趙小云
(南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 南京 210007)
在語(yǔ)言教學(xué)中分析錯(cuò)誤對(duì)改正錯(cuò)誤的影響
趙小云
(南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 南京 210007)
在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)犯各種各樣的錯(cuò)誤。對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分析有助于了解錯(cuò)誤的來(lái)源。試析引起語(yǔ)言錯(cuò)誤的原因,介紹兩種類(lèi)型的改錯(cuò),即自我改錯(cuò)和由他人提供的改錯(cuò),在進(jìn)行錯(cuò)誤分析的基礎(chǔ)上,提出在實(shí)踐中改錯(cuò)的觀點(diǎn)。
錯(cuò)誤分析;錯(cuò)誤改正;第二語(yǔ)言的教學(xué)
隨著國(guó)際交流的深入發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越需要在掌握母語(yǔ)的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)一門(mén)第二語(yǔ)言。然而,在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)犯各種各樣的錯(cuò)誤。當(dāng)然,人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言過(guò)程中犯錯(cuò)誤很正常,即使使用母語(yǔ),有時(shí)也難免會(huì)犯錯(cuò)誤。不過(guò),有些錯(cuò)誤會(huì)影響正常的交流,產(chǎn)生誤解。因此,找出這些在交流中會(huì)產(chǎn)生歧義的錯(cuò)誤,并竭力避免,就顯得非常重要。然而,在語(yǔ)言實(shí)踐中要做到這一點(diǎn),談何容易。對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),更是如此。語(yǔ)言教師經(jīng)常抱怨即使老師不斷指出或提醒學(xué)生所犯的錯(cuò)誤,學(xué)生仍然反復(fù)犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行一些研究,將有助于師生了解犯錯(cuò)誤的機(jī)理,或許這將在一定程度上減少錯(cuò)誤。
什么是錯(cuò)誤?在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,不同的人對(duì)此持有不同的觀點(diǎn)。許多人僅僅將錯(cuò)誤視為語(yǔ)言學(xué)習(xí)失敗的象征。這種想法導(dǎo)致很多第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者不愿意大膽使用所學(xué)語(yǔ)言。不過(guò),一些研究者能以客觀的方式對(duì)待錯(cuò)誤。在他們看來(lái),錯(cuò)誤反映了學(xué)習(xí)者在積極建構(gòu)所學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)法。(Littlewood,1992:22-35)
語(yǔ)言學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤門(mén)類(lèi)繁多,錯(cuò)誤分析有助于了解錯(cuò)誤的來(lái)源。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,犯錯(cuò)誤是掌握一門(mén)語(yǔ)言的自然過(guò)程。孩子們?cè)谡莆盏谝徽Z(yǔ)言過(guò)程中,也會(huì)犯錯(cuò)誤。他們并沒(méi)有被動(dòng)使用所接受的信息。相反,他們?cè)噲D理解語(yǔ)言輸入,并以自己的方式內(nèi)化語(yǔ)言規(guī)則。例如,一個(gè)孩子可能會(huì)說(shuō):“I*goed(√went)to the city centre with my Mum yesterday.”一般來(lái)說(shuō),成人在語(yǔ)言中不會(huì)使用“goed”,孩子只是自己認(rèn)為過(guò)去時(shí)就是在動(dòng)詞后面加上“ed”這一后綴,而不了解有例外。
同樣,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者也和孩子一樣內(nèi)化這些規(guī)則,和孩子在掌握第一語(yǔ)言過(guò)程中一樣犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。即使第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)不同,仍然普遍會(huì)犯類(lèi)似錯(cuò)誤,這被稱(chēng)之為發(fā)展中的錯(cuò)誤。(Richard,1971,cited in Larsen-Freeman,Diane and M.H.Long,1990:58)隨著對(duì)所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)的積累,發(fā)展中的錯(cuò)誤可能會(huì)逐漸消除。這些錯(cuò)誤被稱(chēng)為過(guò)分歸納。(Richards,1971,cited in Larsen-Freeman,Diane and M.H.Long,1990:58)有些其他錯(cuò)誤則由于簡(jiǎn)化 (George,1972,cited in James,1998:186)或者省去多余成分。這些成分在交流信息中并非必不可少,因而常被第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者忽略。此外,還有些其他類(lèi)型的錯(cuò)誤,如以交流為基礎(chǔ)的錯(cuò)誤 (Selinker,1972,cited in Larsen-Freeman,Diane and M.H.Long,1990:58)和誘導(dǎo)錯(cuò)誤 (Stenson,1983,cited in James,1998:189)。下面列舉這四種常見(jiàn)錯(cuò)誤的類(lèi)型:
1.過(guò)分歸納。
He might*visits(√visit)his friends.學(xué)習(xí)者知道一般現(xiàn)在時(shí)第三人稱(chēng)單數(shù)需要加后綴“s”,但是卻忽略了情態(tài)動(dòng)詞后面直接加動(dòng)詞原形。
2.簡(jiǎn)化。
He*get up(√gets up)at seven everyday.省去后綴“s”并不妨礙信息的交流,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者就常忽略。
3.以交流為基礎(chǔ)的錯(cuò)誤。
My mother saw an*airball(√balloon)in the sky yesterday.學(xué)習(xí)者使用*airball代替 balloon.學(xué)習(xí)者沒(méi)有掌握balloon這個(gè)詞匯,但是需要表達(dá)意思,就杜撰了不存在的單詞:*airball。
4.誘導(dǎo)錯(cuò)誤.
