国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

林語(yǔ)堂與現(xiàn)代中國(guó)的語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)*

2013-01-22 21:23彭春凌
關(guān)鍵詞:錢玄同趙元任周作人

彭春凌

一、引論:“林語(yǔ)堂之謎”及其意蘊(yùn)

世所熟悉的大作家“林語(yǔ)堂”之登場(chǎng),應(yīng)是1925年4月20日《語(yǔ)絲》第23期《給玄同的信》的作者署名,因?yàn)槟侵?,中?guó)知識(shí)界尚只見(jiàn)“林玉堂”而未有“林語(yǔ)堂”。1923年林玉堂從德國(guó)萊比錫大學(xué)獲得語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位歸國(guó),任北京大學(xué)英文系教授。這是他1919年出洋,先后在美國(guó)哈佛大學(xué)、德國(guó)萊比錫大學(xué)留學(xué)后重返北京。1916年林玉堂自上海圣約翰大學(xué)畢業(yè),曾擔(dān)任清華學(xué)校之教習(xí),并在《新青年》上有驚鴻一瞥的亮相。而無(wú)論是在《新青年》,還是1923年歸國(guó)后于《國(guó)語(yǔ)月刊》、《歌謠》周刊上登載文章,他的落名幾乎均為“林玉堂”,這些文章的性質(zhì)亦大部屬于語(yǔ)言學(xué)專業(yè)之范疇①1923年返回北京后,一些署名“林玉堂”的文章,如在《晨報(bào)副鐫》上連載的《海吶選譯》(1923年11月—12月間)、《征譯散文并提倡“幽默”》(1924年5月23日)等亦兼具文學(xué)性,體現(xiàn)了林氏的文學(xué)趣味。?!傲终Z(yǔ)堂”,由“玉堂”之堂皇富麗轉(zhuǎn)入“語(yǔ)堂”之雋永雅致,名字一字之差,背后透視出其語(yǔ)言學(xué)家身份之逐漸退隱,而未來(lái)那個(gè)“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”②語(yǔ)堂:《與陶亢德書(shū)》,《論語(yǔ)》半月刊第28期,1933年11月1日,第178頁(yè)。,掀起小品文熱潮,以《吾國(guó)與吾民》等著作風(fēng)靡大洋彼岸的典型文學(xué)家日益顯露崢嶸。林氏1930年代輯錄、出版《語(yǔ)言學(xué)論叢》,1967年重刊該書(shū)時(shí),承認(rèn)自己有久不彈語(yǔ)言學(xué)“本行”之“調(diào)”而“走入文學(xué)”的領(lǐng)域跨度:“《語(yǔ)言學(xué)論叢》是我三十年前的著作,一九三三年上海開(kāi)明書(shū)店初版,現(xiàn)在已不易購(gòu)得。后來(lái)我走入文學(xué),專心著作,此調(diào)久已不彈。”③林語(yǔ)堂:《重刊〈語(yǔ)言學(xué)論叢〉序》(1967年),《林語(yǔ)堂名著全集》16,長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,1994年,第191頁(yè)。從“玉堂”到“語(yǔ)堂”,由科班出身的語(yǔ)言學(xué)專家到大文學(xué)家,林氏轉(zhuǎn)身、取舍的因由,便是令人困惑的“林語(yǔ)堂之謎”。

“清末開(kāi)始出現(xiàn)的白話文運(yùn)動(dòng)、漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)、國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一運(yùn)動(dòng)”,一般被視為中國(guó)現(xiàn)代的語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)①何九盈:《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)史》,廣州:廣東教育出版社,2005年,第13頁(yè)。。林語(yǔ)堂1910—1920年代徘徊、游移于語(yǔ)言學(xué)家、文學(xué)家兩個(gè)身份之間,筆耕不輟、身體力行的經(jīng)歷,實(shí)質(zhì)上即是他全面參與現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)諸方面的歷史過(guò)程。從西方語(yǔ)言學(xué)出發(fā)來(lái)思考中國(guó)的文字與文學(xué),林語(yǔ)堂此時(shí)期展示的基本邏輯,在他1930年代之后倡議“語(yǔ)錄體”文章、構(gòu)想國(guó)語(yǔ)、整理漢字等進(jìn)一步的語(yǔ)文實(shí)踐中,有所深化卻并無(wú)根本的移易。這意味著,剖析構(gòu)成“林語(yǔ)堂之謎”的前后史實(shí),對(duì)于理解林語(yǔ)堂的整個(gè)語(yǔ)文思想至關(guān)重要。相比于小品文作家林語(yǔ)堂,對(duì)語(yǔ)言學(xué)家林玉堂的相關(guān)研究本就有限②周祖庠《林語(yǔ)堂與語(yǔ)言學(xué)》(《黑龍江社會(huì)科學(xué)》2006年第4期)高度評(píng)價(jià)了林語(yǔ)堂的語(yǔ)言學(xué)成就,稱其為“語(yǔ)言學(xué)大師”;林氏的語(yǔ)言學(xué)研究融通中西,他1920年代的《古有復(fù)輔音說(shuō)》,直到1980年代大陸語(yǔ)言學(xué)界才開(kāi)始重視相關(guān)問(wèn)題;他在古代漢語(yǔ)方言學(xué)、音韻學(xué)上也作出了重要貢獻(xiàn)。其他相關(guān)研究還有王艷艷《林語(yǔ)堂的上古音貢獻(xiàn)》(《教育教學(xué)論壇》2009年第2期)等。,其與現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的關(guān)聯(lián)更是付諸闕如。本文的主旨不僅在開(kāi)掘史料、還原歷史、表彰前賢,更重要的是,從“林語(yǔ)堂之謎”出發(fā),來(lái)探尋現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)一些深沉、隱微的層面。

一旦將“林語(yǔ)堂之謎”置諸現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的大背景,就可窺見(jiàn)其十分復(fù)雜深厚的歷史及文化內(nèi)涵。審視晚清以降波瀾壯闊的語(yǔ)文運(yùn)動(dòng),國(guó)學(xué)大師章太炎是繞不開(kāi)的人物。其1906年的《論語(yǔ)言文字之學(xué)》標(biāo)志著中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)學(xué)科之誕生,1909出版的《新方言》用“考證死文字”的小學(xué)來(lái)“整理活語(yǔ)言”,更意味著“經(jīng)學(xué)附庸之小學(xué),一躍而為一種有獨(dú)立精神之語(yǔ)言文字學(xué)”③沈兼士:《今后研究方言之新趨勢(shì)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第17頁(yè)。關(guān)于章太炎晚清的語(yǔ)言思想請(qǐng)參彭春凌:《以“一返方言”抵抗“漢字統(tǒng)一”與“萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)”——章太炎關(guān)于語(yǔ)言文字問(wèn)題的論爭(zhēng)(1906—1911)》,《近代史研究》2008年第2期。。章太炎“取古文、篆、籀徑省之形,以代舊譜”④章太炎:《駁中國(guó)用萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)說(shuō)》(1908年),《章太炎全集》4,上海:上海人民出版社,1985年,第346頁(yè)。所制造的文字符號(hào),乃是1913年讀音統(tǒng)一會(huì)所通過(guò)的“注音字母”之基礎(chǔ),并在1918—1958年的40年間擁有法定的拼音文字地位⑤關(guān)于清末拼音文字運(yùn)動(dòng)的情況,參見(jiàn)倪海曙:《清末漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)編年史》,上海:上海人民出版社,1959年。。不惟如此,章門弟子錢玄同、魯迅、周作人乃是新文化運(yùn)動(dòng)的主力,他們與留美歸國(guó)的胡適、老革命黨人陳獨(dú)秀等共創(chuàng)文學(xué)革命大業(yè);1920年,教育部改國(guó)文科為國(guó)語(yǔ)科更意味著白話文運(yùn)動(dòng)的推廣和成功。換言之,考察章氏一脈在語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)中的人事、思想走向,事實(shí)上是明了傳統(tǒng)語(yǔ)文思想現(xiàn)代轉(zhuǎn)化之途徑。而自小受教會(huì)學(xué)校教育,后又完全由西方現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)訓(xùn)練的林語(yǔ)堂,舍棄哈佛的專家“架子”及“一切留學(xué)生回國(guó)時(shí)之通病”,受“《語(yǔ)絲》諸子影響”,尤其是與周作人文學(xué)建設(shè)方向趨近,“才漸漸知書(shū)識(shí)禮,受了教育,脫離哈佛腐儒的俗氣”⑥林語(yǔ)堂:《〈語(yǔ)言學(xué)論叢〉弁言》(1933年),《林語(yǔ)堂名著全集》19,第1頁(yè)。。這意味著,主要接受西洋文化的學(xué)人——甚至在林語(yǔ)堂那里呈現(xiàn)極端的一面,即到1930年代他給人的感覺(jué),“還是初接觸中國(guó)文化的西洋人”⑦徐訏:《追思林語(yǔ)堂先生》,子通編:《林語(yǔ)堂評(píng)說(shuō)70年》,北京:中國(guó)華僑出版社,2003年,第140頁(yè)?!绾慰创邦I(lǐng)納傳統(tǒng)的語(yǔ)文思想。而最“本土”之中國(guó)語(yǔ)文思想的現(xiàn)代創(chuàng)構(gòu)與最“洋派”之西洋語(yǔ)文觀念的合流,彰顯著“東海西海,文心攸同”,人類感受與表達(dá)自我方式“萬(wàn)殊”而又“一本”的深層意蘊(yùn)。

而將“林語(yǔ)堂之謎”還原到1920年代中國(guó)語(yǔ)文界的場(chǎng)域,其又呈現(xiàn)出繁復(fù)的歷史面相。隨著“新文化運(yùn)動(dòng)中,談經(jīng)濟(jì)學(xué)、談社會(huì)學(xué)、談?wù)軐W(xué)、談文學(xué),莫不風(fēng)靡一時(shí)”⑧孔繁霱:“討論《中國(guó)歷史研究法》”信件,《改造》第4卷第8號(hào),1922年4月15號(hào),“通訊”,第1頁(yè)。,受西方知識(shí)架構(gòu)的影響,學(xué)科分化與獨(dú)立的局面紛呈。在新文化運(yùn)動(dòng)中聯(lián)合一致的文學(xué)革命與國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一運(yùn)動(dòng),到了1920年代逐漸呈現(xiàn)出國(guó)語(yǔ)文學(xué)與現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)旨趣與學(xué)科的差別,乃至各自專業(yè)壁壘的筑建。較明顯的例證即是《歌謠》方言調(diào)查事件中倡導(dǎo)國(guó)語(yǔ)文學(xué)的周作人與以制定拼音文字為宗旨的語(yǔ)言學(xué)家錢玄同、沈兼士等的殊途①參彭春凌:《分道揚(yáng)鑣的方言調(diào)查——周作人與〈歌謠〉上的一場(chǎng)論爭(zhēng)》,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2008年第1期。。林語(yǔ)堂從一名專職的語(yǔ)言學(xué)家轉(zhuǎn)到文學(xué)行當(dāng),尤其是先以語(yǔ)言學(xué)家的身份在《歌謠》上與錢玄同、沈兼士等章門弟子合作“討伐”章太炎、相對(duì)孤立周作人,后又于《語(yǔ)絲》中愈加趨近周作人之思路,為審察語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)發(fā)展到1920年代學(xué)科分化中的樣態(tài)提供了多維的視角。

林氏后頻頻言及的知識(shí)界分化,不僅發(fā)生在學(xué)科領(lǐng)域,更表現(xiàn)為革命浪潮席卷下知識(shí)人的立場(chǎng)分裂,所謂“前十年目我為‘亂黨’,為‘洪水猛獸’者,是前清故舊大臣及遺老,今日之目我為‘洪水猛獸’者,乃出洋留學(xué)的大學(xué)教授們”②林語(yǔ)堂:《請(qǐng)國(guó)人先除文妖再打軍閥》,《京報(bào)副刊》第459號(hào),1926年4月4日,第2版。。由此,審視“林語(yǔ)堂之謎”又必將牽涉1920年代林氏自身的抉擇及其與周邊的關(guān)系。實(shí)事求是地講,1910—1920年代的林語(yǔ)堂,作為獨(dú)立精神個(gè)體的“面目”尚未完全清晰地呈現(xiàn)在世人面前,而是處于各種話語(yǔ)氛圍、知識(shí)關(guān)系及人際脈絡(luò)之中。惟有將他的文章與思索置入北京知識(shí)界復(fù)雜的語(yǔ)義場(chǎng),憑借《新青年》、《歌謠》、《國(guó)語(yǔ)月刊》、《國(guó)語(yǔ)周刊》、《語(yǔ)絲》等雜志搭建的歷史瞭望塔,探賾索隱,還原人物的思想與心境、挫折及熱望、自我設(shè)計(jì)之路途和周圍人群動(dòng)向的疏合關(guān)系,未來(lái)那個(gè)形象較為鮮明的“林語(yǔ)堂”之誕生,才能得到相對(duì)歷史性的理解。

二、漢字與羅馬字通約并行的文字觀念

林玉堂1920年代重返北京后的語(yǔ)文思想,比他1910年代的考慮更趨豐富、周到;但其以西洋的語(yǔ)文觀念反觀中國(guó)語(yǔ)文傳統(tǒng)的核心思考卻一以貫之。他一方面擱置漢字與羅馬字有“衍形”與“衍聲”本質(zhì)差別的先驗(yàn)觀念③《漢字索引制說(shuō)明·附錢玄同跋》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132頁(yè)。,認(rèn)為從漢字和羅馬字制的文字落實(shí)到書(shū)面時(shí)都會(huì)變成一種圖畫(huà)和形象,其書(shū)寫(xiě)都由各自基本元素的先后組合關(guān)系而成,理所當(dāng)然地將漢字與以羅馬字拼寫(xiě)的英文等視為在形象構(gòu)成、圖畫(huà)描繪的邏輯層面可以通約的事物,并參考英文字典來(lái)設(shè)計(jì)漢字的索引方案。另一方面,他認(rèn)同漢字作為中國(guó)文化及民族情感寄托源泉的重要作用,但又堅(jiān)信羅馬字的科學(xué)性和普遍適用性,漢字和羅馬字擁有獨(dú)立的對(duì)等價(jià)值,在中國(guó)可以并行不悖地使用。如此的二元文字觀念,致使他的拼音文字方案中沒(méi)有注音字母的位置,也令其與主張革漢字之命、視注音字母為漢字過(guò)渡到羅馬字來(lái)拼寫(xiě)中文之中介的知識(shí)人如錢玄同等,分歧不斷。

林玉堂在《新青年》上共發(fā)表兩篇文章,即1918年第4卷第2號(hào)所載《漢字索引制說(shuō)明》及第4卷第4號(hào)的《論漢字索引制及西洋文學(xué)》,兩文均涉及新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期中國(guó)語(yǔ)文建設(shè)的關(guān)鍵問(wèn)題、漢字與羅馬字的關(guān)系以及文學(xué)革命的方向,引得“新文化”的元老蔡元培、錢玄同參與討論,各種思路形成實(shí)質(zhì)性的對(duì)話。有意思的是,林氏將前文收入《語(yǔ)言學(xué)論叢》,卻刊落后文,取舍背后,意味耐人琢磨。

在1917年的《科學(xué)》雜志上,林玉堂刊發(fā)過(guò)《創(chuàng)設(shè)漢字索引制議》,初步介紹了自己新創(chuàng)制的首筆檢字法。他之后將思路整理得更完備,寫(xiě)成《漢字索引制說(shuō)明》。林氏首筆檢字法“取字之首先筆畫(huà),名之曰‘首筆’;而以漢字中所有首筆,會(huì)集成表,定其位次,別其先后;欲檢一部首,即以是部之首筆檢之;部中檢字,以余部之首筆檢之”。舉例來(lái)說(shuō),“鯉”字:“先檢‘’于部首中,即得‘魚(yú)’部;復(fù)于‘魚(yú)’部中檢‘冂’,則得‘鯉’?!比绱藱z索法的要點(diǎn)在于“必先知首筆之次序”,“首筆分為橫,直,撇,點(diǎn),勾五種,皆視其第一筆為例:橫起者廠居先,直起者冂次之,撇起者又次之,以此類推”,如漢字之間第一筆相同,“其中分序,亦以第二筆之橫,直,撇,點(diǎn)為準(zhǔn),適如英文 aa、ab、ac、ad 之例”④林玉堂:《漢字索引制說(shuō)明》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第128頁(yè)。。

蔡元培的序言最看重林玉堂索引制提供的全新思路,即“西文由abcd等字母綴合而成,其編字典也,以ab及ac及ad或aba及abb及abc等為先后,序次顜然,一檢可得”,“林君玉堂有鑒于是,乃以西文字母之例,應(yīng)用于華文之點(diǎn)畫(huà),而有‘漢字索引’之創(chuàng)制”①《漢字索引制說(shuō)明·附蔡孑民先生序》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132,132,132,131頁(yè)。。換句話說(shuō),“在成年之時(shí),完全中止讀漢文”②林語(yǔ)堂:《林語(yǔ)堂自傳》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第21頁(yè)。,浸淫在英文世界中的林玉堂,將漢字書(shū)寫(xiě)的基本單位橫、直、撇、點(diǎn)、勾,類同于英文書(shū)寫(xiě)的羅馬字符號(hào)單位a、b、c、d、e,通過(guò)給這些書(shū)寫(xiě)單位排定次序,按照其先后關(guān)系的組合進(jìn)行檢索,于抽象的層面上實(shí)現(xiàn)了檢索漢字與檢索英文的對(duì)等關(guān)系:“立十九‘母筆’以為華文最小之分子;其兩分子或三分子之接觸,則更以‘交筆’‘接筆’‘離筆’別之;而接筆之中,又別為‘外筆’‘內(nèi)筆’二類。以此為部,則無(wú)論何字,第取其最初三筆之異同,而準(zhǔn)之以為先后,其明白簡(jiǎn)易,遂與西文之用字母相等,而檢閱之速,亦與西文相等?!雹邸稘h字索引制說(shuō)明·附蔡孑民先生序》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132,132,132,131頁(yè)。

