国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Leech的詞義理論對翻譯教學(xué)的啟示

2012-12-31 00:00:00劉芳
考試周刊 2012年76期

摘 要: 英國語言學(xué)家Leech將詞語的意義分為七類,并對其進(jìn)行了闡述。本文以Leech的七種意義學(xué)說為支撐,對目前的翻譯教學(xué)進(jìn)行了論述,并提出了在翻譯時如何運(yùn)用該理論辨別詞義,從而確定句意。

關(guān)鍵詞: Leech 詞義理論 詞匯意義 翻譯教學(xué)

一、引言

翻譯的前提是理解原文,而理解的關(guān)鍵在于語義辨析,因此教會學(xué)生確定詞語在一定的語境中的確切含義對翻譯教學(xué)至關(guān)重要。

二、Leech對詞語的意義分類

英國著名的語言學(xué)家利奇(Geoffrey N Leech)從語言交際角度出發(fā),把意義分為七種不同的類型:理性意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。

(一)概念意義

Leech認(rèn)為概念意義也就是詞本義。概念意義是言語交際中所表達(dá)的最基本的意義,是一個詞的中心意義或核心意義,不和客觀世界中的事物和現(xiàn)象發(fā)生直接的聯(lián)系。如woman——“女人”、“成年女子”。

(二)內(nèi)涵意義

Leech認(rèn)為“內(nèi)涵意義”通常表示人們對詞或片語所指的人或事物所懷有的情感或所持的態(tài)度。如上例中woman的概念意義為“女人”,“成年女子”,但一提到這個詞,人們還可以聯(lián)想到許多其他特征,如愛交際,易受直覺影響,愛哭等。

(三)風(fēng)格意義

Leech認(rèn)為風(fēng)格意義也可稱作社會意義(social meaning),指一種語言使用的社會環(huán)境,由于使用的場合不同(如正式的、非正式的),詞語在交際中會表達(dá)出不同的“風(fēng)格意義”。如adobe和home是近義詞,都可以指“家”這一概念,但是前者用在文學(xué)作品中以傳遞美感,而后者則為日常生活用語。

(四)感情意義

Leech認(rèn)為“感情意義”是表達(dá)說話人感情和態(tài)度的一種附加意義,如英語中的感嘆詞“aha”,“my God”,“oh”,“dear”等就用來表達(dá)說話人的感情。

(五)反映意義

Leech認(rèn)為這是一種引起聽者(或讀者)聯(lián)想的意義。如西方人對“dragon”的聯(lián)想是一種能噴煙吐火,兇殘可怕的怪物,是災(zāi)難的象征。

(六)搭配意義

Leech認(rèn)為由于某些詞常常與某些詞搭配,所形成的聯(lián)想就稱為搭配意義。如英語中的pretty一般與girl,woman,flower等詞搭配,所以如果與“男性”搭配,就會給人一種以“帶有某種女性特點(diǎn)”的附加意義。

(七)主題意義

Leech認(rèn)為“主題義”是說話者或作者通過對信息的組織方式,如詞序,各種強(qiáng)調(diào)的方式表達(dá)出的意義。

三、用Leech詞義理論來指導(dǎo)英語翻譯教學(xué)

(一)概念意義的語義選擇

概念意義是以客觀外界為基礎(chǔ),是詞語的本意,并不需要絞盡腦汁進(jìn)行語義選擇。在翻譯時,主要是要教會學(xué)生判斷單詞是否表達(dá)的是其概念意義。例如:I gave him a book.這句話只包含了概念意義,即“我給了他一本書”。

(二)內(nèi)涵意義的語義選擇

“內(nèi)涵意義”常常是詞語在一定搭配或上下文中出現(xiàn)的引申意義,往往比較含蓄。在翻譯課上,教師要引導(dǎo)學(xué)生除了了解詞匯的概念意義之外,還要理解一個詞的內(nèi)涵意義。如:This nurse maid is a lamb.(這個小保姆很溫順。)本句中l(wèi)amb不能直接用其“羔羊”的本義來翻譯,否則會造成閱讀者的理解困難,這里的lamb很明顯是將具體的形象引申為這些形象所代表的屬性:“溫順”。