He*worships(√preys)to God.如果老師只是解釋worship和prey意思相近,但并沒(méi)有舉例說(shuō)明具體在上下文中如何使用,學(xué)生常會(huì)自己隨意使用詞匯,但目的語(yǔ)國(guó)家的人并非如此使用。
但是,不同于孩子掌握第一語(yǔ)言,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者已掌握第一語(yǔ)言,經(jīng)常應(yīng)用母語(yǔ)中的一些規(guī)則。這種遷移應(yīng)用可能對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)有益處,不需要全部從頭學(xué)起。但是有時(shí)也會(huì)帶來(lái)一些問(wèn)題。母語(yǔ)和第二語(yǔ)言有相似之處,能使第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)更容易,稱(chēng)為正面遷移。(Odlin,1989:26)不過(guò),相似有時(shí)會(huì)引起混淆。如,英語(yǔ)和法語(yǔ)很多詞(paper-papier,render-rendre)的拼寫(xiě)很類(lèi)似,學(xué)習(xí)者很容易混淆,拼錯(cuò)或讀錯(cuò)。另一方面,兩種語(yǔ)言的不同會(huì)帶來(lái)負(fù)面影響。由于第一語(yǔ)言的干擾而引起的錯(cuò)誤稱(chēng)為語(yǔ)言間錯(cuò)誤。(Richards,1971,cited in Larsen-Freeman,Diane and M.H.Long,1990:58)例如,中文中名詞前面一般不加冠詞,就很容易犯以下錯(cuò)誤:He is*(√a)teacher.
此外,其他因素也會(huì)導(dǎo)致犯錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)者可能會(huì)由于疲倦、緊張、不小心等原因犯錯(cuò)誤。一旦提示第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者這里有錯(cuò)誤,他們會(huì)立刻更正。為了區(qū)分可以自我更正的錯(cuò)誤和無(wú)法自我更正的錯(cuò)誤,引入了mistake和error兩個(gè)概念。(Corder,1967,cited in James,1998:78)過(guò)失(mistake)是由于疲倦、緊張、不小心等原因犯錯(cuò)誤,可以自行更正。而學(xué)習(xí)者尚未掌握關(guān)于錯(cuò)誤(error)的知識(shí),不會(huì)修改。
錯(cuò)誤更正包括自我更正和由其他人提供的更正,如老師、同伴或目標(biāo)語(yǔ)的本國(guó)人使用者。
自我更正是提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平的一種有效方式。事實(shí)上,如果有意識(shí)地監(jiān)控,許多過(guò)失性的錯(cuò)誤可以被改正。不過(guò),如果不有意識(shí)地加以注意,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者往往會(huì)忽略這些錯(cuò)誤。但是,如果能學(xué)會(huì)改正自己的錯(cuò)誤,語(yǔ)言水平會(huì)有明顯提高。有學(xué)者研究過(guò)當(dāng)勞拉開(kāi)始學(xué)阿拉伯語(yǔ)時(shí),已經(jīng)是本科生,但由于她用心監(jiān)控自己的語(yǔ)言,所學(xué)阿拉伯語(yǔ)的準(zhǔn)確性已接近本國(guó)人水平。(Ioup 1995:103-105)
至于由他人更正的錯(cuò)誤,本國(guó)人很少糾正第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)中的錯(cuò)誤。如果錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致理解障礙,聽(tīng)者也僅僅會(huì)換句話(huà)核實(shí)一下確切的意思或者請(qǐng)說(shuō)話(huà)者再說(shuō)一遍。其主要目的在于理解所交流的信息。
不同于本國(guó)人,教師常常會(huì)糾正學(xué)生在口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)中所犯錯(cuò)誤。但是,效果并不理想。有時(shí)學(xué)生不能充分理解為何需要這么糾正。更糟的是,即使學(xué)生理解原因,但仍然會(huì)反復(fù)犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。因而,人們開(kāi)始反思:教師是否應(yīng)該糾正學(xué)生的語(yǔ)言錯(cuò)誤?