林玉堂于上海圣約翰大學(xué)學(xué)習(xí)期間,“學(xué)英文的秘訣就在鉆研一本袖珍牛津英文字典上”,而且之后不論“到何處去旅行,都隨身攜帶”④林語(yǔ)堂:《八十自敘》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第268頁(yè)。。林氏終生受益于該書(shū),認(rèn)為《簡(jiǎn)明牛津字典》“名副其實(shí),真正是現(xiàn)代通行英語(yǔ)的字典‘dictionary of current English’”⑤林語(yǔ)堂:《英文學(xué)習(xí)法》,《大荒集》,《林語(yǔ)堂名著全集》13,第198頁(yè)。。日日翻閱英語(yǔ)字典且對(duì)其檢索方式滾瓜爛熟的林玉堂,將之挪移到漢字檢索領(lǐng)域,通過(guò)英文由羅馬字符號(hào)組合的方式來(lái)思考漢字的結(jié)構(gòu),格外輕車熟路⑥近代中外人士設(shè)計(jì)了各種漢字檢字法,黃希聲“將漢字分析而成母筆,凡二十種,即認(rèn)此二十母筆與外國(guó)文的字母相同。謂英文的MAN三個(gè)字母合而為英文的(Man)‘人’字,尤漢文之一撇一捺合而為‘人’字一樣”,類比漢字與英文的書(shū)寫(xiě)方式,思路與林玉堂相似。這也說(shuō)明在近代西學(xué)東漸的大潮下,即便是漢字檢字法的構(gòu)想都蘊(yùn)含著西學(xué)的背景。王云五:《號(hào)碼檢字法》,《東方雜志》,1925年第22卷第12期,第85頁(yè)。。他絲毫沒(méi)有背負(fù)傳統(tǒng)文字學(xué)的思想包袱,直接批評(píng)“舊法部首次序,至難記憶,必賴目錄之助,新法惟須記憶橫,直,撇,點(diǎn),勾位次而已”⑦林玉堂:《漢字索引制說(shuō)明》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第131頁(yè)。。蔡元培還就林氏對(duì)漢字“六書(shū)”的破壞進(jìn)行辯護(hù),稱:“或以破壞字體不合六書(shū)為疑。然今隸之形,固已取小篆而破壞之,《字典》之分部,不合于六書(shū)者多矣。吾人所以沿用之者,為便于檢閱計(jì),不得不如是也。林君之作,何以異是?若乃精研小學(xué),則自有《說(shuō)文解字》之舊例在,于林君之作,又何疑焉?”⑧《漢字索引制說(shuō)明·附蔡孑民先生序》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132,132,132,131頁(yè)。

章太炎的弟子錢玄同,給予林玉堂索引制的掌聲,遠(yuǎn)不如蔡元培響亮。在錢玄同看來(lái),林氏檢字法并非解決漢字檢字問(wèn)題的最佳方案,不過(guò)是最佳方案“尚難行”時(shí)的次好選擇,稱贊其“立法簡(jiǎn)易,用意周到”,更像是附和蔡元培“嘆其功效之大”、“足以節(jié)省吾人檢字之時(shí)間”⑨《漢字索引制說(shuō)明·附錢玄同跋》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第134頁(yè)。的評(píng)論。

究其因,錢玄同與蔡元培對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)文學(xué)的認(rèn)知大相徑庭。蔡元培從中國(guó)文字訓(xùn)釋的類型角度切入,指出傳統(tǒng)有三種文字訓(xùn)釋方式,即如“《爾雅》、《廣雅》、《釋名》之屬”以義為部,如“《經(jīng)籍纂詁》用今韻、《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》用古韻之屬”以聲為部,如“《說(shuō)文解字》依據(jù)六書(shū),《康熙字典》及《新字典》標(biāo)準(zhǔn)畫(huà)數(shù)之屬”以形為部。相較而言,“三種之中,便于檢閱者,以形部為較便”,“今隸點(diǎn)畫(huà),多異小篆,檢字者又不盡通六書(shū),故《說(shuō)文解字》又不如《字典》之便”⑩《漢字索引制說(shuō)明·附蔡孑民先生序》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132,132,132,131頁(yè)。。由此,從形體角度思考漢字索引問(wèn)題、以點(diǎn)畫(huà)方式進(jìn)行檢索的林玉堂,繼承了漢字檢索的最優(yōu)傳統(tǒng)。

錢玄同對(duì)此大不為然,他指出漢字字形從最初古象形文字到“秦漢以后,解散古文籀篆之體,作為隸楷,期便書(shū)寫(xiě)”,經(jīng)歷了進(jìn)化及簡(jiǎn)易的過(guò)程,隸楷的字形“已成為一種無(wú)意識(shí)之符號(hào),不能復(fù)以六書(shū)相繩”。由此,如《說(shuō)文解字》“依造字初形分部之字典,自不適于翻檢”,從而造成“魏晉以后韻書(shū)大盛”,以致研究《說(shuō)文》的學(xué)者,如徐鍇《說(shuō)文解字纂韻譜》,都為了“翻檢之便利”而以“韻書(shū)之據(jù)音分部”來(lái)排比《說(shuō)文》。錢玄同檢討漢字字形演變對(duì)六書(shū)的突破,追溯韻書(shū)自魏晉以來(lái)盛行的歷史,就為說(shuō)明一個(gè)問(wèn)題:“韻書(shū)為《說(shuō)文解字》之代興物可也?!币月暈椴浚攀墙鉀Q漢字檢索問(wèn)題的最佳途徑。

錢玄同無(wú)論是以聲為部取代以形為部的歷史構(gòu)想,還是“字音雖古今南北不能盡同,而大致尚不甚相遠(yuǎn)”①《漢字索引制說(shuō)明·附錢玄同跋》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132、133,133、134,134—135頁(yè)。的描述,都秉承著章太炎的語(yǔ)文“家法”。章太炎坦言“治小學(xué)不欲為王菉友輩,滯于形體,將流為《字學(xué)舉隅》之陋也。顧、江、戴、段、王、孔音韻之學(xué),好之甚深,終以戴、孔為主”②章太炎:《自述學(xué)術(shù)次第》,《菿漢三言》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2000年,第169,169頁(yè)。。他一直對(duì)小學(xué)研究中如王筠(號(hào)菉友,1784—1854)偏重形體、忽視音韻的傾向不滿,欣賞戴震、孔廣森等的音韻之學(xué),并稱“凡治小學(xué),非專辨章形體,要于推尋故言,得其經(jīng)脈,不明音韻,不知一字?jǐn)?shù)義所由生”③章太炎:《小學(xué)略說(shuō)》,《國(guó)故論衡》,上海:上海古籍出版社,2003年,第9頁(yè)。。而章氏還特地重新發(fā)明“轉(zhuǎn)注”的概念為“類其音訓(xùn),凡說(shuō)解大同,而又同韻或雙聲得轉(zhuǎn)者,則歸之于轉(zhuǎn)注”④章太炎:《自述學(xué)術(shù)次第》,《菿漢三言》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2000年,第169,169頁(yè)。,來(lái)表明方言之間“義同聲近”的道理。這就是錢玄同所言的,字音古今南北不盡同,但大致不甚遠(yuǎn)。當(dāng)然,錢玄同以聲為部,也將西洋文明作為直接參照系,其曰“若中國(guó)文字之分部如韻書(shū),則與西文之以‘ABCD’順者,其用意固相似;而尤與日本之字典以‘イロハ’次序排比漢字及和文者同一法則”。錢玄同評(píng)價(jià)林玉堂的檢索法,主要是借題發(fā)揮,目的在切入現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的根本母題——推行拼音文字。其曰:

然而近代字典尚不能據(jù)韻書(shū)分部者,則亦有故。其故維何?曰,中國(guó)無(wú)適當(dāng)之標(biāo)音記號(hào);昔之韻書(shū),標(biāo)“聲”(即子音)標(biāo)“韻”(即母音),借用漢字,無(wú)明確之讀音。彼宋明之世所以覺(jué)韻書(shū)之便于翻檢者,以其時(shí)詩(shī)賦盛行,韻書(shū)為屬文之士所熟記也。故不知字音者,韻書(shū)即無(wú)從翻檢。雖然,據(jù)音分部,實(shí)是一法。玄同嘗謂“注音字母”,今已草創(chuàng),異日倘能修正頒行,凡中小學(xué)校之教科書(shū),及雜志,新聞紙之類,悉以“注音字母”附記字旁;則此后字典,可用注音字母之“ㄍㄎ兀”為順,師韻書(shū)之成法,仿英法日本字典之體例,豈不甚善?⑤《漢字索引制說(shuō)明·附錢玄同跋》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132、133,133、134,134—135頁(yè)。

雖然說(shuō),1913年,“讀音統(tǒng)一會(huì)”在章門弟子馬裕藻、朱希祖、許壽裳、周樹(shù)人(魯迅)及錢玄同侄子錢稻孫的推動(dòng)下,已經(jīng)以章太炎“取古文、篆、籀徑省之形”設(shè)計(jì)的“紐文”、“韻文”為基礎(chǔ),制定了注音字母。但是,由于國(guó)內(nèi)政爭(zhēng),注音字母“塵封于教育部的檔案櫥中,讓老鼠咬他,蠹魚(yú)蛀他”⑥錢玄同:《注音字母與現(xiàn)代國(guó)音》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第1卷第1期,1922年2月20日,第3頁(yè)。,而并未公布于世。乘著“文學(xué)革命”的浪潮,錢玄同舊事重提,極力推動(dòng)注音字母的普及化,比如在《新青年》第4卷第1、3號(hào)上,他發(fā)表《論注音字母》,詳細(xì)論述了注音字母的優(yōu)點(diǎn)。而在新文化人的力主下,1918年11月3日,教育部正式公布了“注音字母”作為法定拼音文字。

錢玄同這篇跋林玉堂《漢字索引制說(shuō)明》的文章,大部分篇幅倒在澆自己胸中之塊壘,真正觸及“漢字索引制”具體內(nèi)容的,僅是提醒林氏“字體之畫(huà)一”問(wèn)題。因?yàn)闈h字中尚有“百分之一”存在“字形歧義”,如“‘勝’字,其右旁之首筆,林君屬之于‘八’,亦有作‘丷’者”。他認(rèn)為要尋找“善法”來(lái)避免依靠筆順先后排列的檢索法出現(xiàn)類似“窒礙”。

內(nèi)心深處,錢玄同不大看得上毫無(wú)傳統(tǒng)小學(xué)修養(yǎng)的林玉堂。林玉堂文中稱“舊法合于程度既高,讀書(shū)有年者之用;而新法則小學(xué)學(xué)生,及普通人民,皆易通曉”⑦林玉堂:《漢字索引制說(shuō)明》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第131頁(yè)。,暗指《康熙字典》等古代通行的字典僅對(duì)程度高、讀書(shū)有成者有用。這簡(jiǎn)直笑掉了這位《說(shuō)文》學(xué)起家的章門弟子大牙,其哂曰:“至于滿清之《康熙字典》及現(xiàn)在坊間出板之《新字典》等等,其分部之法,最無(wú)價(jià)值,貌似同于《說(shuō)文解字》,實(shí)則揆之造字之義,觸處皆是紕繆;若謂圖檢查之便利耶,則如‘才’入‘手’部,‘尹’入‘尸’部,‘年’入‘干’部,‘冀’入‘八’部,‘求’入‘水’部之類,皆令人百思不得者;如此而云便于檢查,則尤堪發(fā)噱?!雹唷稘h字索引制說(shuō)明·附錢玄同跋》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第132、133,133、134,134—135頁(yè)。

實(shí)際上,林玉堂在《科學(xué)》雜志上登載的《創(chuàng)設(shè)漢字索引制議》,申明其新檢字法正是針對(duì)《康熙字典》等舊書(shū)存在的問(wèn)題,其中重要的一項(xiàng)是“《康熙字典》按字義而歸之部首,然在于檢字之人往往有未知字義為何求助于字典者;字義且不知,而責(zé)之以沿流溯源,由今反古,過(guò)于迂曲,不近事理”。《康熙字典》歸納部首考量的是“六書(shū)”理論,“吾國(guó)文字憑于六書(shū)孳乳相生,或諧聲或假借,其變化錯(cuò)綜之繁,雖訓(xùn)詁形聲之學(xué),博通小學(xué)之儒,尚不能窮其底蘊(yùn),而聚訟紛紜,萬(wàn)不能求之日用索引之間也”①林玉堂:《創(chuàng)設(shè)漢字索引制議》,《科學(xué)》第3卷第10期,1917年10月,第1128頁(yè)。。林玉堂因畏于《康熙字典》依據(jù)的“六書(shū)”之難,其程度過(guò)高而反對(duì)將之運(yùn)用于漢字索引領(lǐng)域;錢玄同則是鄙薄《康熙字典》淆亂“六書(shū)”,相比《說(shuō)文》其程度太低。兩人彼時(shí)傳統(tǒng)語(yǔ)文學(xué)水準(zhǔn)的高下,一較可知。類似錢玄同般的嘲笑,深深傷害了林玉堂,令其終生刻骨銘心,八十高齡回想起來(lái)依然如在目前:“因?yàn)槲疑辖虝?huì)學(xué)校,把國(guó)文忽略了,結(jié)果是中文弄得僅僅半通……我一畢業(yè),就到北平清華大學(xué)去,我當(dāng)時(shí)就那樣投身到中國(guó)的文化中心北平,您想象我的窘態(tài)吧。”②林語(yǔ)堂:《八十自敘》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第271頁(yè)。1920年代留學(xué)歸國(guó)后,言及《康熙字典》,他每每模仿錢玄同的口吻,極盡嘲諷,如批評(píng)自古的檢字之書(shū),“分義之書(shū)最不適用,分形之書(shū)亦嫌龐雜,《康熙》即以形而兼義者也。其牽強(qiáng)附會(huì),淆亂矛盾,非吾人所暇及計(jì)議”③林玉堂:《新韻建議》(1925年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第276頁(yè)。。

雖說(shuō)在傳統(tǒng)小學(xué)的功底上,林玉堂難掩略遜一籌的憂傷;但是,他對(duì)漢字與拼音文字的關(guān)系,及其所關(guān)涉的中西文化之異同,未來(lái)中國(guó)文字改革的方向則自有一貫的堅(jiān)持。就中國(guó)文字的文化特色而言,林玉堂尊重漢字自身“衍形”的方式;而隨著全球化進(jìn)程的加劇,羅馬字已經(jīng)在國(guó)際交通、商務(wù)等領(lǐng)域廣泛應(yīng)用,它的科學(xué)性及經(jīng)濟(jì)適用性毋庸置疑。漢字與羅馬字,是各自擁有獨(dú)立價(jià)值、彼此不能互相替代的存在;未來(lái)的中國(guó)必定同時(shí)通行這兩套文字符號(hào)。

基于如此立場(chǎng),林玉堂在漢字索引問(wèn)題上堅(jiān)持首先考慮漢字字形的特點(diǎn),尤其是運(yùn)用字典檢字時(shí),因“檢字書(shū)的人原不知所檢字之讀音,故無(wú)由知其韻目”④林玉堂:《圖書(shū)索引之一新法》,《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第267,268頁(yè)。,字形就成為進(jìn)入漢字音、義元素的中介。林玉堂1920年代發(fā)表的《漢字號(hào)碼索引法》、《末筆檢字法》、《新韻建議》、《新韻例言》、《新韻雜話》等系列研討檢字法的文章,就貫徹了這一思考?!皾h字號(hào)碼索引法”以0—9這十個(gè)數(shù)字來(lái)命名漢字筆畫(huà)的十類,“凡一字必有四個(gè)號(hào)碼以定其字典上之位置”,“非依筆順,只按高低而定”⑤林玉堂:《漢字號(hào)碼索引法》(1924年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第261頁(yè)。。它與1925年王云五發(fā)明的“四角號(hào)碼檢字法”十分類似,只是在具體數(shù)字與筆畫(huà)的對(duì)應(yīng)及如何區(qū)分四部分上有所差別。而無(wú)論“末筆檢字”還是“新韻建議”,林玉堂最核心的思想是,“解決漢字字典索引問(wèn)題的第一步就是先認(rèn)清以右旁為類統(tǒng)的重要”,因?yàn)椤爸袊?guó)漢字字體復(fù)雜,變化無(wú)窮,加以寫(xiě)體、印體的分別,筆劃先后的不同”,“無(wú)論任何方法,欲求簡(jiǎn)易則失之疏漫,而欲求縝密則又規(guī)則繁難,絕對(duì)沒(méi)有手續(xù)又簡(jiǎn)單排列又精確的辦法”,所以右旁索引,就成為“縮小索引問(wèn)題的大要訣”。而“假使我們認(rèn)定了右旁能減少問(wèn)題范圍十分之九,而把萬(wàn)字左右問(wèn)題變成千字左右問(wèn)題,就無(wú)論用何方法來(lái)排列這些千余偏旁(用畫(huà)數(shù),用首筆,用末筆,用新韻,用號(hào)碼)都不成問(wèn)題”。以右旁為類統(tǒng),乃是林玉堂“絕對(duì)不借用中國(guó)人素來(lái)不甚高明的分析法”⑥林玉堂:《末筆檢字法》(1925年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第263、264頁(yè)。林玉堂發(fā)明的“新韻”檢字,“不論‘槐嵬嶁澳淦漯’如何讀法,盡以‘鬼婁奧金累’之韻檢之,一千余右旁即一千余最常用之字”,仍舊是以漢字的右旁為類統(tǒng),但前提是檢字人對(duì)常用字已有所了解。林玉堂:《新韻建議》(1925年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第277 頁(yè)。,基本不管傳統(tǒng)文字學(xué)的條條框框,直接體察漢字字形特點(diǎn)的結(jié)果。當(dāng)然,長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)說(shuō),隨著識(shí)字率的提高,解決圖書(shū)索引等一般索引問(wèn)題,林玉堂將“以聲分類”的羅馬字母視為檢索“最好的方法”;“所苦者只是羅馬二十六字母及偉得式(筆者按:Wade System)拼法尚非在中國(guó)人的常識(shí)范圍”⑦林玉堂:《圖書(shū)索引之一新法》,《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第267,268頁(yè)。。

