念基礎(chǔ),促使文化間的距離逐漸縮小,所以該組被試的CUCB更多地表現(xiàn)出漢英兩種語言中的相同處,且傾向于表現(xiàn)出更多的英語特征。

五、結(jié)語

本文通過分析非英語專業(yè)組、英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢語請求表現(xiàn),首先得出了與范燕妮&李柏令(2011)、范燕妮(2011)研究結(jié)果一致的結(jié)論:二語學(xué)習(xí)會影響一語語用,中介文化風(fēng)格假說在一定程度上成立。

其次,本研究通過進一步對比英語專業(yè)組和留美學(xué)生組的漢英請求表現(xiàn),得出結(jié)論:后者在使用漢英進行請求時,兩種語言之間的差異度小于前者,這說明兩組表現(xiàn)出各具特征的中介文化風(fēng)格,且留美學(xué)生組的中介文化風(fēng)格特征更加顯著。

我們認為,影響兩組中介文化風(fēng)格特征顯著性不同的因素,除了語言類型和文化距離之外,還有語言學(xué)習(xí)環(huán)境。由于環(huán)境不同,兩組對漢英兩種語言,尤其是英語的需求程度不同,這使得英語語用意識對一語語用意識產(chǎn)生了不同的影響,進而導(dǎo)致兩種語言在兩組各自的CUCB中產(chǎn)生不同程度的互動作用,最終形成了各具特征的中介文化風(fēng)格。

(本文系2010年度國家社會科學(xué)基金項目“漢英雙語者請求行為表現(xiàn)的多元語言能力雙向研究”[批準(zhǔn)號10BYY025]的階段性成果。)

參考文獻:

[1]Blum-Kulka,S.InterlanguagePragmatics:Thecaseof

requests[A].InPhillipson,R.,Kellerman,E.,Selinker,L.,Smith,S.,&Swain,M.(eds.)Foreign/SecondLanguagePedagogyResearch[C].Clevedon:MultilingualMatters,1991:255~272.

[2]Kecskes,I.&Papp,T.ForeignLanguageandMotherTongue[M].

London:PsychologyPress,2000.

[3]Cenoz,J.TheInterculturalStyleHypothesis:L1and

L2interactioninrequestingbehavior[A].InCook,V.(Ed.)EffectsoftheSecondLanguageontheFirst[C].Clevedon:MultilingualMatters,2003:62~80.

[4]Schauer,G.InterlanguagePragmaticDevelopment:the

studyabroadcontext[M].London:Continuum,2009.

[5]盧加偉,張曉莉.語用遷移與二語水平的關(guān)系研究——基于拒絕

言語行為的實證調(diào)查[M].北京:科學(xué)出版社,2009.

[6]范燕妮,李柏令.漢英雙語者請求言語行為的“中介文化風(fēng)格”

實證研究[J].現(xiàn)代語文(語言研究),2011,(11).

[7]范燕妮.中國大學(xué)生漢英“請求”言語行為的中介文化風(fēng)格實證

研究[D].上海交通大學(xué),2011.

(李瓊李柏令上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院200030)

猜你喜歡
專業(yè)組漢英母語
新高考志愿填報模式詳解:“專業(yè)(類)+院?!盫S“院校專業(yè)組”
新高考志愿填報模式詳解:“專業(yè)(類)+院?!盫S“院校專業(yè)組”
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
中國藥學(xué)會中藥和天然藥物專業(yè)委員會動物藥專業(yè)組
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
我有祖國,我有母語
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
荆州市| 麦盖提县| 涟源市| 郑州市| 东海县| 峨边| 中山市| 铁岭县| 南召县| 万荣县| 永州市| 凤山市| 枣庄市| 镇原县| 榆社县| 濮阳市| 湖北省| 色达县| 略阳县| 聂荣县| 肇庆市| 临颍县| 武义县| 丹东市| 肥乡县| 应用必备| 望都县| 黄梅县| 栾城县| 靖西县| 华安县| 拉萨市| 江山市| 宜章县| 额敏县| 柳河县| 武穴市| 潞西市| 冕宁县| 边坝县| 嘉黎县|