為何有些教師總堅(jiān)持迅速糾正學(xué)生的錯(cuò)誤?這種做法可追溯至模式訓(xùn)練。據(jù)認(rèn)為,通過(guò)重復(fù)記憶一些基本句型,學(xué)習(xí)者可掌握并在類(lèi)似句型中應(yīng)用。(Lado,1964:92)因而,人們認(rèn)為需要立即糾正學(xué)生所犯的語(yǔ)言錯(cuò)誤,以免錯(cuò)誤固定化。不過(guò),這種做法效果并不明顯,還會(huì)帶來(lái)負(fù)面影響,屢遭詬病??谡Z(yǔ)中教師對(duì)錯(cuò)誤的更改會(huì)導(dǎo)致學(xué)生不能自由表達(dá)思想。學(xué)生如果沒(méi)有把握,輕易不敢開(kāi)口。由于缺少?lài)L試,就更難以自己體會(huì)語(yǔ)言規(guī)則。因而,有些教師忽略學(xué)生的錯(cuò)誤,寄希望于學(xué)生接受足夠的語(yǔ)言輸入,自然而然掌握這門(mén)語(yǔ)言。如,有學(xué)者 (Scarcella 1999:9-10)注意到在二十世紀(jì)八十年代,加利佛利亞大學(xué)的伊萬(wàn)很少糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,導(dǎo)致學(xué)生犯各種錯(cuò)誤,有些錯(cuò)誤影響到信息的交流。加拿大法語(yǔ)區(qū)的語(yǔ)言教師也曾采用沉浸法促使學(xué)生多接觸英語(yǔ),忽略語(yǔ)法的掌握與錯(cuò)誤的糾正,導(dǎo)致學(xué)生雖然掌握了一定的英語(yǔ),卻錯(cuò)誤頻出。
筆者認(rèn)為,要掌握好一門(mén)語(yǔ)言,不能忽略對(duì)錯(cuò)誤的糾正。不過(guò),把握好尺度,并非易事。了解一些錯(cuò)誤分析的知識(shí),會(huì)對(duì)糾正錯(cuò)誤提供一些有益的啟示。
分析錯(cuò)誤可以指導(dǎo)人們思考是否糾正錯(cuò)誤,什么時(shí)候以及怎樣糾正錯(cuò)誤。錯(cuò)誤的嚴(yán)重性是決定是否糾正錯(cuò)誤與何時(shí)糾正錯(cuò)誤的重要標(biāo)準(zhǔn)。語(yǔ)言是交流的工具,如果錯(cuò)誤影響到信息的交流,有必要糾正這些錯(cuò)誤。師生均應(yīng)意識(shí)到錯(cuò)誤的嚴(yán)重性。(Birdsong&Kassen,1988:1-12)教師可以據(jù)此決定是否當(dāng)場(chǎng)糾正學(xué)生的錯(cuò)誤;如果學(xué)生意識(shí)到這個(gè)錯(cuò)誤很?chē)?yán)重,也能夠采取合作的態(tài)度對(duì)待老師的糾正,就會(huì)在今后注意類(lèi)似錯(cuò)誤。在我看來(lái),可采用學(xué)者提出的整體和局部 (Burt&Kiparsky 1972,cited in James,1998:208)概念來(lái)判斷錯(cuò)誤的嚴(yán)重性。如果錯(cuò)誤影響整體意思的理解,則很?chē)?yán)重,需要立即糾正。相反,有些錯(cuò)誤只影響局部意思的理解,屬局部錯(cuò)誤,則重要性大為降低。例如“The soldier who had been*shooting(√shot)*is(√ was)shedding blood”,包含兩個(gè)錯(cuò)誤“shooting”and“Is”.“Shooting”屬于整體錯(cuò)誤,因?yàn)槿藗儠?huì)疑惑到底是戰(zhàn)士被敵人射中還是敵人向戰(zhàn)士射擊。“is”屬于局部錯(cuò)誤,不影響對(duì)整句話(huà)意思的理解。因此,教師需要立即核實(shí)學(xué)生真實(shí)想表達(dá)的意思,指導(dǎo)學(xué)生如何修改。而對(duì)于時(shí)態(tài)使用的錯(cuò)誤,可以以后集中指出。