漢字與羅馬字通約并行的文字觀念,不僅體現(xiàn)于林玉堂的漢字索引制方案,更貫穿了他設(shè)計(jì)漢語(yǔ)拼音制度的全程。只是在不同的時(shí)期,由于時(shí)代風(fēng)潮及自身努力方向的差別,在漢字與羅馬字上,他強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)有所不同。但他的文字系統(tǒng)中,始終沒(méi)有近代知識(shí)人另起爐灶而新創(chuàng)制的注音字母的位置。

1921年,林玉堂在德國(guó)留學(xué),3月5日完成長(zhǎng)文《為羅馬字可以獨(dú)立使用一辯》,附于3月7日寄給胡適的信后,委托胡適代為刊發(fā)。不知何故,胡適沒(méi)有發(fā)表該文稿,致使這篇體現(xiàn)林氏拼音文字方案的重要文獻(xiàn)從未公布①林玉堂:《為羅馬字可以獨(dú)立使用一辯》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所藏“胡適檔案”,卷號(hào)1416。該文稿為林玉堂手寫(xiě)稿,附在1921年3月7日林玉堂致胡適的信件后面,作者在每頁(yè)稿紙?zhí)ь^自署頁(yè)碼,共20頁(yè)。耿云志主編的《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》(合肥:黃山書(shū)社,1994年)收入了“胡適檔案”中林語(yǔ)堂與胡適的其他所有通信,但卻沒(méi)有收錄這篇附在信件后面的文稿。關(guān)于該文稿的全部?jī)?nèi)容及相關(guān)問(wèn)題,筆者擬另撰文詳細(xì)介紹。?!稙榱_馬字可以獨(dú)立使用一辯》開(kāi)篇表達(dá)了作者對(duì)注音字母公布之后的憂慮,即容易讓人誤以“注音當(dāng)著拼音文字的公正代表,以注音的長(zhǎng)短論斷拼音文字的優(yōu)劣”,而阻礙了羅馬字制在中國(guó)的通行。文章區(qū)分了漢字存廢問(wèn)題的兩個(gè)層面:一是文化及情感的主觀意愿層面,漢字“當(dāng)廢不當(dāng)廢”及“我們?cè)敢獠辉敢鈴U”;二是文字作為工具的客觀運(yùn)用層面,漢字“可以不可以廢”。林玉堂指出,他要討論的并非主觀上應(yīng)否廢漢字的問(wèn)題,而是從客觀的科學(xué)性角度,有沒(méi)有可能制定出獨(dú)立于漢字之外的其他文字符號(hào)來(lái)書(shū)寫(xiě)漢語(yǔ)。全文的重心亦是申辯羅馬字可以獨(dú)立使用:“羅馬字的中文,可與羅馬字的英文,論分字,論明晰,毫無(wú)差別,絕不用靠漢字的幫助。”林玉堂澄清人們對(duì)拼音文字獨(dú)立使用的疑惑,重點(diǎn)是將羅馬字的中文每辭連寫(xiě)做一字,以及為未來(lái)的羅馬字制添加l,r,h,d,做陽(yáng)平、上、去、入聲的符號(hào),改良當(dāng)時(shí)比較通行的、以數(shù)碼1、2、3、4做聲調(diào)的魏德羅馬字制(Wade System),從而使中文的羅馬字制擁有嚴(yán)謹(jǐn)、精密的拼音法。事實(shí)上,林玉堂借此也公布了自己在魏德制基礎(chǔ)上稍作改良的漢語(yǔ)拼音方案。林氏在篇末列舉注音字母的十大罪狀,試圖為羅馬字制中文的推行掃清制度上的阻礙②與羅馬字相比,林玉堂列舉了注音字母的罪狀,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)包括:1.注音字母字體筆畫(huà)不順、不簡(jiǎn)單,羅馬字每字母與別的字母有相連的接觸,字勢(shì)盡趨一方向。2.注音字母不便草書(shū),羅馬字母反是。3.注音為另創(chuàng)的符號(hào),羅馬字為今代的中國(guó)人橫豎本須認(rèn)識(shí)的。4.注音字母外國(guó)人難習(xí),羅馬文外國(guó)人容易習(xí)。5.注音直行,羅馬字橫行;直行損目力。6.注音必須譯名,于羅馬字制此問(wèn)題完全打消。7.注音聲號(hào)未得相當(dāng)處置,羅馬字字聲明白。8.注音阻當(dāng)拼音文字的通行,因?yàn)楸仨氁匈嚌h字;羅馬字毅然獨(dú)立,自成一文。9.注音一辭,不便連成一字,必須一音一字,結(jié)果字字混同;羅馬字可使各字有各字的個(gè)性與個(gè)性的外觀(individuality and individual appearance)。10.注音字母在外國(guó)不好打電報(bào),必須借用洋文,為國(guó)際交通商務(wù)的阻礙。林玉堂:《為羅馬字可以獨(dú)立使用一辯》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所藏“胡適檔案”,卷號(hào)1416。。

1923年,林玉堂回國(guó)后也一直拒絕注音字母,甚至作為高水平的語(yǔ)言學(xué)家,說(shuō)出自己學(xué)習(xí)注音字母“已四五年,至今字母尚未學(xué)會(huì)”③林玉堂:《新韻建議》(1925年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第277頁(yè)。這種明顯夸大其詞的謊言。1925年《國(guó)語(yǔ)周刊》第1期上,林語(yǔ)堂《談注音字母及其他》觀點(diǎn)十分鮮明:“中國(guó)不亡,必有二種文字通用,一為漢字,一為拼音字?!币?yàn)椤胺参淖钟小馈c‘用’兩方面”,漢字“太美了,太有趣了”,但“漢字之外,必須有一種普通可用的易習(xí)易寫(xiě)的拼音文字。反對(duì)一種普通可用的易習(xí)易寫(xiě)的拼音文字而以漢字美質(zhì)為詞者,是普及教育的大罪人”。創(chuàng)立這種拼音文字的基礎(chǔ)只能是羅馬字母,而不能是注音字母,因?yàn)樽⒁糇帜浮白约菏侨f(wàn)不可通,又阻當(dāng)可通的拼音文字的進(jìn)行”,它“惟一的罪案”,是“不能用為獨(dú)立拼音文字,寫(xiě)成拼音文;就這一條,已足處以死刑”④林語(yǔ)堂:《談注音字母及其他》,《國(guó)語(yǔ)周刊》第1期,《京報(bào)》副刊一種,1925年6月14日,第5、6頁(yè)。。

漢字與羅馬字通約并行的觀念本就存在于林玉堂的思想之中。在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,注音字母剛剛公布,羅馬字母尚未在中國(guó)獲得法定地位,他思考中國(guó)文字改良問(wèn)題的重心即在如何制定嚴(yán)正、精密的羅馬字制使其可以獨(dú)立使用,漢字“當(dāng)不當(dāng)廢”的問(wèn)題則擱置不論?;貒?guó)之后,他一方面參與制定國(guó)語(yǔ)羅馬字的運(yùn)動(dòng),另一方面隨著文字革命浪潮日益波高浪急,他本人傳統(tǒng)文化修養(yǎng)又漸趨豐厚,他開(kāi)始為漢字的價(jià)值吶喊??梢哉f(shuō),就整體的文字觀念而言,林玉堂接近既要堅(jiān)決保留漢字作為國(guó)語(yǔ)文基本的書(shū)寫(xiě)元素,又認(rèn)同將羅馬字拼音作為理想拼音方式的周作人⑤周作人的相關(guān)意見(jiàn),可參周作人:《漢字改革的我見(jiàn)》(1922年)、《國(guó)語(yǔ)與漢字》(1936年),《周作人文類編》9,長(zhǎng)沙:湖南文藝出版社,1998年,第722、789頁(yè)。。而越到1920—1930年代,他越與錢玄同、黎錦熙、胡適等要革漢字之命,以羅馬字母取漢字而代之的觀念,相差越遠(yuǎn)。

林氏的此種文字觀念,與他受西學(xué)熏陶的思想文化根基密切相關(guān)。在擁有“基本的西方觀念”前提下,他“對(duì)于我們自己的文明之欣賞和批評(píng)能有客觀的,局外觀察的態(tài)度”①林語(yǔ)堂:《林語(yǔ)堂自傳》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第21頁(yè)。。辨析漢字與羅馬字書(shū)寫(xiě)上的通約性是如此,珍視漢字的美感及其價(jià)值也是如此。他在1930年代的《吾國(guó)與吾民》中生動(dòng)描述了漢字之于中國(guó)文化的意義,認(rèn)為文字是“歷史上復(fù)遺傳下來(lái)一種寶貴的普遍法式”:“它用至為簡(jiǎn)單的方法,解決了中國(guó)語(yǔ)言統(tǒng)一上之困難”;“這替中國(guó)建立下‘四海之內(nèi)皆兄弟也’的友愛(ài)精神,雖歐洲今日猶求之而不得者”;“語(yǔ)言的技巧在中國(guó)使其拓植事業(yè)逐漸擴(kuò)展,其大部蓋獲助于書(shū)寫(xiě)之文字,此乃中國(guó)統(tǒng)一之顯見(jiàn)的標(biāo)志;此種文化上之同化力,有時(shí)令吾人忘卻中國(guó)內(nèi)部尚有種族歧異、血統(tǒng)歧異之存在。”②林語(yǔ)堂著,黃嘉德譯:《吾國(guó)與吾民》(My Country and My People),南京:江蘇文藝出版社,2010年,第27—28頁(yè)。此類主張,非常類似民族主義者章太炎晚清抨擊世界語(yǔ)(Esperanto)時(shí),對(duì)拼音文字不能代替漢字原因的分析:“蓋自軒轅以來(lái),經(jīng)略萬(wàn)里,其音不得不有楚夏,并音之用,只局一方;若令地望相越,音讀雖明,語(yǔ)則難曉。今以六書(shū)為貫,字各歸部,雖北極漁陽(yáng),南暨儋耳,吐言難諭,而按字可知,此其所以便也。”③章太炎:《小學(xué)略說(shuō)》,《國(guó)故論衡》,第8—9頁(yè)。這個(gè)主張也和繼承章氏民族主義思想的周作人,用漢字“寫(xiě)文章的野心”,“是想給中國(guó)民族看,并不單為自己的黨派或地方的人而寫(xiě)的”④周作人:《國(guó)語(yǔ)與漢字》(1936年),《周作人文類編》9,第789頁(yè)。主旨相一致。這也是林語(yǔ)堂的文學(xué)實(shí)踐乃至文化氣質(zhì)與周作人格外親近的主因。

在脫離章太炎民族主義的復(fù)古思想,而日漸走向“反復(fù)古”,傾向吳稚暉立場(chǎng)的錢玄同⑤參見(jiàn)錢玄同:《三十年來(lái)我對(duì)于滿清的態(tài)度底變遷》,《語(yǔ)絲》第8期,1925年1月5日;周作人:《錢玄同的復(fù)古與反復(fù)古》(1950年),《周作人文類編》10,第469—486頁(yè)。等人看來(lái),從漢字到注音字母,再到國(guó)語(yǔ)羅馬字,是一條呈線性發(fā)展的革命之路。所謂“什么是‘漢字之根本改革’?就是將漢字改用字母拼音,像現(xiàn)在的注音字母就是了。什么是‘漢字之根本改革的根本改革’?就是拼音文字應(yīng)該采用世界的字母——羅馬字母式的字母”⑥錢玄同:《漢字革命》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第1卷第7期,“漢字改革號(hào)”,1922年8月20日,第19頁(yè)。。作為晚清民初文字改革運(yùn)動(dòng)的親歷者,錢玄同清楚注音字母凝聚著章太炎等一代知識(shí)人的心血。注音字母明顯有錢玄同等知識(shí)人參照日本片假名的痕跡。沒(méi)有留日經(jīng)驗(yàn)的林玉堂,恐怕也難以體會(huì)到彼輩對(duì)注音字母那份戀戀不舍的情態(tài)。從書(shū)寫(xiě)上,錢玄同認(rèn)為注音字母有它的優(yōu)勢(shì)。因?yàn)椤爸袊?guó)字是直行的,羅馬字母只能橫寫(xiě)”,羅馬拼音從“一個(gè)字母”到“七個(gè)字母”,“長(zhǎng)短大不相同,拿了來(lái)記在字字整方的中國(guó)字旁邊”,呈現(xiàn)“難看”的“參差不齊的怪相”,所以在“教科書(shū)、通俗書(shū)報(bào)和新聞紙之類”的文字右旁記音時(shí),還“不能不用注音字母”。當(dāng)然,從拼音文字的遠(yuǎn)景來(lái)說(shuō),一旦“改用純粹拼音的字”,那么注音字母當(dāng)然跟著漢字“一同廢棄”⑦錢玄同:《論注音字母》,《新青年》第4卷第1號(hào),1918年1月15日,第7頁(yè)。。

林玉堂1920年代能跟錢玄同等語(yǔ)言學(xué)家相投契的原因在于,注音字母在1918年頒布之后,語(yǔ)言學(xué)家們將主要精力放在制定國(guó)語(yǔ)羅馬字上;新近回國(guó),又贊同羅馬字,且掌握專業(yè)語(yǔ)音學(xué)知識(shí)的林玉堂正好迎上了這股風(fēng)氣。然而,他們的合作卻不能掩蓋在文字觀念上,堅(jiān)持多元文化觀、欣賞漢字之美的林玉堂與要革漢字之命的錢玄同、黎錦熙等人的本質(zhì)差別。這種差別,從思想上為林玉堂趨近周作人的國(guó)語(yǔ)文學(xué)實(shí)踐打下了基礎(chǔ),也為林氏脫離語(yǔ)言學(xué)家的小團(tuán)體埋伏了導(dǎo)火線。

三、追求“一等文學(xué)”的文學(xué)革命

《新青年》以胡適《文學(xué)改良芻議》、《建設(shè)的文學(xué)革命論》等文為標(biāo)志的文學(xué)革命,將“白話文學(xué)”作為“中國(guó)文學(xué)之正宗”⑧胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào),1917年1月1日,第10頁(yè)。,倡導(dǎo)以白話之“活文學(xué)”取代文言之“死文學(xué)”。在胡適看來(lái),“文學(xué)的生命全靠能用一個(gè)時(shí)代的活的工具,來(lái)表現(xiàn)一個(gè)時(shí)代的情感與思想”,文學(xué)革命是把僵化的文言工具“另?yè)Q新的,活的”①胡適:《逼上梁山——文學(xué)革命的開(kāi)始》(1933年),《胡適文集》1,北京:北京大學(xué)出版社,1998年,第146頁(yè)。。林玉堂可謂胡適白話文學(xué)主張的同路人。哈佛時(shí)期的同學(xué)吳宓就描摹林氏“沉溺于白話文學(xué)”,“為‘新文學(xué)革命’大肆鼓吹”,“為胡適、陳獨(dú)秀之黨羽”②吳學(xué)昭整理:《吳宓日記Ⅱ》(1917—1924),北京:三聯(lián)書(shū)店,1998 年,第73、81、144 頁(yè)。。然而,林玉堂所追求的文學(xué)革命與胡適的白話文學(xué)思想存在持續(xù)的緊張關(guān)系。對(duì)林玉堂而言,“白話文學(xué)運(yùn)動(dòng)惟一的正義只是白話能生出一等文學(xué)來(lái),文學(xué)革命而不能生一等文學(xué)出來(lái),那就白話不白話,革命不革命,都不相干”。換言之,書(shū)寫(xiě)工具的革新并非文學(xué)革命的充分條件,“原因于文學(xué)”、實(shí)現(xiàn)“一等文學(xué)”③林玉堂:《致胡適》(1920年6月22日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第323、324頁(yè)。,才應(yīng)該是文學(xué)革命的方向。以白話為基礎(chǔ),不過(guò)是以近代人文主義為思想源泉的“一等文學(xué)”必要的條件④周質(zhì)平《胡適與林語(yǔ)堂》(《魯迅研究月刊》2010年第8期)對(duì)白話文學(xué)觀念上胡、林的差別有所分析。此文由胡、林分歧切入,側(cè)重討論林語(yǔ)堂與章氏一脈新文學(xué)觀念的契合及相關(guān)的思想史問(wèn)題。。

林玉堂的文學(xué)觀念主要基于他歐美文學(xué)的閱讀體驗(yàn)及知識(shí)背景,他的主張與從傳統(tǒng)文學(xué)觀念出發(fā)的章門弟子錢玄同、沈兼士、周作人對(duì)“新文學(xué)”的反思,尤其是和周作人對(duì)新文學(xué)內(nèi)容與形式兩方面的建設(shè),大致趨同,很多見(jiàn)解甚至超前于周作人。林玉堂從在《新青年》上撰文《論漢字索引制及西洋文學(xué)》,留學(xué)期間與胡適通信,在《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》(The Chinese Students’Monthly)刊載長(zhǎng)篇英語(yǔ)論文,到回國(guó)后加入《語(yǔ)絲》文學(xué)團(tuán)體,1930年代于《論語(yǔ)》、《人間世》上倡導(dǎo)“語(yǔ)錄體”,思路一以貫之。一旦明確林玉堂文學(xué)思考擁有獨(dú)立的知識(shí)淵源,他的文學(xué)實(shí)踐順承著自己的思想觀念,他各個(gè)階段的發(fā)言均與章氏弟子有意無(wú)意間唱和、互動(dòng)。學(xué)界的陳見(jiàn),如林氏《語(yǔ)絲》、《論語(yǔ)》、《人間世》、《宇宙風(fēng)》時(shí)期的文學(xué)觀及文學(xué)創(chuàng)作主要是追隨與模仿周作人,就會(huì)隨之打破。而繼承傳統(tǒng)小學(xué)大師章太炎與沿襲歐美近代文學(xué)思考的兩種文學(xué)觀念,其內(nèi)涵同質(zhì)的理論價(jià)值,其雙流合并的歷史圖景,將變得愈加清晰。在追求“一等文學(xué)”的路途上,抱持“世界主義”姿態(tài)的林玉堂與毫不避諱自身“民族主義”立場(chǎng)的章太炎、周作人等的契合,無(wú)疑尖銳地?fù)舸蛑螢檎嬲摹懊褡逯髁x”這一近代關(guān)鍵的思想命題。