(三)社會意義的語義選擇

語言的正式程度不同,在用詞習(xí)慣和行文規(guī)則上都有不同。由于有不同的社會意義,在翻譯時應(yīng)注意文體的對應(yīng),選擇適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)形式。文藝性文體多形象化語言,在譯時要注重修飾,而實(shí)用性文體則講究簡明、平實(shí),翻譯要注意語言簡練、明快。

(四)情感意義的語義選擇

當(dāng)說話人帶有某種情緒時,在話里行間會表露出所包含的情感意義。在廣告翻譯中,不僅要體現(xiàn)出其自身的語言特點(diǎn)和表達(dá)風(fēng)格,而且要將其所包含的情感意義表達(dá)出來。例如:

The one fragrance that will make you forget all others.

翁伯玫瑰香水:一瓶在手,不戀它香。

以上廣告的翻譯,植入了人們對產(chǎn)品或提供服務(wù)的情感,以此達(dá)到促使消費(fèi)者購買的目的。

(五)反映意義的語義選擇

英語中很多詞有多種意義,當(dāng)一種意義映射另一種意義時,直接將字面意義翻譯過來顯然不恰當(dāng),需要將詞義進(jìn)行引申。一種是做抽象化的引申,一種是做具體化的引申。如:

Every life has its roses and thorns.

每個人的生活都有苦有甜。(將做抽象化的引申)

The car in front of me stalled and I missed the green.

我前頭那輛車停住了,我錯過了綠燈。(將做具體化的引申)

(六)搭配意義的選擇

有些語言單位結(jié)合在一起使用,它們就會互相限制,而生成一個合成意義,特別是一些多義詞句,更是要靠它們的前后搭配、共現(xiàn)關(guān)系甚至語境來確定它們的意義。例如:break a teapot(打破茶壺)break sb.of smoking(使某人戒煙)The waves broke on the rock.(海浪撞擊巖石而破碎。)以上各例中break的核心含義是“打破”,但根據(jù)不同的搭配,其含義也會不同,因此應(yīng)選擇恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語語義來表達(dá)。

(七)主題意義的語義選擇

根據(jù)主題意義的理論,英語中的主動語態(tài)和被動語態(tài)所表達(dá)的主題意義是不同的。例如下面兩個句子:

A:Mrs.Bessie Smith donated the first prize.貝西·史密斯夫人捐贈了一等獎。

B:The first prize was donate by Mrs.Bessie Smith.一等獎由貝西·史密斯夫人捐贈。

這兩句話第一句是主動語態(tài),而第二句則是被動語態(tài),根據(jù)Leech的主題意義概念,這兩個句子顯然具有不同的交際功能,前者強(qiáng)調(diào)“一等獎”,而后者強(qiáng)調(diào)“貝西·史密斯夫人”。

四、結(jié)語

Leech對語義的劃分讓我們了解到語義的不同分類。在翻譯教學(xué)中,教師可以先將這一理論教授給學(xué)生,然后讓學(xué)生自己按照Leech的七分法,先確定單詞表達(dá)意義的類別再采取不同的翻譯技巧來進(jìn)行語義的選擇和翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]鄭聲滔.全國優(yōu)秀英語學(xué)述論文集[C].成都:成都科技大學(xué)出版社,1995.

[2]杰弗里·N·利奇著.李瑞華譯.語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[3]邵志洪.英漢語研究與對比[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,1997.

[4]趙振才.科技英語譯常見錯誤分析[M].北京:國防工業(yè)出版社,1995:476-478.

[5]肖穎利,方偉.Leech的語義七分法與翻譯中的語義選擇[J].河北:河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010.10.</

新野县| 咸阳市| 丹阳市| 黎川县| 遂宁市| 马龙县| 武定县| 莒南县| 凤城市| 北流市| 阿鲁科尔沁旗| 图木舒克市| 晴隆县| 监利县| 玛多县| 沭阳县| 郧西县| 贵南县| 延川县| 贡嘎县| 合山市| 确山县| 寿宁县| 剑河县| 长丰县| 平泉县| 宜宾县| 溧阳市| 班戈县| 利川市| 杭锦后旗| 浪卡子县| 抚州市| 徐水县| 益阳市| 元朗区| 滨海县| 文登市| 安远县| 方山县| 丹东市|