不過(guò),如何糾正錯(cuò)誤絕非易事。教師需要分析該錯(cuò)誤學(xué)生是否能夠自行糾正。可以提供線(xiàn)索,鼓勵(lì)學(xué)生自己糾正?!爱?dāng)局者迷,旁觀者清”,學(xué)生寫(xiě)好的作文,讓學(xué)生互相批改,不失為一種有效的方法。筆者就采用此種方法,讓學(xué)生在上交作文前互批,效果較好。在糾正他人錯(cuò)誤的同時(shí),學(xué)生也在反思,提醒自己以后少犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。當(dāng)然,教師也需要在學(xué)生互批后,再次批改,尤其針對(duì)學(xué)生糾正的錯(cuò)誤,需要重點(diǎn)閱讀;有時(shí),原本正確的句子反而被學(xué)生改錯(cuò)了。對(duì)于學(xué)生沒(méi)有改出的錯(cuò)誤,教師可以用標(biāo)記提示學(xué)生此處有錯(cuò)誤,讓學(xué)生自行修改。這比教師直接修改效果要好得多。教師直接修改,有些學(xué)生可能連看都不看,更不用說(shuō)理解所犯的錯(cuò)誤。而學(xué)生自行修改,教師會(huì)知道學(xué)生是否理解錯(cuò)誤的原因。不過(guò),教師需要在學(xué)生再次上交作文時(shí),檢查學(xué)生是否修改對(duì)了;如仍然是錯(cuò)的,教師可以直接與學(xué)生溝通,幫助學(xué)生理解。對(duì)于較為普遍的錯(cuò)誤,教師可以摘抄一些,請(qǐng)全班同學(xué)共同糾正。經(jīng)過(guò)一兩個(gè)學(xué)期的訓(xùn)練,學(xué)生作文表達(dá)的準(zhǔn)確率大為提高。從2010年以來(lái)至今連續(xù)三年,筆者所教的學(xué)生在江蘇省高職高專(zhuān)英語(yǔ)寫(xiě)作比賽中屢創(chuàng)佳績(jī),兩次獲得一等獎(jiǎng),一次獲得二等獎(jiǎng)。這也從側(cè)面證實(shí)此種方法的有效性。
筆者認(rèn)為,如果錯(cuò)誤主要由對(duì)目標(biāo)語(yǔ)直接加工引起的,屬于發(fā)展中的錯(cuò)誤,有時(shí)可以忽略;尤其對(duì)有些復(fù)雜的錯(cuò)誤,如果超出學(xué)生此階段的理解能力,可以不提。隨著第二語(yǔ)言知識(shí)的積累,會(huì)逐漸掌握這些語(yǔ)言點(diǎn)。另一方面,如果錯(cuò)誤主要由母語(yǔ)干擾引起的,則有必要引起重視。初學(xué)者由于對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的知識(shí)掌握較少,與高水平的學(xué)習(xí)者相比,更傾向于依靠母語(yǔ)的知識(shí)。成年人母語(yǔ)知識(shí)較豐富,比孩子更傾向于遷移母語(yǔ)的知識(shí)。針對(duì)此類(lèi)錯(cuò)誤,可以對(duì)比兩種語(yǔ)言,詳細(xì)解釋。沒(méi)有對(duì)比兩種語(yǔ)言,將難以理解語(yǔ)言間的錯(cuò)誤。例如,對(duì)中國(guó)的初學(xué)者來(lái)說(shuō),如果英國(guó)人問(wèn)他:“You won’t come back to China during the Christmas vacation,will you?”他可能會(huì)這樣回答“No,I will.”這一回答會(huì)讓英國(guó)人迷惑,不知他是否回去了。對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),應(yīng)該翻譯成“不/No,我將回去/I will.”中文中人們回答是或者不是,不是依據(jù)事實(shí)本身是肯定還是否定,而是取決于問(wèn)題是對(duì)還是錯(cuò)。如果問(wèn)題是錯(cuò)的,即使事實(shí)肯定,中國(guó)人也會(huì)首先回答“不”,否定談話(huà)者;然后再肯定事實(shí)本身。教師需要向?qū)W生解釋:英語(yǔ)中人們用是或者不是,只取決于事實(shí)本身。如果事實(shí)是肯定的,就只能全部肯定。因此,這句話(huà)應(yīng)該回答為:“Yes,I will.”