林玉堂在《新青年》第4卷第4號(hào)發(fā)表《論漢字索引制及西洋文學(xué)》,從西洋文學(xué)的優(yōu)長(zhǎng),尤其是論理文的角度,審視正在蓬勃開(kāi)展的文學(xué)革命。林玉堂質(zhì)疑“文學(xué)革命的大宗旨,實(shí)在還只是個(gè)形式的改革(用白話代文言之謂也)”,明確挑戰(zhàn)胡適的核心思路;尤其考慮到同期的《新青年》上首篇登載胡適的《建設(shè)的文學(xué)革命論》,這樣的對(duì)峙顯得更加表面化。林玉堂曰:

兄弟每讀西書(shū),隨便甚么稍稍讀書(shū)的人做的,大半都是論理精密,立斷確當(dāng),有規(guī)模有段落的文字,其一種有名的講學(xué)說(shuō)理之文,如Huxley,Buckle,Mathew Arnold,William James,其用字的適當(dāng),段落的妥密,逐層進(jìn)論的有序,分辨意義的精細(xì),正面反面的兼顧,引事證實(shí)的細(xì)慎;并且其文的好處,西人叫做 Lucidity(清順)Perspicuity(明了),Cogency of thought(構(gòu)思精密),truth and appropriateness ofexpression(用字精當(dāng)措詞嚴(yán)謹(jǐn))……都使讀的人有一種義理暢達(dá),學(xué)問(wèn)闡明的愉快,這都是我們新文學(xué)還沒(méi)達(dá)到的工夫。我讀他們隨便那一個(gè)大學(xué)教員所做的書(shū),覺(jué)得在學(xué)問(wèn)價(jià)值上,勝過(guò)我們的諸子萬(wàn)萬(wàn),所以心里焦急,想我們文學(xué)革命必定須以這種文字做我們至高最后的目的,倘或我們國(guó)人看見(jiàn)這種文字的流行,那就是中國(guó)民智復(fù)生的日子。我找來(lái)找去,只看見(jiàn)秋桐君的著作,可以與他們比較。(如秋桐君的文字,可謂能夠完全代表西文的佳處,近來(lái)人想講到西文,或是新文學(xué),必定是要想一句,做一句,支支節(jié)節(jié)的做出來(lái)。我真為西文抱不平,并為白話抱不平。)⑤林玉堂:《論漢字索引制及西洋文學(xué)》,《新青年》第4卷第4號(hào),1918年5月15日,第366、367頁(yè)。

林玉堂與胡適談?wù)撐膶W(xué)革命,皆是以西方文學(xué)作為參照系,但由于強(qiáng)調(diào)側(cè)面的差別,而呈現(xiàn)出對(duì)新文學(xué)不同的想像圖景;這反過(guò)來(lái)也說(shuō)明,打“歐化”大旗的新文化運(yùn)動(dòng),其如胡適代表的主流派系,事實(shí)上更多效仿的是某一個(gè)面相的歐洲。胡、林相較,胡適更具有歷史的眼光,他類比白話文運(yùn)動(dòng)與歐洲文藝復(fù)興中各國(guó)創(chuàng)立自身的民族書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言取代拉丁文的進(jìn)程,指出用白話解決言文合一問(wèn)題,如同“但丁、路得之偉業(yè)”,“歐洲中古時(shí),各國(guó)皆有俚語(yǔ),而以拉丁文為文言”,“其后意大利有但丁(Dante)諸文豪,始以其國(guó)俚語(yǔ)著作。諸國(guó)踵興,國(guó)語(yǔ)亦代起。路得(Luther)創(chuàng)新教始以德文譯《舊約》、《新約》,遂開(kāi)德文學(xué)之先。英、法諸國(guó)亦復(fù)如是”,“故今日歐洲諸國(guó)之文學(xué),在當(dāng)日皆為俚語(yǔ);迨諸文豪興,始以‘活文學(xué)’代拉丁之死文學(xué)”。察之以“歷史進(jìn)化的眼光”,胡適信心滿滿地?cái)嘌?“白話文學(xué)之為中國(guó)文學(xué)之正宗,又為將來(lái)文學(xué)必用之利器?!雹俸m:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》第2卷第5號(hào),1917年1月1日,第10頁(yè)。林玉堂則更多出于現(xiàn)實(shí)的英文閱讀感受,他欣賞Huxley,Buckle,Mathew Arnold,William James講學(xué)說(shuō)理之文“論理精密,立斷確當(dāng)”,稱贊其清順(Lucidity)明了(Perspicuity),構(gòu)思精密(Cogency of thought),用字精當(dāng)措詞嚴(yán)謹(jǐn)(truth and appropriateness of expression)。他體驗(yàn)閱讀諸家文章“義理暢達(dá),學(xué)問(wèn)闡明的愉快”,并直觀地感覺(jué)中國(guó)只有章士釗(即“秋桐”)《甲寅》論文能與之媲美。

《甲寅》“在民國(guó)三四年的時(shí)候,實(shí)在是一種代表時(shí)代精神的雜志”,而“政論的文章,到那個(gè)時(shí)候,趨于最完備的境界”。章士釗彼時(shí)風(fēng)靡文壇,羅家倫表彰他“集‘邏輯文學(xué)’的大成”,“其論調(diào)既無(wú)‘華夷文學(xué)’的自大心,又無(wú)‘策士文學(xué)’的浮泛氣;而且文字的組織上又無(wú)形中受了西洋文法的影響,所以格外覺(jué)得精密”②羅家倫:《近代中國(guó)文學(xué)思想之變遷》,《新潮》第2卷第5期,1919年12月1日,第872、873頁(yè)。。胡適后來(lái)寫(xiě)作《五十年來(lái)中國(guó)之文學(xué)》,也贊美章士釗的文章“文法謹(jǐn)嚴(yán),論理完足”。然而,由于章士釗使用的始終是“古文”,而“古文只配做一種奢侈品,只配做一種裝飾品,卻不配做應(yīng)用的工具”,在文言與白話死活斗爭(zhēng)的革命邏輯及相關(guān)政治正確性的判定上,章氏文章再優(yōu)秀,也帶著原罪,“既不容易做,又不能通俗,在實(shí)用的方面,仍舊不能不歸于失敗”③胡適:《五十年來(lái)中國(guó)之文學(xué)》(1922年),《胡適文集》3,第234、201頁(yè)。。

林玉堂毫不避忌“文學(xué)革命”的政治邏輯,公然宣稱秋桐君的著作是新文學(xué)的榜樣,其發(fā)言的基礎(chǔ),是對(duì)自己英文閱讀、審美體驗(yàn)的充分自信。由于后來(lái)胡適經(jīng)濟(jì)上幫助、職業(yè)上扶持林玉堂,林氏幾乎終生對(duì)胡適口不出惡言,但就對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的了解而言,他心中當(dāng)然有超過(guò)胡適的自信④據(jù)徐訏的回憶:“在語(yǔ)堂同輩的朋友之中,我聽(tīng)到過(guò)許多人對(duì)語(yǔ)堂貶抑輕率的評(píng)語(yǔ),譬如胡適之先生,他就在許多北大同學(xué)集會(huì)中,說(shuō)他某本書(shū)完全拾英國(guó)人的牙慧等等。但語(yǔ)堂對(duì)胡適之從未有輕侮的評(píng)語(yǔ),有人稱他的英文高于適之,他也從不承認(rèn)。有一次,我對(duì)他說(shuō),他把各民族的特性分為不同成分的感性,如幽默感什么感之類,似乎缺一種‘神秘感’……他很欣賞我的話,笑著說(shuō),所以適之碰到了宗教思想問(wèn)題,往往就沒(méi)有一點(diǎn)辦法。這是惟一談到胡適之缺點(diǎn)的話,可是完全不含輕侮的語(yǔ)氣的。”徐訏:《追思林語(yǔ)堂先生》,子通編:《林語(yǔ)堂評(píng)說(shuō)70年》,第143—144頁(yè)。。而林玉堂憑借西洋近代說(shuō)理文,為新文學(xué)提出的兩項(xiàng)建議,與有深厚傳統(tǒng)文學(xué)功底的章門弟子錢玄同、沈兼士、周作人先后對(duì)文學(xué)革命的反思暗相契合。這意味著,彼時(shí)中文“僅僅半通”的林玉堂由于熟稔英文,意外地彌補(bǔ)了其對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)認(rèn)知及修養(yǎng)的不足,進(jìn)而“反哺”文學(xué)革命。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,對(duì)符合文學(xué)規(guī)律的“好文學(xué)”之追求會(huì)逐漸取代對(duì)“政治正確”的文學(xué)之要求。林玉堂與章氏弟子觀念之契合,表明“東海西海,心理攸同”,人類在感受、表達(dá)自我的方式及審美要求上有終極相投的趣味。

林玉堂參照現(xiàn)代西文為“改革新國(guó)文”提的兩項(xiàng)建議是:第一,“注重老實(shí)有理的話”的文章趨向“自然是對(duì)的”,但“要為白話文學(xué)設(shè)一個(gè)西方論理細(xì)慎精深,長(zhǎng)段推究,高格的標(biāo)準(zhǔn)”,使“人家讀過(guò)一次這種的文字,要教他不要崇拜新文學(xué)也做不到了”,“須要戒用白話的人,不要胡思亂寫(xiě),沒(méi)有去取”,意義上“決不容”有因“俗”失“文”的“毛病”。第二,關(guān)注文體差異對(duì)文學(xué)書(shū)寫(xiě)的不同要求,雖說(shuō)“文生于情,須要與情感題目相配才好”,但“凡文不必皆是義理講的深?yuàn)W,因其應(yīng)用不同”:“寫(xiě)信有寫(xiě)信的體,談?wù)撚姓務(wù)摰捏w,講學(xué)有講學(xué)的體,科學(xué)專門有科學(xué)記事的體,西人亦分familiar style,conversational style,style of scientific reports,oratorical style,etc.”,當(dāng)然,“講學(xué)說(shuō)理的一種(essay style)應(yīng)該格外注意”⑤林玉堂:《論漢字索引制及西洋文學(xué)》,《新青年》第4卷第4號(hào),1918年5月15日,第367、368頁(yè)。。

林玉堂《論漢字索引制及西洋文學(xué)》關(guān)注文體(style)殊別對(duì)文學(xué)書(shū)寫(xiě)的影響,對(duì)“新國(guó)文”提出了超過(guò)形式變革、工具更新的更高要求,與錢玄同、沈兼士對(duì)新文學(xué)的設(shè)計(jì)部分相合。文體說(shuō)一直是中國(guó)傳統(tǒng)文論擅長(zhǎng)的理論?!兜湔摗ふ撐摹吩?“奏議宜雅,書(shū)論宜理,銘誄尚實(shí),詩(shī)賦欲麗?!闭绿自凇段膶W(xué)總略》中亦強(qiáng)調(diào):“文辭之用,各有體要?!雹僬绿?《文學(xué)總略》,《國(guó)故論衡》,第51頁(yè)。其《國(guó)故論衡》討論文學(xué)的部分,在《總略》之后,分為《原經(jīng)》、《明解故》、《論式》、《辨詩(shī)》、《正赍送》,正是通過(guò)分述各種文體,來(lái)全面理解廣義的“以文字為文”的中國(guó)文學(xué)。錢玄同于《新青年》撰文討論“文學(xué)革命”,本就與胡適有不同的理論來(lái)源?!缎虑嗄辍返?卷第5號(hào)錢氏《論應(yīng)用之文亟宜改良》提出改良大綱十三事,如“所選之字,皆取最普通常用者”,“絕對(duì)不用典”②錢玄同:《論應(yīng)用之文亟宜改良》,《新青年》第3卷第5號(hào),1917年7月1日,“通信”欄,第8、9頁(yè)。等僅是針對(duì)應(yīng)用文,而非對(duì)所有文體的要求。這不像胡適,對(duì)所有的文體都偏重一元的“白話”依據(jù)。沈兼士在《新青年》第4卷第2號(hào)上發(fā)表《新文學(xué)與新字典》,繼續(xù)分析應(yīng)用之文與文學(xué)之文由于“為文之性質(zhì)不同”而產(chǎn)生的對(duì)“用字之范圍廣狹”不同的寫(xiě)作需求:“應(yīng)用之文,說(shuō)理敘事,期于易知易能,故其用字宜采狹義的標(biāo)準(zhǔn)字?!薄拔膶W(xué)中如‘詩(shī)’、‘詞’、‘曲’等,多有格律、音葉之限制,若專用一種標(biāo)準(zhǔn)字,恐有拘滯牽強(qiáng)之弊,故其范圍宜稍加廣,以資通融調(diào)劑。”沈兼士提出,應(yīng)分別編撰標(biāo)準(zhǔn)字典和文學(xué)字典來(lái)應(yīng)對(duì)應(yīng)用之文與文學(xué)之文寫(xiě)作的不用需求③沈兼士:《新文學(xué)與新字典》,《新青年》第4卷第2號(hào),1918年2月15日,第178頁(yè)。。

然而,在文學(xué)革命初期,新文化人的共識(shí)是先進(jìn)行“第一步”的工作——“從改用白話做起”,只有“改用白話,才能把舊文學(xué)里的那些死腔套刪除”,“才能把西人文章之佳處輸?shù)綕h文里來(lái)”。因此,雖說(shuō)錢玄同贊賞林玉堂的倡議,新文學(xué)應(yīng)效法“西人文章之佳處”,“不單是改文言為白話,便算了事”,但他依然堅(jiān)定表態(tài)支持胡適的倡議,暗示林玉堂的言論有點(diǎn)為時(shí)過(guò)早。錢玄同用集體決議的口吻及氣勢(shì)稱:“本志同人均以改白話為新文學(xué)之入手辦法,高明以為何如?”④錢玄同:《答〈論漢字索引制及西洋文學(xué)〉》,《新青年》第4卷第4號(hào),1918年5月15日,第368頁(yè)。林玉堂此后的文學(xué)觀念雖一直是《論漢字索引制及西洋文學(xué)》的延伸和深化,但遺憾的是,由于1920年代知識(shí)界的分化,林語(yǔ)堂將《語(yǔ)絲》的公敵章士釗視為必須“痛打”的“落水狗”、反動(dòng)文人,并斥責(zé)江亢虎、章士釗等“文妖”,“文章未嘗包藏著誠(chéng)意的想思”。林氏自我檢討道:“慚愧的很,我就是曾經(jīng)佩服過(guò)《甲寅》文字的一個(gè)人。”雖說(shuō)他不諱言章士釗“其文足道”,但畢竟“其人不足觀”⑤語(yǔ)堂:《插論〈語(yǔ)絲〉的文體——穩(wěn)健、罵人及費(fèi)厄潑賴》,《語(yǔ)絲》第57期,1925年12月14日,第4頁(yè)。,從而將這篇表彰章士釗的早年文章刊落于《語(yǔ)言學(xué)論叢》之外。

章門弟子中錢玄同、沈兼士專長(zhǎng)在語(yǔ)言學(xué),魯迅、周作人則偏于文學(xué)。錢、沈二人于《新青年》上反思胡適的文學(xué)革命思路,宛如蜻蜓點(diǎn)水;白話文漸成潮流之后,著意經(jīng)營(yíng)“人的文學(xué)”、“國(guó)語(yǔ)文學(xué)”的概念,而與胡適的“白話文學(xué)”真正展開(kāi)持續(xù)、完整、全面對(duì)話的是周作人。林玉堂留學(xué)之后對(duì)“一等文學(xué)”內(nèi)涵與形式兩個(gè)層面的深入建構(gòu)都與周作人合拍。

周作人為新文學(xué)塑造了“人道主義”的理想,倡導(dǎo)“一種個(gè)人主義的人間本位主義”的“人的文學(xué)”⑥周作人:《人的文學(xué)》,《新青年》第5卷第6號(hào),1918年12月25日,第578頁(yè)。;文學(xué)的精神與形式兩方面都須是“普遍”而“真摯”的,即“以普通的文體,記普遍的思想與事實(shí)”,“以真摯的文體,記真摯的思想與事實(shí)”⑦周作人(署名“仲密”):《平民文學(xué)》,《每周評(píng)論》第5期,1919年1月19日,第2、3版。。林玉堂也主張白話文學(xué)必須對(duì)應(yīng)于共和制度,“借西洋文學(xué)的眼光”,“得一個(gè)哲學(xué)的根基”,要有“明確的文學(xué)理想”⑧林玉堂:《致胡適》(1920年2月19日)、《致胡適》(1920年4月13日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第309、315 頁(yè)。。這就是“評(píng)論人生的新的文學(xué)觀念”:“所有偉大文學(xué)的目標(biāo)都是妥帖而完整地表現(xiàn)生活,文學(xué)總是為我們呈現(xiàn)生活演繹者的某一些方面,包括洞察人性,對(duì)人生悲劇的穿透力,對(duì)宇宙自然之偉大存在的神秘面孔擁有清晰貼近的想像,這些都是偉大作家首要的素質(zhì)?!雹資ü-t’ang Lin,“The Literary Revolution and What is Literature”(林玉堂:《文學(xué)革命與什么是文學(xué)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.4,1920,F(xiàn)ebruary,p.28.譯文均為筆者所譯。

