司景方
(菏澤醫(yī)學(xué)??茖W(xué)校,山東菏澤274030)
“死”在中英文中的委婉意義
司景方
(菏澤醫(yī)學(xué)??茖W(xué)校,山東菏澤274030)
委婉語;死;功能
在日常生活中,委婉語越來越被廣泛的采用,無論在西方還是在中國。它始于避諱、禁忌。在中國歷史文化中,避諱,亦稱諱飾,始于周朝(公元前十一世紀(jì)中),最早有文學(xué)記載的是春秋戰(zhàn)國時(shí)期(公元前77年)。據(jù)《左傳·桓公六年》記載:太子生,魯桓公向申儒征詢?nèi)绾蚊?,申儒回答,“周人以事諱神,名,終將諱之。”在西方歷史文化中,詞匯euphemism即委婉語一詞是希臘語,由前綴eu(意為good,well,pleasant)和詞干phemism(意為speech)兩部分組成,基本意思是“works ofgood omen”(吉利之語)或“good or pleasantspeech”(優(yōu)雅的說法)。委婉語最突出的特征就在于它的表現(xiàn)手法,它運(yùn)用比較抽象、模棱兩可的概念或者比喻的、褒義化的語言使談話的雙方能夠采用一種比較間接委婉的方式來談?wù)摬灰酥闭f的事情,特別談?wù)撘恍┝钊烁械綄擂?、窘迫的事情?/p>
自古以來,人們認(rèn)為死亡皆以神力所致,恐懼之極,不可言狀。再加上人們對(duì)語言的崇拜,以為有時(shí)言語不慎能招來橫禍,或吉祥之語也能去禍免災(zāi),所以不敢用文字直接提及“死亡”,形成了實(shí)質(zhì)上的語言拜物教。除此之外,為了對(duì)逝者表達(dá)懷念和尊敬之情,對(duì)其親屬表示安慰之情,漢英語言都創(chuàng)造出許許多多的委婉語。據(jù)統(tǒng)計(jì),關(guān)于“死”的委婉語,英語達(dá)102種(陳原:《語言與社會(huì)生活》),漢語有203種(易熙吾:《整理古代詞匯提綱》)。英語中g(shù)o(e.g. He’s gone),depart,decease,pass away,breathe one’s last,go to theway ofall fresh,passone’s debt to nature, go to a betterworld,be in heaven,bewith God,join the majority,etc.用來表示“die,death”這一概念。在漢語中有“逝世,仙逝,作古,老了,謝世,犧牲,心臟停止跳動(dòng),去見馬克思了,與世長辭等。具體地說,和尚死了叫圓寂,換個(gè)說法叫坐化;道士死了叫登仙,換個(gè)說法叫羽化;英雄死叫犧牲,壯士死叫捐軀,凡人死就只能叫翹辮子,普通的說法叫去世,過世,下世,文言點(diǎn)嘛,你可以說沒(mo)了,避諱點(diǎn)嘛,你可以說老了,由于我們國家是多民族化國家,存在著各式各樣的方言,這樣的表達(dá)就那就更多了:吹了燈,拔了蠟,眼睛一閉,腿一蹬,睡進(jìn)了鐵板新村,各位還有什么說的么……”等等比較含蓄的語言來表達(dá)“死亡”這一概念。
委婉語是用語言進(jìn)行交際的一種表達(dá)形式,世界上任何一個(gè)社會(huì)制度或任何一種語言中,使用委婉語的現(xiàn)象是普遍存在的,它反映了不同的社會(huì)結(jié)構(gòu),也反映了在一個(gè)社會(huì)環(huán)境中得到認(rèn)可的言談舉止的準(zhǔn)則、一般人的思想模式及價(jià)值觀和道德觀。避諱令人不快的詞語,運(yùn)用比較間接、迂回含蓄的語言形式,談?wù)摬灰酥苯诱務(wù)摰氖虑橐恢北灰暈樯鐣?huì)文明的象征。從禮貌準(zhǔn)則上講,這種手法使人們?cè)谙嗷ソ浑H的過程中為達(dá)到交際的成功,盡可能的使用一些文明、禮貌的言語,盡可能減少或極力避免對(duì)他人的貶損,是惠及聽話人,促使交際成功的重要途徑。因此,在其“避諱”功能的運(yùn)用上,委婉語同禮貌準(zhǔn)則的作用是基本上一致的。在進(jìn)行言語交際過程中,用比較委婉的表達(dá)方法來表達(dá)觀念、習(xí)俗等方面的禁忌語即能加深語言的禮貌程度,又能強(qiáng)化禮貌準(zhǔn)則,更好地促進(jìn)了交際的成功。
2.1“死”的禮貌功能委婉語的禮貌功能是指盡量避免傷害他人的情感,對(duì)別人多尊重、多體貼少貶低,對(duì)自己虛心謙讓,對(duì)不愉快、不稱心、不文雅的事用比較溫和的語言來表達(dá)。恩格斯在馬克思墓前的講話給人的印象最為深刻:“On the 14th of March,ata quarter to three in the afternoon,the greatest living thinker ceased to think.He had been left alone for scarcely twominutes,and when we came back we found him in his armchair,peacefully gone to sleep——but forever.”他講的這段話的意思是“在3月14日下午兩點(diǎn)三刻,最偉大的思想家停止了思考。他被單獨(dú)一人留在房間里幾乎不到兩分鐘,當(dāng)我們返回來的時(shí)候,我們發(fā)現(xiàn)他在安樂椅上安靜地睡著了——但是永遠(yuǎn)地睡著了。