另外,文化的差異會(huì)導(dǎo)致第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言在話(huà)語(yǔ)表達(dá)上的不同。例如,中國(guó)人可能會(huì)這么邀請(qǐng)英國(guó)人:“We hope that you will come and have lunch with us tomorrow.”語(yǔ)法沒(méi)錯(cuò),卻讓英國(guó)人感到唐突,覺(jué)得對(duì)方有點(diǎn)在向自己施壓,迫使自己不得不去;如果這么說(shuō):“We were wondering whether you could come and have lunch with us tomorrow.”則符合英國(guó)人的習(xí)慣。如果不能去,英國(guó)人也不會(huì)覺(jué)得拒絕起來(lái)別扭。因此,相對(duì)于發(fā)展中的錯(cuò)誤,不同語(yǔ)言間的差異導(dǎo)致的錯(cuò)誤,更值得重視。
在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中犯錯(cuò)誤在所難免,這不應(yīng)該被簡(jiǎn)單視為沒(méi)有掌握語(yǔ)言的象征。相反,反映了學(xué)習(xí)者在用自己的方式理解規(guī)則。學(xué)會(huì)分析錯(cuò)誤,可以幫助人們有效糾正錯(cuò)誤。對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這一知識(shí)可提高其水平。當(dāng)其他人指出其錯(cuò)誤,自行更正后,將有助于其逐漸掌握這些規(guī)則。更重要的是,將會(huì)幫助其養(yǎng)成有意識(shí)監(jiān)控其語(yǔ)言輸出的習(xí)慣。否則,則有可能會(huì)使錯(cuò)誤固定化。同時(shí),語(yǔ)言教師可以據(jù)此判斷如何有效糾正學(xué)生的錯(cuò)誤。筆者認(rèn)為,教師首先應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生自行糾正錯(cuò)誤。如果學(xué)生無(wú)法提供正確的用法,教師需要分析錯(cuò)誤。如果是語(yǔ)言間的錯(cuò)誤,有必要詳細(xì)解釋?zhuān)驗(yàn)閷W(xué)生很難自己悟出其中的道理。如果是發(fā)展中的錯(cuò)誤,有時(shí)可以忽略,因?yàn)殡S著學(xué)生對(duì)所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)的增加,也許可以慢慢理解所犯的錯(cuò)誤。
[1]Birdsong,David & Kassen,M.A(1988) “Teachers and Students Evaluations of Foreign Language Errors:A Meeting of Minds?”Modern Language Journal[J].72:1 -12.
[2]Ioup,Georgette“Evaluating the Need for Input Enhancement in Post- Critical Period Language Acquisition”The Age Factor in Second Language Acquisition[G].Avon:Multilingual Matters Ltd.,1995.
[3]Lado,Robert Language Teaching:A Scientific Approach[M].London:McGraw-Hall,Inc.,1964.
[4]Littlewood,William Foreign and Second Language Acquisition Research and its Implications for the Classroom[M].Cambridge:Cambridge University Press,1992.
[5]Odlin,Terence,Language Transfer:Cross-Linguistic Influence in Language Learning[M],Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[6]Orselli- Dickson,A.(1995) “Empowering students to improve their written language accuracy in L2(I-talian)”,In Summers,L.(Ed),A Focus on Learning,p199-202.Proceedings of the 4th Annual Teaching Learning Forum,Edith Cowan University,F(xiàn)ebruary 1995.Perth:Edith Cowan University http://cea.curtin.edu.au/tlf/tlf1995/orselli- dickson.html.
[7]Scarcella,Robin(1999)Effective Instruction for English Language Learners:Presentation of Robin Scarcella http://www.csus.edu/ier/reports/bilingual.pdf.
The Influence of Error Analysis on Error Correction in Language Teaching
Zhao Xiaoyun
This article first discusses and analyses the reasons that cause errors in second language learning and teaching.Then it turns two types of error correction,namely self- correction and the correction provided by other people.Last,on the basis of error analysis,the paper put forward her own opinions about error correction in practice.
error analysis;error correction;second language learning and teaching
H319
A
1672-6758(2012)10-0100-2
趙小云,碩士,副教授,南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院。
Class No.:H319Document Mark:A
(責(zé)任編輯:宋瑞斌)