周、林二人皆以近代人文主義為基礎(chǔ),建構(gòu)新文學(xué)與平等的人類、普遍的人性及全體的人的生活之間的關(guān)系。他們都主張,所謂“白話文學(xué)”的概念,并非要服從于共和以來(lái)平民取代貴族獲得政治權(quán)利的民主需求,也并非要迎合平民階層的思想趣味。周作人特別澄清“平民文學(xué)”容易引發(fā)的字面上的誤會(huì),強(qiáng)調(diào)不是專做給平民,專講平民或平民自己做的,而是文學(xué)精神上的普遍與真摯。“平民文學(xué)”的目的“并非想將人類的思想趣味,竭力按下,同平民一樣,乃是想將平民的生活提高”②周作人(署名“仲密”):《平民文學(xué)》,《每周評(píng)論》第5期,1919年1月19日,第2、3版。。“真正的人的文學(xué)”要有“超越現(xiàn)代的精神”,“當(dāng)以平民的精神為基調(diào),再加以貴族的洗禮”③周作人:《貴族的與平民的》(1922年),《周作人文類編》3,第74、75頁(yè)。。林玉堂也反復(fù)申明,“文學(xué)革命的鼓吹”,“必要兼容美術(shù)的文化的要端在內(nèi)”④林玉堂:《致胡適》(1920年1月6日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第304頁(yè)。;“降低文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),將語(yǔ)言變得容易學(xué),容易寫(xiě),這似乎成了白話文學(xué)的唯一訴求,因而掩蓋了許多遠(yuǎn)較易學(xué)易寫(xiě)更重要,更有意義的議題”;“在模仿屠夫負(fù)販者的語(yǔ)言中找尋文學(xué)的最高境界,其危險(xiǎn)正不下于狹隘的保守主義”⑤Yü-t’ang Lin,“The Literary Revolution and What is Literature”(林玉堂:《文學(xué)革命與什么是文學(xué)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.4,1920,F(xiàn)ebruary,p.25.。他甚至將論述文學(xué)革命的論文直接命名為L(zhǎng)iterary Revolution,Patriotism,And the Democratic Bias(《文學(xué)革命、愛(ài)國(guó)主義與民主的偏見(jiàn)》),認(rèn)為“民主并非繁榮正確文學(xué)理想最好的條件”⑥Lin Yu-t’ang,“Literary Revolution,Patriotism,And the Democratic Bias”(林玉堂:《文學(xué)革命、愛(ài)國(guó)主義與民主的偏見(jiàn)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.8,1920,June,p.40,41.。

對(duì)比周作人、林玉堂1920年前后的言論可知,他們同時(shí)為文學(xué)革命樹(shù)立了本于文學(xué)、基于近代人文主義的哲學(xué)根基。從此出發(fā)來(lái)思考文學(xué)表達(dá)的形式問(wèn)題時(shí),他們的見(jiàn)解也趨于一致。林玉堂1920年在給胡適的信中說(shuō),國(guó)語(yǔ)落入文學(xué)的正軌,應(yīng)該“一面從俗話里,一面從古文里”,把“所有許多可以收容的材料”,“支配處理,可以操縱自如”⑦林玉堂:《致胡適》(1920年2月19日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第308頁(yè)。;他在英語(yǔ)論文中稱:“一個(gè)明了清晰的文體,對(duì)詞匯更細(xì)微的辨別和采擇,以及藝術(shù)性的白話散文,正是我們將來(lái)應(yīng)當(dāng)竭盡全力去追求的目標(biāo)。”⑧Lin Yu-t’ang, “Literary Revolution,Patriotism,And the Democratic Bias”(林 玉堂:《 文學(xué)革 命、 愛(ài)國(guó)主 義與 民主的偏見(jiàn) 》),The Chinese Students’Monthly(《中 國(guó)留 美學(xué) 生月報(bào) 》)Vol.XV.No.8,1920,June,p.40,41.1920年代,周作人對(duì)于“國(guó)語(yǔ)”的期望,也始終是“盡他能力的范圍內(nèi),容納古今中外的分子,成為言詞充足,語(yǔ)法精密的言文,可以應(yīng)現(xiàn)代的實(shí)用”;“盡量的使他化為高深復(fù)雜,足以表現(xiàn)一切高上精微的感情與思想,作藝術(shù)學(xué)問(wèn)的工具。”⑨周作人:《國(guó)語(yǔ)改造的意見(jiàn)》,《周作人文類編》9,第778、773頁(yè)。類似的表述還見(jiàn)于《歌謠與方言調(diào)查》(1923年)、《理想的國(guó)語(yǔ)》(1925年)、《國(guó)語(yǔ)文學(xué)談》(1925年)、《中國(guó)新文學(xué)的源流》(1932年)、《中國(guó)新文學(xué)大系·散文一集導(dǎo)言》(1935年)等。在1928年的《〈燕知草〉跋》中,周作人描繪了新文學(xué)的理想樣貌:“以口語(yǔ)為基本,再加上歐化語(yǔ),古文,方言等分子,雜糅調(diào)和,適宜地或吝嗇地安排起來(lái),有知識(shí)與趣味的兩重的統(tǒng)制。”“造出有雅致的俗語(yǔ)文。”⑩周作人:《〈燕知草〉跋》(1928年),《周作人文類編》3,第644頁(yè)??梢哉f(shuō),林玉堂與周作人一直處于同樣的思想水準(zhǔn)線上。他歸國(guó)后“受《語(yǔ)絲》諸子影響”,更多是心有靈犀,選擇加入與自身文學(xué)趣味、觀念相投契的知識(shí)群落,而不是失落自我的趨附。在林玉堂思想發(fā)展的脈絡(luò)中觀察他1930年代提倡“語(yǔ)錄體”,“文言中不避俚語(yǔ),白話中多放之乎”?語(yǔ)堂:《怎樣做語(yǔ)錄體文?》,《論語(yǔ)》半月刊第30期,1933年12月1日,第299頁(yè)。,“冶文言白話于一爐,煉出一清新簡(jiǎn)潔富表現(xiàn)力的文字”,便絲毫不令人感覺(jué)突兀。而在30年代文學(xué)界以文言復(fù)古的背景下,陶亢德等提醒林語(yǔ)堂謹(jǐn)防“助紂為虐”時(shí),林氏斬釘截鐵答道:“凡事只論是非,不論時(shí)宜。”?語(yǔ)堂:《我的話——與徐君論白話文言書(shū)》,《論語(yǔ)》半月刊第63期,1935年4月16日,第724、722頁(yè)。也不過(guò)是重申他《新青年》以降一貫的態(tài)度而已。

林玉堂文學(xué)觀念與周作人的趨近,與他們均從語(yǔ)言學(xué)出發(fā)來(lái)體驗(yàn)、思索文學(xué)密切相關(guān)。將語(yǔ)匯的豐滿、精微與準(zhǔn)確視為創(chuàng)作、評(píng)價(jià)文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)。此即為林、周二人某種程度文學(xué)氣質(zhì)相投的思想原點(diǎn)。因此,他們也都格外看重辭典的編纂之于國(guó)語(yǔ)文學(xué)的意義。有差別的是,周作人雖左右采獲①在1922年《國(guó)語(yǔ)改造的意見(jiàn)》,周作人就堅(jiān)持將辭典的編撰作為國(guó)語(yǔ)改造的重要一環(huán)。考察周作人1921至1922年的讀書(shū)、購(gòu)書(shū)情況,可以發(fā)現(xiàn),與以往購(gòu)書(shū)不同,周作人此兩年集中購(gòu)得大量的日語(yǔ)辭典,如《日本國(guó)語(yǔ)辭典一、二、三、四》(上田、松井)、《新式辭典》(芳賀矢一)、《和英辭典》(神田、石川)等,可見(jiàn)其強(qiáng)調(diào)辭典的功用,多少有日本方面的影響。參見(jiàn)《周作人日記(影印版)》中,鄭州:大象出版社,1996年,第216、274—278、280、286頁(yè)。,也具備世界主義情懷,但毋庸諱言地是,以《爾雅》、揚(yáng)雄《方言》、章太炎《新方言》等中國(guó)辭典文化為思想底基,用他自己的話說(shuō),1925年后更“回到民族主義”②周作人(署名“開(kāi)明”):《元旦試筆》,《語(yǔ)絲》第9期,1925年1月12日,第8版。。林玉堂則是決絕的世界主義者,持普遍主義的價(jià)值立場(chǎng),堅(jiān)決反對(duì)一個(gè)“陳舊的偏見(jiàn)”,即“一個(gè)民族應(yīng)該在偉大的世界文壇及思想界中,擁有及保持不同于其他民族的獨(dú)特的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)”③Yü-t’ang Lin,“The Literary Revolution and What is Literature”(林玉堂:《文學(xué)革命與什么是文學(xué)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.4,1920,F(xiàn)ebruary,p.26.。他指出:“擁抱自己民族的繆斯也許并不是愛(ài)她的最好的方式?!绷质蠌母兄嗨普Z(yǔ)言對(duì)于意義表達(dá)的細(xì)微差別,到心目中好文學(xué)的典范,大部分都源自英文的閱讀體驗(yàn)。然而,周、林的合拍充分說(shuō)明,在文學(xué)問(wèn)題上,基于民族深厚文化的、真正的民族主義,與采擷世界文學(xué)正面價(jià)值的,開(kāi)闊的世界主義殊途同歸,并無(wú)根本之歧義。它們都是面向未來(lái),從過(guò)去與當(dāng)下、本土及異域的文化中來(lái)開(kāi)掘民族潛在的可能性,而“開(kāi)掘民族潛在的可能性的人并不比那些僅僅夢(mèng)想著堯舜時(shí)代的人愛(ài)國(guó)之情要少”④Lin Yu-t’ang,“Literary Revolution,Patriotism,And the Democratic Bias”(林玉堂:《文學(xué)革命、愛(ài)國(guó)主義與民主的偏見(jiàn)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.8,1920,June,p.37.。這也印證了與林氏同時(shí)留學(xué)哈佛的陳寅恪、吳宓等人的共同感受,東西文化“同一因果,同一跡象,惟枝節(jié)瑣屑,有殊異耳”⑤吳學(xué)昭整理:《吳宓日記Ⅱ》(1917—1924),第59頁(yè)。。

下面即簡(jiǎn)述林玉堂一路走來(lái),如何以英語(yǔ)文學(xué)的“他山之石”貢獻(xiàn)于文學(xué)革命,開(kāi)掘國(guó)語(yǔ)文學(xué)潛在的可能性?!般@研一本袖珍牛津英文字典”,是林玉堂于上海圣約翰大學(xué)時(shí)“學(xué)英文的秘訣”:

這本英文字典,并不是把一個(gè)英文字的定義一連串排列出來(lái),而是把一個(gè)字在一個(gè)句子里的各種用法舉出來(lái),所以表示意思的并不是那定義,而是那片語(yǔ),而且與此字的同義字比較起來(lái),表現(xiàn)得生動(dòng)而精確,不但此也,而且把一個(gè)字獨(dú)特的味道和本質(zhì)也顯示無(wú)余了。一個(gè)英文字,或是一個(gè)英文片語(yǔ)的用法,我不弄清楚,決不放過(guò)去。這樣precarious永遠(yuǎn)不會(huì)和dangerous相混亂。我對(duì)這個(gè)字心中就形成一個(gè)把握不牢可能失手滑掉的感覺(jué),而且永不易忘記。這本字典最大的好處,是里面含有英國(guó)語(yǔ)文的精髓。我就從這本字典里學(xué)到了英文中精妙的片語(yǔ)。⑥林語(yǔ)堂:《八十自敘》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第268頁(yè)。

林語(yǔ)堂描述了最本真而原始的語(yǔ)言識(shí)別、把握狀態(tài)。英文畢竟不是母語(yǔ),英文大師林語(yǔ)堂與英文詞的相遇,就像一場(chǎng)初戀,在緊張和悸動(dòng)中急于得到對(duì)方認(rèn)同,惟恐詞的意義與自己失之交臂,“把握不牢可能失手滑掉”。而他通過(guò)字典意識(shí)到,“生動(dòng)而精確”地理解一個(gè)詞的含義,最佳方法是將詞還原到“那片語(yǔ)”的氛圍中,尤其是“與此字的同義字比較起來(lái)”,這樣“一個(gè)字獨(dú)特的味道和本質(zhì)也顯示無(wú)余了”,“precarious永遠(yuǎn)不會(huì)和dangerous相混亂”。此段文字雖是晚年的回憶,多少浸潤(rùn)了其成熟期的語(yǔ)文觀念;然而,征諸1918年林氏在《清華季刊》上發(fā)表的《分類成語(yǔ)辭書(shū)編纂法》,他當(dāng)年的狀態(tài)與回憶相距不遠(yuǎn)。

林氏指出,應(yīng)當(dāng)編纂與尋?!坝烧Z(yǔ)以求義”的字典及與辭書(shū)不同的“由義以求語(yǔ)”的成語(yǔ)辭書(shū),即“按意思之種類而分部首,使檢閱者有一意思,即可得一適當(dāng)之語(yǔ)以表述之”,“專供學(xué)生作文之應(yīng)用”。林氏計(jì)劃分六部如下:“部一、抽象關(guān)系;部二、時(shí)間空間;部三、物質(zhì);部四、知;部五、意;部六、情”。林玉堂編纂該辭典主要參照“法文之 Dietionaire des Idées suggérées parles Mots(P.Roudix)及 Dictionaire Idéologique(T.Robertson);德文有Deutscher Wortschatzoder Der passende Ausdruck(A.Schelling);英文亦有Thesaurus of English Words and Phrases(P.M.Roget)”;林氏遺憾地表示,類似辭書(shū)“吾國(guó)則未之前聞”①林玉堂:《分類成語(yǔ)辭書(shū)編纂法》(1918年),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第286、287頁(yè)。。1920年在致胡適的信中,林玉堂敦促胡適,為了“白話里字的豐富”,需要照Roget’s Thesaurus of Words and Phrases的方法搜集編纂一種刊物②林玉堂:《致胡適》(1920年4月13日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第317頁(yè)。。

林玉堂多次提到英國(guó)人Roget,Peter Mark(1779—1869)的Thesaurus of English Words and Phrases:classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition,也為周作人所心儀。從時(shí)間上看,林氏的倡議早于周作人。周作人在1923年的《歌謠與方言調(diào)查》中,指出“中國(guó)語(yǔ)體文的缺點(diǎn)在于語(yǔ)匯之太貧弱”,“我們寫(xiě)一篇文章的時(shí)候,常覺(jué)得缺少適宜的字,心想倘若有一部同英國(guó)Roget所編的相似的詞典,收羅著各種方言成語(yǔ),可以供我們的選擇,那就非常得力了”③周作人:《歌謠與方言調(diào)查》,《歌謠》第31號(hào),1923年11月4日,第3版。。至于林玉堂聲稱未曾聽(tīng)聞中國(guó)有類似辭書(shū),那就的確顯示他彼時(shí)孤陋寡聞,對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)文認(rèn)知淺薄了。位列十三經(jīng)的《爾雅》,從釋言、釋詞、釋親屬、釋天地、釋草木蟲(chóng)魚(yú),正是小學(xué)中以“義”分部的典型;后世如揚(yáng)雄的《方言》、章太炎的《新方言》皆大致遵循《爾雅》的體例。章氏《新方言》“展轉(zhuǎn)鉤考”各省各府各縣的“鄉(xiāng)土殊言”④章太炎:《博征海內(nèi)方言告白》,《民報(bào)》第17—24期封底廣告,1907年10月25日—1908年10月10日。,是變相的同義詞詞典。還是周作人對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)文的認(rèn)知更深,在向Roget致敬之后,馬上調(diào)轉(zhuǎn)話頭,指出方言調(diào)查可以“以詞為主的;舉出名物疏狀動(dòng)作多少字,征求各地不同的名稱,總結(jié)起來(lái),仿佛是揚(yáng)子云的《方言》似的”⑤周作人:《歌謠與方言調(diào)查》,《歌謠》第31號(hào),1923年11月4日,第3版。。

林語(yǔ)堂對(duì)編纂義典計(jì)劃始終不能忘懷,在審視自己的語(yǔ)文成就時(shí),尤為看重“仿Roget's Thesaurus”的“《義典》之計(jì)劃”,相信它是“中文必須有而至今尚未有人編過(guò)的字書(shū)”⑥林語(yǔ)堂:《重刊〈語(yǔ)言學(xué)論叢〉序》(1967年),《林語(yǔ)堂名著全集》16,第192頁(yè)。。隨著學(xué)業(yè)的長(zhǎng)進(jìn),他后來(lái)在中西語(yǔ)文資源間作了相對(duì)余裕的思考,批評(píng)“舊有字書(shū)”,比如《爾雅》“分類偏重實(shí)物(如鳥(niǎo)、獸、蟲(chóng)、魚(yú)等),而略于抽象名詞(如好、惡、哀、樂(lè)、成、敗等)”,西文的Roget's Thesaurus又“過(guò)重玄理,翻檢不易”,強(qiáng)調(diào)要“折中斯二,斯為的當(dāng)”⑦林語(yǔ)堂:《編纂義典計(jì)劃書(shū)》,《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第293頁(yè)。。