恩格斯用“ceased to think”和“gone to sleep—but forever”,從句子的字面表達(dá)上,讀者很難確切地理解其含義,因?yàn)檫@種表達(dá)傳遞了語言符號(hào)以外的超載信息,只有在一定的語境中才能理解其確切的意義。從其上下文的語境來分析,非常具體而又準(zhǔn)確的時(shí)間,闡明了動(dòng)作發(fā)生或狀態(tài)改變的情景因素,讀者可以把“go to sleep”的意義理解為:暫時(shí)地停止工作或停止有意識(shí)的思維活動(dòng);在大腦中,人們會(huì)聯(lián)想已內(nèi)化的語法知識(shí),“peacefully”與“sleep”是可以搭配的,但句子所使用的“forever”與“go to sleep”的語義中所表達(dá)的“暫時(shí)”義項(xiàng)發(fā)生沖突,這種矛盾并不是故意而為的錯(cuò)誤體現(xiàn),應(yīng)該有其它的深層含義;從認(rèn)知語境中的社會(huì)心理表征來分析,可以推測(cè):句中“go to sleep”所表達(dá)的人是最偉大的思想家馬克思,這是對(duì)人們所避諱的“die”的委婉表達(dá)手法,這種委婉表達(dá)即指出了馬克思的故去之意,也充分表現(xiàn)出他對(duì)馬克思的尊敬和惋惜之情??梢姡藗兊难哉Z表達(dá)就應(yīng)以禮貌尊敬為首要原則。委婉語與語境也有著緊密的聯(lián)系,試比較下面的例子:(1)他傷心地告訴我,他媽媽已上西天了。(2)“你說不說,不說老子讓你上西天,”他吼道。(3)他知道自己不久就要見馬克思了。(4)“讓這些討厭的理論都見馬克思去吧!”很明顯,“上西天”和“見馬克思”在句(1)和句(3)中屬委婉語;至于句(2),根據(jù)Austin (1962,見何自然,1997)的言語行為理論,它屬于一種威脅,說話人的意圖在于警告或威脅聽話人說出實(shí)情,不然聽話人就會(huì)被殺。按照Brown和Levinson (1978)的“威脅面子的行為”(face threateningacts),假如聽話人拒絕按說話人的意圖辦事,那他將受到某種懲罰或承擔(dān)某種后果,同時(shí)聽話人的負(fù)面面子(negative face)將受到損害,所以句(2)并無委婉之義。句(4)的意思表明說話人討厭這些該死的理論,在此語境下,“見馬克思”含義為“見鬼去吧”而不是“死”的委婉表達(dá)。請(qǐng)?jiān)倏聪旅鎯衫?5)祥林嫂’怎么了’”我又趕緊地問,“老了”(魯迅《祝?!?。(6)于福是個(gè)老實(shí)后生,不多說一句語,只會(huì)在地里死受(趙樹理《小二黑結(jié)婚》)。例(5)中的“老”很顯然不是“年歲大”的基本意義,而是“死”的委婉表達(dá),例(6)中的“老實(shí)”也并不是“誠實(shí)”的意思,而是婉指“遲鈍、不聰明,不精明能干”。
從以上的例子我們可以得出結(jié)論:由于多義詞有不同的義項(xiàng),表達(dá)的意義并不相同,因此它是否用作委婉語須放在具體的語言環(huán)境中去理解。
2.2“死”的避諱功能自古以來,“死”一直是人們不愿提及的不吉利的字眼,在中西文化中都是如此。在言語交際時(shí),為了避免可能引起的對(duì)方的不愉快及對(duì)對(duì)方的尊重,一般都會(huì)盡量避免直接提及這個(gè)詞匯。死亡是任何人都無法跨越的生命終點(diǎn),是人類共同的歸宿,因此,人類普遍存在對(duì)死亡的焦慮和恐懼,這種心理使得死亡成為人們共同忌諱的話題。在英文表達(dá)中,關(guān)于死亡的委婉語比比皆是。如:“to sheep”,“passaway”,“tobe called to one’seternal rest”,“beat rest”,“go to heaven”,“to rest in Abraham’s bosom”,“go to a better place”,“to be with God”,“go to sleep forever”,“God rest his soul”,“to answer the final summons”,“to be asleep in the Arms of God”等。為了回避“死亡”帶來的悲痛與恐懼,在心理上,人們普遍把死亡看作是長眠,人類靈魂的歸宿等。
通過以上對(duì)“死”的委婉表達(dá)分析,我們發(fā)現(xiàn)委婉語是人類語言使用過程中的心理現(xiàn)象,是運(yùn)用各種表現(xiàn)手段達(dá)到“委婉”的一種表達(dá)方式。從語言學(xué)角度上來說,委婉語不僅是人們心理上的需求,也是人們?cè)诮涣髦兴仨毩私獾摹N裾Z是語言的一個(gè)方面,它是文化在語言中的一種反映,巧妙的使用委婉語來表達(dá)人們避諱的事情有助于我們更好的進(jìn)行人際交流。
[1]劉純豹.英語委婉語詞典[M].南京∶江蘇人民出版社,1994.
[2]朱迪斯.英語委婉語大全[M].上海:世界圖書出版社,1998.
[3]田九勝.委婉語的語用分析[J].福建外語,2001(2):18-21.
[4]朱雁冰.淺談?dòng)h語的“死”的委婉.科技促進(jìn)發(fā)展.總第39期2008(3):113-116
[5]梁紅梅.委婉語的語用分析[J].天津外國語學(xué)報(bào),2001(1):30-34.
G642;H319
:A
:1008-4118(2013)03-0096-02
10.3969/j.issn.1008-4118.2013.03.43
2013-07-19