在中、英語(yǔ)言文學(xué)之互觀中體悟文學(xué)書(shū)寫(xiě)的奧秘,始終是林語(yǔ)堂獨(dú)樹(shù)一幟、言人所不能言的勝場(chǎng)所在。為何“一等文學(xué)”一定要以白話俗語(yǔ)為基礎(chǔ),這里面所蘊(yùn)含的人類通過(guò)文字來(lái)體驗(yàn)世界的奧秘,林語(yǔ)堂也始終進(jìn)行著跨語(yǔ)際的思考。他1920年代的一篇《英文學(xué)習(xí)法》權(quán)可作中英文寫(xiě)作談來(lái)品味。林氏將語(yǔ)匯視為“語(yǔ)言之本身內(nèi)容”,強(qiáng)調(diào)選擇語(yǔ)匯貴在“本色自然”。將司馬遷與斯威夫特(Swift)并觀合論,惟有林語(yǔ)堂具此等膽識(shí),他認(rèn)為二者的特點(diǎn)都是言辭豐富,“且多實(shí)質(zhì)器用動(dòng)作之形容詞”:

現(xiàn)代英文固是一種雄健豐富、不離本色的語(yǔ)言,英文文學(xué)也未入了萎靡浮華的時(shí)期。真正的好英文還是多少帶點(diǎn)街談巷議或是文士雅談的氣味,英文謂之有smell of the soil,正與司馬遷之文相近。譬如Swift稱為“英文散文巨擘”(master of English prose),我們看他的《小人國(guó)》,文是如何的淺顯流利,味同嚼菜根,并不像吃燕窩魚(yú)翅,然而真正懂得飲食的人才知道“嘗盡天下美味不如菜根甜”。學(xué)英文的人必須注重學(xué)這種淺顯常見(jiàn)的字的用法。這種字用得好、用得老,才是入了英文文章的正宗……所以英文要學(xué)好的人,不應(yīng)先注重 epitomize,processes,modernization,tendency,locate等字,應(yīng)先注重nutshell,drift,grip,flirtation,shoe,pinch等比較不抽象,比較有實(shí)質(zhì)印象的字。這一類字用得好,英文必好。⑧林語(yǔ)堂:《英文學(xué)習(xí)法》,《大荒集》,《林語(yǔ)堂名著全集》13,第195、196、197頁(yè)。

語(yǔ)語(yǔ)皆心得,句句都切中要害;林語(yǔ)堂細(xì)微咀嚼著質(zhì)實(shí)、自然、帶有“泥土氣息”的俗語(yǔ)之于文章美學(xué)的價(jià)值,實(shí)際上亦是與周作人同行,思考白話文如何成為美文的問(wèn)題。林語(yǔ)堂“嘗盡天下美味不如菜根甜”,與周作人反復(fù)強(qiáng)調(diào)的文章“必須有澀味與簡(jiǎn)單味,這才耐讀”①周作人:《〈燕知草〉跋》(1928年),《周作人文類編》3,第644頁(yè)。極為相似。林氏指出,近代歐洲書(shū)面語(yǔ)產(chǎn)生的過(guò)程證明,民眾粗糙、鄙亂的口頭語(yǔ),可以通過(guò)文學(xué)書(shū)寫(xiě)“對(duì)語(yǔ)詞進(jìn)行仔細(xì)辨析和選擇,尋找到微妙、適宜而優(yōu)美的表達(dá)”,從而“鍛造出一種形式的感覺(jué)”,成為“藝術(shù)表達(dá)的手段”②Lin Yu-t’ang,“Literary Revolution,Patriotism,And the Democratic Bias”(林玉堂:《文學(xué)革命、愛(ài)國(guó)主義與民主的偏見(jiàn)》),The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)Vol.XV.No.8,1920,June,p.39.。周作人同樣認(rèn)為,“久被蔑視的俗語(yǔ),未經(jīng)文藝上的運(yùn)用,便缺乏了細(xì)膩的表現(xiàn)力”③周作人:《中國(guó)民歌的價(jià)值(江陰船歌序)》,《歌謠》第6號(hào),1923年1月21日,第4版;《猥褻的歌謠》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第24頁(yè)。。林語(yǔ)堂心目中“理想之文字”乃“英國(guó)之文字”:“英國(guó)文字,所謂最正派者(in the best tradition),乃極多土語(yǔ)成語(yǔ)之文,非書(shū)本氣味之文。英國(guó)散文大家,綏夫脫也(《小人國(guó)》作者),第否也(《魯濱遜》作者),萊姆也?!苯梃b英國(guó)散文詞匯豐富、文字靈健的特點(diǎn),方是“洗練白話入文”④語(yǔ)堂:《怎樣洗練白話入文》,《人間世》第13期,1934年10月5日,第13—14頁(yè)。的通衢。周、林二人重視俗語(yǔ)的藝術(shù)化,實(shí)質(zhì)上是對(duì)國(guó)語(yǔ)文學(xué)如何重新“文質(zhì)彬彬”進(jìn)行的深入探索。相比于周作人傳統(tǒng)民間文藝、日本文學(xué)的修養(yǎng),林語(yǔ)堂談?wù)撐膶W(xué)問(wèn)題的立足點(diǎn)更多是基于對(duì)英文文學(xué)的熟稔體察。林語(yǔ)堂視野的進(jìn)入,無(wú)疑為國(guó)語(yǔ)文學(xué)的建設(shè)提供著更豐富的外國(guó)文學(xué)的理論和實(shí)踐資源。林語(yǔ)堂留學(xué)歸國(guó)后,從文學(xué)觀上舍《現(xiàn)代評(píng)論》走入《語(yǔ)絲》團(tuán)體,疏遠(yuǎn)胡適而接近周作人,從內(nèi)因上講,是他自身以英文為參照,一貫追求“一等文學(xué)”的文學(xué)革命觀念水到渠成的結(jié)果。

四、“寂寞”與“熱鬧”之間的事業(yè)抉擇

從專職的語(yǔ)言學(xué)家到將主要精力轉(zhuǎn)入文學(xué)領(lǐng)域,時(shí)代大環(huán)境、周邊小環(huán)境的外部刺激,是林氏進(jìn)行主動(dòng)抉擇的最直接元素。1923年3月,林氏攜德國(guó)萊比錫大學(xué)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)博士學(xué)位頭銜回國(guó),海上航行途中即致信胡適,談?wù)撔坌牟闹驹?“堂此次往赴北大之聘,名雖為英文教授,而心中很愿于語(yǔ)言學(xué)上philology and linguistics特別致力(而尤以發(fā)音學(xué)phonetics為最注意);因堂此兩年來(lái)所研究,及此次考試博士皆以此為中心;而此學(xué)之關(guān)系于研究古之經(jīng)學(xué)(音聲訓(xùn)詁)或是今之方音,處處都有極重要方法上及科學(xué)上之貢獻(xiàn),此次我?guī)Щ厮拇笙涞聲?shū),一半盡屬此門。”⑤林玉堂:《致胡適》(1923年3月30日),耿云志主編:《胡適遺稿及秘藏書(shū)信》29,第349頁(yè)。歸國(guó)后,林氏從事了兩項(xiàng)語(yǔ)言學(xué)方面的重要活動(dòng):一是參加北京大學(xué)《歌謠》雜志組織的方言調(diào)查,并擔(dān)任了北京大學(xué)研究所國(guó)學(xué)門方言調(diào)查會(huì)主席;一是參與由《國(guó)語(yǔ)月刊》錢玄同、黎錦熙等操持、趙元任打響重炮的制定國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)。兩件事,深刻彰顯著林玉堂本人乃至現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)在彼時(shí)中國(guó)學(xué)界的處境;嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí),逐漸冷卻了林玉堂意欲在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域奮發(fā)作為的熱情。

現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的研究者普遍承認(rèn),《歌謠》雜志1923年以周作人《歌謠與方言調(diào)查》為標(biāo)志的方言調(diào)查,是現(xiàn)代方言學(xué)尤其是現(xiàn)代方音研究的“椎輪大輅”⑥最早作這樣評(píng)價(jià)的是羅常培《方音研究之最新的進(jìn)展——北京大學(xué)方音研究引論之三》,載《國(guó)語(yǔ)周刊》第73期,教育部國(guó)語(yǔ)推行委員會(huì)周刊編輯處,1933年2月18日;另外,何九盈《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)史》(第413頁(yè))亦曾作此評(píng)價(jià)。。以此為契機(jī),1924年1月26日成立了北京大學(xué)研究所國(guó)學(xué)門方言調(diào)查會(huì),北大內(nèi)外國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的各色人物三十余人,包括黎錦熙、容庚、容肇祖、魏建功、錢玄同、沈士遠(yuǎn)、沈兼士、夏曾佑、周作人、馬裕藻、朱希祖、毛坤等與會(huì),林玉堂被推舉為方言調(diào)查會(huì)主席。該會(huì)的目的是分別在橫、縱兩方面調(diào)查現(xiàn)代方言語(yǔ)言語(yǔ)法,研究各方言歷史。林玉堂等語(yǔ)言學(xué)家在西洋語(yǔ)言學(xué)的影響下,奠定了現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)以“語(yǔ)音”為基礎(chǔ),方言學(xué)偏重方音調(diào)查的研究重點(diǎn)①林語(yǔ)堂:《閩粵方言之來(lái)源》,《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第190頁(yè)。。林玉堂本人通過(guò)方言的調(diào)查與研究,也展示了他對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的宏偉架構(gòu)。

林玉堂在《歌謠》上的初次亮相就出手不凡,《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》特別申明方言研究的科學(xué)性與專門化:“方言的研究……是一種語(yǔ)言學(xué)的事業(yè),應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家的手領(lǐng)與藝術(shù)去處治他?!雹诹钟裉?《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第7頁(yè)。當(dāng)時(shí)全世界語(yǔ)言學(xué)都受到布龍菲爾德(Bloomfield)描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)的影響:“語(yǔ)音學(xué)是描寫(xiě)理論和方法的開(kāi)路先鋒;語(yǔ)音的觀察和音位的分析,是促使理論以及有關(guān)概念不斷完善的最大動(dòng)力?!雹郏塾ⅲ軷.H.羅賓斯著,許德寶等譯:《簡(jiǎn)明語(yǔ)言學(xué)史》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1997年,第229頁(yè)。在西學(xué)知識(shí)架構(gòu)的籠罩性下,林玉堂亦將方言研究的首個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)定位在“考求聲音遞變的真相,及觀察方言畛域現(xiàn)象”,強(qiáng)調(diào)要注重當(dāng)前實(shí)地的語(yǔ)言現(xiàn)象,應(yīng)使發(fā)音學(xué)詳密的方法來(lái)厘清音聲④林玉堂:《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第7—11頁(yè)。林玉堂在文中強(qiáng)調(diào)“不應(yīng)持偏狹倚賴的態(tài)度以治中國(guó)文法”時(shí),提到布龍菲爾德,指出“可于Bloomfield:The Study of Language論‘形態(tài)學(xué)’(Morphology)一章得一個(gè)入門的指導(dǎo)”。。

“方音”成為方言研究的主流,除了如西學(xué)科班出身的林玉堂力圖為現(xiàn)代方言學(xué)立規(guī)則之外,來(lái)自傳統(tǒng)學(xué)術(shù)內(nèi)部的自我反思同樣不可忽視。在林玉堂刊文之前,容肇祖已經(jīng)掀開(kāi)了批判的帷幕,他認(rèn)為從杭世駿、程際盛到錢大昕“以往的方言學(xué)著作”,“所采取的材料,自字書(shū),史傳,雜書(shū),等等中取出”,“與我們宗旨不同”⑤容肇祖:《征集方言的我見(jiàn)》,《歌謠》第35號(hào),1923年12月2日,第1、2版。。章門弟子沈兼士《今后研究方言的新趨勢(shì)》指出,章太炎《新方言》在古書(shū)中尋求方言本字的方法很可疑,因?yàn)椤把哉Z(yǔ)是隨著時(shí)代孳生愈多的一樣?xùn)|西,所以后起的語(yǔ)言,不必古書(shū)中都有本字”。漢語(yǔ)作為大中華各民族長(zhǎng)期融合之語(yǔ)言,來(lái)源相當(dāng)復(fù)雜,比如“你們”、“我們”之“們”本作“每”,盛行于蒙古人入主中夏之后⑥沈兼士:《今后研究方言之新趨勢(shì)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第18頁(yè)。沈兼士對(duì)章太炎《新方言》的批評(píng),獲得語(yǔ)言學(xué)家的認(rèn)同,如傅斯年《歷史語(yǔ)言研究所工作之旨趣》(1928年)(《中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)經(jīng)典·傅斯年卷》,石家莊:河北教育出版社,1996年,第342頁(yè)),王力《新訓(xùn)詁學(xué)》(1947年)(《龍蟲(chóng)并雕齋文集》第一冊(cè),北京:中華書(shū)局,1980年)。。林玉堂《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》參照英文中的現(xiàn)象,指出字詞往往沒(méi)有從古到今的一貫性,而是各文化交流的結(jié)果,如“當(dāng)十世紀(jì)英國(guó)被法貴族威廉克服之后,語(yǔ)言中生起一種交互融合現(xiàn)象,而結(jié)果牛,羊,豬三字(ox,sheep,swine)保用日耳曼字,而牛肉,羊肉,豬肉(beef,mutton,pork)倒是使用法文字。所以人家說(shuō)當(dāng)初必定是英國(guó)的本地人養(yǎng)豬,而講法國(guó)話的先生們(貴族)吃豬肉”。他雖然不清楚北京話的情況,但提醒“本京的土話更應(yīng)該詳詳細(xì)細(xì)慎慎重重的與滿州蒙古語(yǔ)互相比校,查出多少滿州蒙古話之收入于京話的”⑦林玉堂在文中還舉出了英文和中文體現(xiàn)文化交流的實(shí)例,如英文中“‘凳子’是日耳曼字,而‘背椅’是臘丁字,‘代數(shù)’是亞拉伯字,‘糊椒’是印度字(經(jīng)過(guò)臘丁),‘西紅柿’tomato是墨西哥字,‘白薯’(potato)來(lái)自西印度群島,——這都是交通文化痕跡之寄存于英國(guó)語(yǔ)言中的”。而“廣東之有‘咸水妹’(有人說(shuō)是handsome maid恐怕只是臆測(cè)之辭),廈門之有bali(輪船上大餐間)lelong(拍賣),上海之有‘亞木靈’,寧波之有‘啊啦’是幾個(gè)極顯的例”。見(jiàn)《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第9—10頁(yè)。。沈兼士的文章可說(shuō)正面解答了林氏的疑問(wèn)。沈兼士聲稱“向來(lái)的研究是目治的注重文字,現(xiàn)在的研究是耳治的注重言語(yǔ)”⑧沈兼士:《今后研究方言之新趨勢(shì)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第19頁(yè)。,將方音擺在了第一位。這一來(lái)自章門內(nèi)部的“倒戈”,也深度呼應(yīng)了林玉堂的倡議,助其一臂之力。

林玉堂回國(guó)后十分欣賞胡適、梁?jiǎn)⒊日韲?guó)故的呼吁,因他在德國(guó)提交的博士學(xué)位論文《古代中國(guó)語(yǔ)音學(xué)》,正是以科學(xué)方法對(duì)舊有學(xué)問(wèn)的系統(tǒng)整理。由此,他譏諷“大凡號(hào)稱西學(xué)專門家而不看《詩(shī)》《書(shū)》子史的人”,要么是“西洋學(xué)問(wèn)讀的不好”,要么就“簡(jiǎn)直‘不會(huì)讀書(shū)’”。在將傳統(tǒng)思想學(xué)術(shù)自覺(jué)納入研究視野后,林玉堂處理語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題,便時(shí)常以章太炎的語(yǔ)言學(xué)觀念作為參照或標(biāo)靶。他認(rèn)為章太炎“蘊(yùn)染過(guò)西洋學(xué)識(shí)”,所以得到了“轉(zhuǎn)注”理論的正確解釋:“轉(zhuǎn)注者,同一語(yǔ)根變化出來(lái),意義及文法關(guān)系稍有不同的字的一種語(yǔ)言史現(xiàn)象也,英文的wreak,wreck的是也?!雹倭钟裉?《科學(xué)與經(jīng)書(shū)》,《晨報(bào)五周年紀(jì)念增刊》,1923年12月1日,第21、22、23頁(yè)。他也批評(píng)章氏“沒(méi)有精確的時(shí)代地理觀念”,對(duì)中國(guó)古語(yǔ)未能進(jìn)行科學(xué)的語(yǔ)原學(xué)的討論②林氏《古有復(fù)輔音說(shuō)》(1924年)謂:“在中國(guó)古語(yǔ)之真相未明時(shí),我們很不應(yīng)該斷定其必與今日中國(guó)語(yǔ)之面目相同(如章氏說(shuō))?!薄肚皾h方音區(qū)域考》(1927年)稱:“看了章氏的‘成均圖’及對(duì)轉(zhuǎn)旁轉(zhuǎn)之說(shuō)所得的印象,便是古音幾乎無(wú)一部不可直接或間接轉(zhuǎn)入他部,絕無(wú)地理上與時(shí)間上的條件,例之以西洋之語(yǔ)原學(xué)通則,可謂不科學(xué)之至?!薄豆乓糁幸堰z失的聲母》(1928年)批評(píng):“章太炎以‘精清從心邪’本是‘照穿床審禪’之副音(見(jiàn)《新方言》卷11),遂毅然將二種聲母合并,而以‘精清’等歸入‘照穿’等,這已經(jīng)來(lái)得武斷。更奇怪的,是黃侃的古音十九紐說(shuō)的循環(huán)式論證?!币陨蠀⒁?jiàn)《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第1、14、18、43 頁(yè)。。對(duì)于章太炎《新方言》中體現(xiàn)晚清民族革命思潮的方法論——“博求古語(yǔ)之存于俗語(yǔ)中的”,林氏則不太以為然,他指出:“古說(shuō)之亡于文言而反存于俗語(yǔ)的現(xiàn)象不但是中國(guó)語(yǔ)言如此,實(shí)各國(guó)語(yǔ)言都如此?!雹哿钟裉?《研究方言應(yīng)有的幾個(gè)語(yǔ)言學(xué)觀察點(diǎn)》,《歌謠周年紀(jì)念增刊》,1923年12月17日,第10頁(yè)。

方言調(diào)查會(huì)成立后,林玉堂擬定《北大研究所國(guó)學(xué)門方言調(diào)查會(huì)宣言書(shū)》,籌劃方言調(diào)查的藍(lán)圖。在擬定的七項(xiàng)研究中,他將制成方音地圖,作為“語(yǔ)言調(diào)查(Linguistic Survey)的根本事業(yè)”;依據(jù)傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)而來(lái)的語(yǔ)匯調(diào)查,位列第六,地位遠(yuǎn)遜于語(yǔ)音與語(yǔ)法④林玉堂在《北大研究所國(guó)學(xué)門方言調(diào)查會(huì)宣言書(shū)》中提到的研究范圍包括:1.制成方音地圖;2.考定方言音聲,及規(guī)定標(biāo)音字母;3.調(diào)查殖民歷史,即方言與本地歷史的密切關(guān)系;4.考定苗夷異種的語(yǔ)言;5.依據(jù)方言的材料反證古音;6.揚(yáng)雄式的詞匯調(diào)查;7.方言的語(yǔ)法研究。《歌謠》第47號(hào),1924年3月16日,第1、2、3版。。吊詭的是,在方言研究會(huì)公開(kāi)宣布要從歌謠研究中獨(dú)立出來(lái),與重視語(yǔ)匯的周作人不公開(kāi)退出之后,《歌謠》上的方言調(diào)查,就有了偃旗息鼓的勢(shì)頭。方言研究會(huì)雖然成立了,《歌謠》上卻僅零星出了兩個(gè)專號(hào),即55號(hào)“方音標(biāo)音專號(hào)”(1924年5月18日)、89號(hào)“方言研究號(hào)”(1925年5月2日)。林玉堂更是苦苦支撐場(chǎng)面,比如發(fā)表《征求關(guān)于方言的文章》(84號(hào),1925年3月29日),擬定《方音字母表》(85號(hào),1925年4月5日),刊發(fā)《關(guān)于中國(guó)方言的洋文論著目錄》(89號(hào))等。相對(duì)照的是,接踵而至的“孟姜女專號(hào)”,引發(fā)討論熱潮,顧頡剛故事研究的思路,占據(jù)了《歌謠》的主導(dǎo)地位⑤參見(jiàn)彭春凌:《孟姜女故事研究的生成與轉(zhuǎn)向——顧頡剛的思路與困難》,《云夢(mèng)學(xué)刊》2007年第1期。。

林玉堂方言學(xué)的構(gòu)想不可謂不宏大,措施不可謂不周密。然而,彼時(shí)除了幾個(gè)專業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家外,還沒(méi)有培養(yǎng)起這門知識(shí)的廣泛受眾和研究者。讓沒(méi)有受過(guò)專業(yè)訓(xùn)練,沒(méi)有采集工具,也沒(méi)有掌握標(biāo)音符號(hào)的一般人,來(lái)整體描述方音的特點(diǎn),門檻實(shí)在過(guò)高。所以,盡管林玉堂等敞開(kāi)胸懷征求關(guān)于方言的文章⑥林玉堂:《征求關(guān)于方言的文章》,《歌謠》第84號(hào),1925年3月29日,第1版。,但終究應(yīng)者寥寥。而語(yǔ)言學(xué)文章中滿紙拉丁字母和未定型的拼音文字,也留不住“非專業(yè)”的讀者。這也使得方言研究在《歌謠》上難以維系,逐漸被門檻較低、參與者日眾的故事研究所覆蓋。遑論普通的知識(shí)界,就連清華研究院的學(xué)生,初期對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)都難以投入熱情,甚至集體請(qǐng)?jiān)福耙庠诒苊廒w元任之功課”⑦吳學(xué)昭整理:《吳宓日記Ⅲ》(1925—1927),第137、138頁(yè)。。直到1928年中央研究院史語(yǔ)所成立,趙元任《現(xiàn)代吳語(yǔ)的研究》、羅常培《廈門音系》等一系列方言研究專著推出,專業(yè)研究者日增,中國(guó)的現(xiàn)代方言調(diào)查才迎來(lái)了其音系描寫(xiě)、田野作業(yè)的收獲期。

林語(yǔ)堂在多年后的回憶文章中,痛苦地稱:“使巴勒斯坦的古都哲瑞克陷落的約書(shū)亞的使者,我都知道,我卻不知道孟姜女的眼淚沖倒了一段萬(wàn)里長(zhǎng)城;而我身為大學(xué)畢業(yè)生,還算是中國(guó)的知識(shí)分子,實(shí)在慚愧。”⑧林語(yǔ)堂:《八十自敘》,《林語(yǔ)堂名著全集》10,第271頁(yè)。這段話表面描述的是圣約翰大學(xué)畢業(yè)之后初到北京的情形,實(shí)際指涉的,應(yīng)該是《歌謠》孟姜女故事研究的火熱完全淹沒(méi)方言調(diào)查的聲音之后,林玉堂的失落心情。林玉堂把在《歌謠》上刊發(fā)的最后一篇文章《關(guān)于中國(guó)方言的洋文論著目錄》的署名改為了“林語(yǔ)堂”。他投入到《語(yǔ)絲》的創(chuàng)作和討論中,以文學(xué)的書(shū)寫(xiě)掩蓋他準(zhǔn)備大干一場(chǎng)的語(yǔ)言學(xué)在大環(huán)境缺失面前寂寥的傷痛。林玉堂在《語(yǔ)絲》上發(fā)表的第一篇文章是《論土氣與思想界之關(guān)系》,以充滿隱喻的形象化方式描繪了洋博士在“土氣”的中國(guó)思想學(xué)術(shù)界所受到的刺激,大致堪比《歌謠》給予他的沖擊:

我覺(jué)得凡留美留歐新回國(guó)的人,特別那些有高尚的理想者,不可不到哈德門外走一走,領(lǐng)略領(lǐng)略此土氣之意味及其勢(shì)力之雄大,使他對(duì)于他在外國(guó)時(shí)想到的一切理想計(jì)畫(huà)稍有戒心,不要把在中國(guó)做事看得太容易……一過(guò)了哈德門,覺(jué)得立刻退化一千年,甚么法國(guó)面包房的點(diǎn)心,東交民巷潔亮的街道,精致的樓房都如與我隔萬(wàn)里之遙。環(huán)顧左右,也有做煤球的人,也有賣大缸的,也有剃頭擔(dān)……正在那個(gè)時(shí)候,忽來(lái)了一陣微風(fēng),將一切賣牛筋,破鞋,古董,曲本及路上行人卷在一團(tuán)灰土中,其土中所夾帶驢屎馬尿之氣味布滿空中,猛烈的襲人鼻孔。于是乎我頓生一種的覺(jué)悟,所謂老大帝國(guó)陰森沉晦之氣,實(shí)不過(guò)此土氣而已。我想無(wú)論是何國(guó)的博士回來(lái)卷在這土氣之中決不會(huì)再做什么理想。①林玉堂:《論土氣與思想界之關(guān)系》,《語(yǔ)絲》第3期,1924年12月1日,第3版。

如果說(shuō),“土氣”的中國(guó)學(xué)界之“大環(huán)境”消退了洋博士林玉堂從事現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的理想,那么,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家聚集的制定國(guó)語(yǔ)羅馬字的“洋氣”的“小環(huán)境”,也并未給予林玉堂來(lái)自同伴的慰藉和溫暖。在那里,他體驗(yàn)到了更深層次的、志同而道不合的寂寞。

國(guó)語(yǔ)羅馬字(National Language Romanization)全稱為“國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式”,1925—1926年由國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一籌備會(huì)“羅馬字母拼音研究委員會(huì)”研究制訂,1928年國(guó)民政府大學(xué)院予以公布后,成為中國(guó)推行國(guó)語(yǔ)和供一切注音用的第一個(gè)法定的拉丁字母拼音方案?;厮輾v史,明萬(wàn)歷年意大利教士利瑪竇(Matteo Ricci)最早編過(guò)全套的中國(guó)音用羅馬字的拼法,此后三百多年經(jīng)歷了多種拼法制度,近代中國(guó)比較通行的羅馬字拼法是英國(guó)人威妥瑪(Sir T.F.Wade)拼制的,就是所謂“威妥瑪式”(Wade System)。國(guó)語(yǔ)羅馬字是中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家試圖創(chuàng)造的“一種中國(guó)人自己編的拼法制度”②趙元任:《國(guó)語(yǔ)羅馬字》(1936年),《趙元任語(yǔ)言學(xué)論文集》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2002年,第455頁(yè)。。雖然說(shuō),1918年左右《新青年》、《新潮》等雜志上,陳獨(dú)秀、胡適等就主張“廢漢文”“而改用羅馬字母書(shū)之”③錢玄同:《中國(guó)今后之文字問(wèn)題》,附陳獨(dú)秀《答書(shū)》、胡適《跋語(yǔ)》,《新青年》第4卷第4號(hào),1918年4月15日,第351、356、357 頁(yè)。;但語(yǔ)言學(xué)家們真正將這個(gè)設(shè)計(jì)落實(shí),則要等到1922年《國(guó)語(yǔ)月刊》第1卷第7期“漢字改革”特刊。天才型的語(yǔ)言學(xué)家(“essentially a born linguist”④趙元任1916年日記,趙新那、黃培云編:《趙元任年譜》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1998年,第82頁(yè)。)趙元任,發(fā)表“最有建設(shè)性的文章”⑤倪海曙:《中國(guó)拼音文字運(yùn)動(dòng)史簡(jiǎn)編》,上海:時(shí)代出版社,1950年再版,第103頁(yè)?!秶?guó)語(yǔ)羅馬字的研究》,刊布了自己的國(guó)語(yǔ)羅馬字方案。趙元任1910年考取庚款赴美留學(xué),先后在康奈爾、哈佛等校學(xué)習(xí),1916年獲得哈佛大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,1922年時(shí)正在哈佛任教。趙元任1916年就與胡適在The Chinese Students’Monthly(《中國(guó)留美學(xué)生月報(bào)》)上合刊文章The Problem of the Chinese Language,趙氏重點(diǎn)思考的即是“吾國(guó)文字能否采用字母制,及其進(jìn)行方法”⑥胡適:《逼上梁山——文學(xué)革命的開(kāi)始》(1933年),《胡適文集》1,第141頁(yè)。;1922年的草案早已成竹在胸。趙元任乃1920年代制定國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)中當(dāng)之無(wú)愧的頭號(hào)理論家,之后的很多討論均圍繞他的方案展開(kāi)。

如前文所述,林玉堂1921年留德時(shí)所撰長(zhǎng)文《為羅馬字可以獨(dú)立使用一辯》,已完整闡明了自己中文羅馬字制方案。但因此文從未公開(kāi)發(fā)表,林氏歸國(guó)后關(guān)于羅馬字的言論,雖為闡明自身見(jiàn)解,卻又不得不回應(yīng)趙式方案刊布后一系列問(wèn)題。林玉堂與趙元任都是罕見(jiàn)的語(yǔ)言天才,又皆為洋博士,有相似的西洋近代語(yǔ)言學(xué)專業(yè)背景。在制定及推行國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)中,趙元任占了先手,且持之以恒。因此,在時(shí)人眼中,難免將林氏視為以趙元任為主將的國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)中的副將,如此情勢(shì),也使林氏心緒復(fù)雜。

林玉堂1923年9月12日在北京《晨報(bào)》上發(fā)表《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法》,與此前該報(bào)上莊澤宣《解決中國(guó)言文問(wèn)題的幾條途徑》商榷。莊澤宣贊成以科學(xué)方法研究將來(lái)應(yīng)取的拼音文字制度,但卻反對(duì)《國(guó)語(yǔ)月刊》“漢字改革號(hào)”上“極端主張用羅馬字母”的意見(jiàn)①莊澤宣:《解決中國(guó)言文問(wèn)題的幾條途徑》(續(xù)),《晨報(bào)副鐫》1923年8月23日,第1版。。林氏一面堅(jiān)持一貫立場(chǎng),為采用羅馬字制實(shí)現(xiàn)國(guó)語(yǔ)的拼音化吶喊,一面也與趙元任的方案進(jìn)行對(duì)話。他指出莊氏提到的藹斯伯森的“非字母制”(Jespersen’s Analphabetic System)、培爾的“看得見(jiàn)的話”(Bell’s Visible Speech)及速記術(shù)類等,不能與“普通應(yīng)用文字問(wèn)題”拉上關(guān)系,而羅馬字由于是“今日中國(guó)無(wú)論什么人本來(lái)要懂的字母”,“是實(shí)際上的世界字母”,廣泛應(yīng)用于科學(xué)、商務(wù)領(lǐng)域。無(wú)論歷史的演化實(shí)驗(yàn),還是印刷、旗語(yǔ)、打字等運(yùn)用都十分成熟,由此,“采用羅馬字是采用拼音文字最自然的一個(gè)解決”。林玉堂宣告:“凡去羅馬字而他求別種拼音文字的,是小題大做,是好作新奇,是自尋煩惱,是好討熱鬧,是舍大道而弗由,而終久是勞而無(wú)功。”②林玉堂:《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法》,《晨報(bào)副鐫》1923年9月12日,第1、3版。如此堅(jiān)定的宣戰(zhàn)態(tài)度,與趙元任在《國(guó)語(yǔ)羅馬字的研究》中解釋“反對(duì)羅馬字的十大疑問(wèn)”③趙元任:《國(guó)語(yǔ)羅馬字的研究》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第1卷第7期,“漢字改革號(hào)”,1922年8月20日,第87—98頁(yè)。細(xì)致的學(xué)術(shù)分析正相呼應(yīng)。錢玄同對(duì)該文給予了“極精當(dāng)”④錢玄同:《〈國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法〉附記》,《晨報(bào)副鐫》1923年9月12日,第3版。的評(píng)價(jià)。而1923年,林玉堂與錢玄同、黎錦熙、黎錦暉、趙元任、周辨明、汪怡、葉谷虛、易作霖、朱文熊、張遠(yuǎn)蔭等11人,成為“國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音研究委員會(huì)”的委員,亦顯示著林氏作為制定國(guó)語(yǔ)羅馬字的語(yǔ)言學(xué)家小團(tuán)體一員的立場(chǎng)。

林玉堂在《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法》中對(duì)羅馬字拼法中“趙元任式的制度”基本持肯定態(tài)度,稱:“我們可說(shuō)現(xiàn)在國(guó)語(yǔ)改用羅馬字運(yùn)動(dòng)已有積極的方針,有一定的辦法了;不是旁皇莫決,模糊空泛,茫無(wú)指歸的一種談?wù)摿??!别堄腥の兜氖牵质媳響B(tài)欣賞趙元任避免羅馬字方案過(guò)度學(xué)究氣的言論,諸如“一國(guó)的文字不是專為音韻家字典家底方便而設(shè)”。但林氏同時(shí)又舉出趙元任方案中,因講求科學(xué)原則而傷害文字的“雅觀”和文化習(xí)慣的例子:“譬如‘趙元任式’中有以q代ng(以luq代lung)一辦法,論發(fā)音與經(jīng)濟(jì)都比從前的ng好,但恐怕因?yàn)榕c社會(huì)上所摸不著、科學(xué)所無(wú)法試驗(yàn)的一種‘美感’相碰而卒至于失敗,舊式之ng反保存,也未可知?!边@可謂以趙氏之“矛”攻趙氏之“盾”。林玉堂倡議國(guó)語(yǔ)羅馬字改良應(yīng)奉行“經(jīng)濟(jì)”、“美觀”及注重“文化關(guān)系”的原則⑤林玉堂:《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法》,《晨報(bào)副鐫》1923年9月12日,第1、2版。。

在《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期上林玉堂《趙式羅馬字改良芻議》與趙元任《新文字運(yùn)動(dòng)底討論》,彼此謙遜客套,但都自信滿滿的文章中亦能隱微透露“同行”間爭(zhēng)競(jìng)的心態(tài)。林玉堂“極力贊成”趙元任的二十五條原則為“凡要研究這問(wèn)題的人所應(yīng)諷誦領(lǐng)會(huì)、詳細(xì)玩味的準(zhǔn)繩”,其中“最要緊的貢獻(xiàn)”是“用整個(gè)字母、不用符號(hào)注聲調(diào)”。林氏指出趙元任方案有兩個(gè)“不完滿”之處:

第一,關(guān)于標(biāo)別四聲,同是以字母做聲號(hào),恐怕還有較好的標(biāo)別法子。第二,趙君太偏信統(tǒng)計(jì)學(xué)的方法與結(jié)果,過(guò)于以算學(xué)的精神處置分配二十六個(gè)字母,以致其結(jié)果與世界的習(xí)慣相差太遠(yuǎn)。這個(gè)與世界的習(xí)慣相差太遠(yuǎn)的結(jié)果,就是使我們覺(jué)得那些拼出來(lái)的字不雅觀,像很生硬難讀。這是推行國(guó)語(yǔ)羅馬字的一個(gè)妨礙。

林玉堂提了若干聲調(diào)改良的建議,其中“以r母做上聲符號(hào),不照趙君雙寫(xiě)主要元音”,就是貫徹《為羅馬字可以獨(dú)立使用一辯》的設(shè)計(jì)。在字母的分配問(wèn)題上,林玉堂舉出趙式方案中不雅觀、“生硬難讀”、與世界通常用法相離太遠(yuǎn)的例子,如“szxw似乎,daqh當(dāng),iaqzz樣子,jrr只,xxoqszh紅絲,zjiidih自己的,tszxou伺候,ttoqzz銅子”,如“以 q代 ng,以 x代 h,以 v代 ü,以及以 r、z、w、y當(dāng)元音用”,“以致時(shí)??匆?jiàn)有輔音無(wú)元音的結(jié)合(如szxw、szh、ccrjv)”。雖然說(shuō)感知上的美與不美,完全受已有審美觀的影響,但趙元任不顧慮人群的接受習(xí)慣,基于語(yǔ)言學(xué)家的立場(chǎng),“太注重各音常寡的percentage,很毅然的放膽創(chuàng)出幾條新用法”,就“無(wú)端的為了新制的羅馬字生了一個(gè)推行上的阻礙”。在提出自己的方案前,林玉堂有言在先,“這改良制雖有我素來(lái)獨(dú)抱的主張”,但“其中受過(guò)錢玄同、趙元任、周辨明三先生啟導(dǎo)之力不少”,并且“或者是的確采取三君制度的特長(zhǎng)處并合而成的”?!盎蛘呤恰?、“的確”,表不確定與表確定關(guān)系的兩個(gè)狀語(yǔ)不尋常地連用,林玉堂仔細(xì)拿捏著表述的分寸。他申明自己的方案“與三君的制度是相輔相成的,不是背道而馳的”;“我們幾位是(依人事上的可能)異常的同意的;于短期的時(shí)間內(nèi),我們已經(jīng)有幾層公認(rèn)為最妥的辦法”。林主要擔(dān)憂“研究羅馬字的幾位先生各豎門戶起來(lái)了”①林玉堂:《趙式羅馬字改良芻議》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第1、2、3、4,17—18頁(yè)。的流言,對(duì)外也昭示其和錢、趙等人團(tuán)結(jié)無(wú)間的關(guān)系。

“各豎門戶”的流言只怕并非無(wú)中生有。趙元任在《新文字運(yùn)動(dòng)底討論》中承認(rèn)“領(lǐng)略這種引誘的意味”,并非“以圣人自居”,“老實(shí)話,假如我的名字能夠永久加在中國(guó)的文字上成為永久的形容詞,我一定是很會(huì)得意洋洋的”②趙元任:《新文字運(yùn)動(dòng)底討論》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第2頁(yè)。。所謂“誘惑”,是繼蒼頡造字、陸法言《切韻》“斟酌古今、折衷南北,定二百〇六部,自是遂無(wú)敢凌越”③林玉堂:《新韻建議》,《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第276頁(yè)。之后,再次有機(jī)會(huì)為中國(guó)文字創(chuàng)制立法的榮譽(yù)。但趙元任同時(shí)反對(duì)在文字前面加“個(gè)人名字”,雖然或不免心中暗喜,但還是拒絕“趙元任式的國(guó)語(yǔ)羅馬字”的話頭,強(qiáng)調(diào)無(wú)論誰(shuí)擬,“后來(lái)自然就是國(guó)家的文字”,“假如引起了個(gè)人的出風(fēng)頭的心,怕于協(xié)力共進(jìn)有妨礙”④趙元任:《新文字運(yùn)動(dòng)底討論》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第2頁(yè)。。林玉堂一激,趙元任一退,未見(jiàn)戰(zhàn)火,已聞硝煙,還要錢玄同出來(lái)調(diào)停、寬慰。錢玄同稱“趙先生似乎太過(guò)慮了”,“我們稱‘趙元任式、周辨明式、林玉堂式’,其實(shí)與稱為‘趙元任擬的、周辨明擬的、林玉堂擬的’的意義是一樣”;“趙先生既不贊成用‘趙元任式’的字樣,我個(gè)人從今以后一定改稱‘趙元任擬的’或‘趙擬’;不過(guò)別人或用‘趙式’字樣,我卻未便擅改”⑤錢玄同:《〈新文字運(yùn)動(dòng)底討論〉附記》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第17頁(yè)。。錢玄同的話表明,無(wú)論個(gè)人擺出多高的姿態(tài),創(chuàng)制新文字的榮耀本身是客觀存在的,難以辭退?!摆w元任式的國(guó)語(yǔ)羅馬字”成為表述習(xí)慣及創(chuàng)制基礎(chǔ)后,加諸于趙元任頭上的冠冕將被永遠(yuǎn)銘記;林玉堂、趙元任對(duì)這一點(diǎn),當(dāng)然都是心知肚明的。

林玉堂《趙式羅馬字改良芻議》詳細(xì)論述了與Wade制相比“極少創(chuàng)新”的改良原則,以及聲調(diào)改良、聲母韻母改良的理由和方案,體現(xiàn)他與趙式“不同的地方”⑥林玉堂:《趙式羅馬字改良芻議》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第1、2、3、4,17—18頁(yè)。。這是林玉堂創(chuàng)制國(guó)語(yǔ)羅馬字過(guò)程中一直堅(jiān)持的。趙元任雖然后來(lái)認(rèn)可了林氏的部分建議,如“x改用h,tc改用ch,c改用sh,v改用ü”⑦林玉堂:《〈趙式羅馬字改良芻議〉附記》,《國(guó)語(yǔ)月刊》第2卷第1期,1924年2月,第21頁(yè)。,但對(duì)趙氏來(lái)說(shuō),國(guó)語(yǔ)羅馬字創(chuàng)制的基礎(chǔ)在于“一種中國(guó)人自己編的拼法制度”,反對(duì)的正是“威妥瑪式”(Wade System),“這套拼法有許多又不方便又難看的撇點(diǎn)符號(hào)”⑧趙元任:《國(guó)語(yǔ)羅馬字》(1936年),《趙元任語(yǔ)言學(xué)論文集》,第455頁(yè)。。林玉堂后也偶有撰文重申自己的意見(jiàn),如《方言字母與國(guó)語(yǔ)羅馬字》評(píng)價(jià)當(dāng)時(shí)的幾種制度,“趙式專重簡(jiǎn)便經(jīng)濟(jì),幾置美觀方面于不顧;周式注重適合音理”,“而我個(gè)人所主張則似乎很注重于美觀及跟從世界習(xí)慣”。他亦再次提醒,趙式“銅子”拼ttoqzz,“除了”拼tcwle,“行人”拼cyqrren,“與世界習(xí)慣相差太遠(yuǎn),總是推行國(guó)語(yǔ)羅馬字的大障礙”⑨林玉堂:《方言字母與國(guó)語(yǔ)羅馬字》(1925年4月),《語(yǔ)言學(xué)論叢》,《林語(yǔ)堂名著全集》19,第250頁(yè)。。

林玉堂與語(yǔ)言學(xué)家小團(tuán)體的關(guān)系始終較為疏離。從觀念上,林玉堂堅(jiān)持漢字與羅馬字拼音各自均有不容替代的價(jià)值,謂:“蔡孑民先生主張同時(shí)改用羅馬字又改革漢字,兩事并行不悖,我的意思以為極對(duì)的。”⑩林玉堂:《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音與科學(xué)方法》,《晨報(bào)副鐫》1923年9月12日,第2版。而錢玄同、黎錦熙等語(yǔ)言學(xué)家則將羅馬字拼音最終取代漢字視作未來(lái)的理想圖景。具體舉措上,對(duì)“威妥瑪式”做極少改良的方案也難以得到語(yǔ)言學(xué)家群體的認(rèn)可。林語(yǔ)堂發(fā)表于1925年《國(guó)語(yǔ)周刊》第1期的《談注音字母及其他》,基本上就是對(duì)他們“攤牌”了。

該文開(kāi)宗明義“中國(guó)不亡,必有二種文字通用,一為漢字,一為拼音字”。漢字的優(yōu)勢(shì)在“美”及“有趣”,漢字實(shí)用性上的劣勢(shì)則可用羅馬字的拼音文字來(lái)予以補(bǔ)足。林語(yǔ)堂非常不屑注音字母,認(rèn)為其是“普及教育的大妨礙”,并翻出舊賬:“若當(dāng)時(shí)讀音統(tǒng)一會(huì)定用一種羅馬字母,無(wú)論是Wade或是別樣,我敢包今天凡學(xué)生至大學(xué)教授沒(méi)有一個(gè)不懂得國(guó)語(yǔ)字母的。”這樣的指責(zé)對(duì)當(dāng)年為注音字母成為法定字母而據(jù)理力爭(zhēng)的錢玄同等人來(lái)說(shuō),真是情何以堪!林語(yǔ)堂比任何文章都更直截了當(dāng)?shù)嘏u(píng)趙元任,稱:“‘趙元任式的羅馬字’,又要弄得很美很有趣而且很科學(xué)了?!弊⒁?,這里的“又要”二字,是相對(duì)于漢字來(lái)說(shuō)的!在林語(yǔ)堂心目中,趙元任式的羅馬字反映的更多是語(yǔ)言學(xué)家科學(xué)思維下的擬想設(shè)計(jì),充滿了理想化的色彩,最終也會(huì)和漢字一樣變成“美”與“有趣”的裝飾。林氏直指“拼音本很容易,只不要學(xué)究及發(fā)音大家來(lái)干涉,便樣樣好弄”,無(wú)異于暗諷如趙元任般的發(fā)音大家是“學(xué)究”!林、趙矛盾日益露骨。文章結(jié)尾,林語(yǔ)堂重提自己的見(jiàn)解:“今日有一種不學(xué)而能的字母,就是Wade氏所定的。若就Wade式加以最低度必不可少的修改,便可有不學(xué)而能的國(guó)語(yǔ)字母。所謂不學(xué)而能不是說(shuō)空話。例如我寫(xiě)Ch'ien Hsüan-t'ung,Chiang Meng-lin,Li Shih-tseng,Wu Chih-huei①筆者按:錢玄同、蔣夢(mèng)麟、李石曾、吳稚暉。,這篇的讀者都可不學(xué)而能明白?!雹诹终Z(yǔ)堂:《談注音字母及其他》,《國(guó)語(yǔ)周刊》第1期,《京報(bào)》副刊一種,1925年6月14日,第5、6頁(yè)。

此篇措辭激烈的文章之后,林語(yǔ)堂未在《國(guó)語(yǔ)周刊》上發(fā)表任何其他文章,愚目所見(jiàn),其亦未就國(guó)語(yǔ)羅馬字問(wèn)題再寫(xiě)作他文,由此更可見(jiàn)其淡出該圈子的決心。1925年9月26日,劉復(fù)發(fā)起“數(shù)人會(huì)”于趙元任家,到者錢玄同、黎錦熙、汪怡。取名“數(shù)人會(huì)”,典故出自隋陸法言《切韻》序“魏著作謂法言曰:我輩數(shù)人,定則定矣”;“數(shù)人”之會(huì)名彰顯幾位語(yǔ)言學(xué)家集體榮耀的同時(shí),也在小心翼翼地避免“一人”獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的局面。第二次會(huì)議在趙元任家,“數(shù)人會(huì)”正式成立,林語(yǔ)堂亦到。從1925年9月到1926年9月,數(shù)人會(huì)共開(kāi)會(huì)22次,只有1925年11月28日的一次是在林家,林語(yǔ)堂主席,議定林語(yǔ)堂最關(guān)心的諸韻母。其他更多的還是由趙元任、黎錦熙來(lái)做主席③參見(jiàn)黎錦熙:《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史綱》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2011年,第198—200頁(yè)。。

22次會(huì)議后,《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式》終于出爐。1928年9月26日,國(guó)民政府大學(xué)院將之公布,其擁有了法定的“國(guó)音字母第二式”的地位。趙元任在日記中用國(guó)語(yǔ)羅馬字興奮地寫(xiě)道:“G.R.yii yu jeou yueh 26 ryh gong buh le.Hooray!!!(國(guó)語(yǔ)羅馬字已于9月26日公布了,好哇!!!)”④趙元任1928年日記,趙新那、黃培云編:《趙元任年譜》,第154頁(yè)。然而,國(guó)語(yǔ)羅馬字公布后,卻極受冷遇。最明顯的例子是1928年12月教育部規(guī)定“北平”的拼音為“Peiping”,而非國(guó)語(yǔ)羅馬字的正確拼法“Beeipyng”,官方機(jī)構(gòu)否定官方拼音法式,“作法”而“自斃”,令語(yǔ)言學(xué)家們怒發(fā)沖冠。錢玄同、黎錦熙致信教育部長(zhǎng)蔣夢(mèng)麟,稱教育部的拼法,或疑“系用威妥瑪制”,“現(xiàn)在國(guó)府的最高教育行政機(jī)關(guān),若說(shuō)不用大學(xué)院公布的優(yōu)良制,而反用外國(guó)私人所擬的粗劣制,似乎無(wú)此情理”;況且“即使照威妥瑪制”,“‘北平’還應(yīng)該拼作Peip’ing,若作Peiping,則成為‘悲兵’了。威制雖粗劣,對(duì)于‘伯’‘魄’兩音尚有分別;今一律用P,則粗劣更過(guò)于威制了”⑤錢玄同、黎錦熙:《致蔣夢(mèng)麟》(1928年12月30日),轉(zhuǎn)載黎錦熙:《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史綱》,第211頁(yè)。。當(dāng)年就提議在Wade制基礎(chǔ)上“極少創(chuàng)新”作為國(guó)語(yǔ)羅馬字改良原則的林語(yǔ)堂,看到此情此景,不知作何感想,有旁觀之冷眼,也有凝聚自己心血之“國(guó)羅”受挫的痛惜吧。由此再來(lái)看1933年林語(yǔ)堂為《語(yǔ)言學(xué)論叢》所作之序言,又會(huì)讀出更豐富的意思了:

這些論文,有幾篇是民十二三年初回國(guó)時(shí)所作,脫離不了哈佛架子,俗氣十足,文也不好,看了十分討厭。其時(shí)文調(diào)每每太高,這是一切留學(xué)生回國(guó)時(shí)之通病。后來(lái)受《語(yǔ)絲》諸子的影響,才漸漸知書(shū)識(shí)禮,受了教育,脫離哈佛腐儒的俗氣。所以現(xiàn)在看見(jiàn)哈佛留學(xué)生專家架子十足,開(kāi)口評(píng)人短長(zhǎng),以為非哈佛藏書(shū)樓之書(shū)不是書(shū),非讀過(guò)哈佛之人不是人,知有世俗之俗,而不知有讀書(shū)人之俗,也只莞爾而笑,笑我從前像他。①林語(yǔ)堂:《〈語(yǔ)言學(xué)論叢〉弁言》(1933年),《林語(yǔ)堂名著全集》19,第1頁(yè)。

處處都是揶揄哈佛歸國(guó)的留學(xué)生,專家架子、腐儒俗氣,似乎是自我調(diào)侃。仔細(xì)審查,林玉堂雖說(shuō)曾在哈佛留過(guò)學(xué),但拿博士學(xué)位卻是于德國(guó)的萊比錫大學(xué),而其奚落哈佛留學(xué)生時(shí),已是以今日之我觀“從前”之我、現(xiàn)在的“他”。回顧林玉堂那段短暫的、比較純粹的語(yǔ)言學(xué)家生涯,此處的哈佛人同時(shí)暗指趙元任,也并不令人意外。他批評(píng)趙式制度,提出自己羅馬字方案的長(zhǎng)文《趙式羅馬字改良芻議》竟未收入《語(yǔ)言學(xué)論叢》,也顯示著缺席的批評(píng)意味。

如果說(shuō),“土氣”的中國(guó)學(xué)術(shù)之大環(huán)境,令北京大學(xué)研究所國(guó)學(xué)門方言調(diào)查會(huì)主席林玉堂因伸不開(kāi)拳腳而寂寞,那么過(guò)于“洋派”、不甚接地氣的語(yǔ)言學(xué)家小環(huán)境,只能倍添他的寂寞感。林語(yǔ)堂早就感嘆“精神界魑魅魍魎還多著,非痛剿一番”②林玉堂:《科學(xué)與經(jīng)書(shū)》,《晨報(bào)五周年紀(jì)念增刊》,1923年12月1日,第21頁(yè)。不可,因而與《語(yǔ)絲》的格調(diào)“不用別人的錢,不說(shuō)別人的話”,“有自由言論之資格”③豈明:《答伏園論〈語(yǔ)絲〉的文體》,《語(yǔ)絲》第54期,1925年11月23日,第38頁(yè)。分外投契。而周氏兄弟的文章及人格魅力,對(duì)周作人漢字與羅馬字并行的文字觀念、“人的文學(xué)”及“國(guó)語(yǔ)文學(xué)”文學(xué)思想的欣賞,《語(yǔ)絲》提供的話題空間和團(tuán)體感受,無(wú)疑都召喚著他日漸走進(jìn)那個(gè)熱鬧的、每日與中國(guó)的現(xiàn)實(shí)相沖撞、相抗?fàn)幍奈膶W(xué)世界④《語(yǔ)絲》、《京報(bào)副刊》、《莽原》等刊物上,林語(yǔ)堂與周氏兄弟的互動(dòng),基本事實(shí)學(xué)界已較為熟悉,本文限于篇幅,此處從略。。

猜你喜歡
錢玄同趙元任周作人
趙元任鋼琴音樂(lè)創(chuàng)作和語(yǔ)言音調(diào)的融合探析
店員嘲笑趙元任
領(lǐng)導(dǎo)者的威信
魯迅 周作人 兄弟反目,都是女人惹的禍?
錢玄同食言
美籍華人學(xué)者趙元任的多彩婚姻
周作人之死
錢三強(qiáng)與父親錢玄同
錢玄同“認(rèn)輸”
周作人住在后面
曲松县| 邹城市| 巨野县| 昌图县| 延庆县| 南汇区| 若尔盖县| 徐水县| 南阳市| 科技| 旺苍县| 昆山市| 兴仁县| 陵川县| 颍上县| 丰顺县| 柳州市| 隆回县| 漯河市| 沙洋县| 平远县| 洛宁县| 嘉荫县| 都昌县| 朔州市| 贡山| 仁布县| 吴川市| 阿拉善右旗| 喀什市| 台江县| 延寿县| 洛南县| 济阳县| 高唐县| 绥棱县| 仪陇县| 肃北| 车致| 林周县| 西乡县|