唐艷
摘要英語(yǔ)外貿(mào)函電是當(dāng)今外貿(mào)業(yè)務(wù)交流和溝通的常用方法。函電的交流不僅僅是文字,信息的交流,也是心理的交流。在跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)中,要講求語(yǔ)言的表達(dá)手段和技巧。本文主要針對(duì)英語(yǔ)外貿(mào)函電中寫作中合作原則和禮貌原則的應(yīng)用進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞外貿(mào)函電合作原則禮貌原則
中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
外貿(mào)函電貫穿整個(gè)外貿(mào)業(yè)務(wù)活動(dòng),成為雙方溝通一項(xiàng)必不可少的途徑。寫外貿(mào)函電的過(guò)程中,我們必須時(shí)時(shí)注意語(yǔ)言的使用,通過(guò)函電表達(dá)友好以及進(jìn)一步合作的愿望。
1 外貿(mào)函電中的合作原則
標(biāo)準(zhǔn)外貿(mào)函電一般要符合兩大原則:合作原則與禮貌原則。合作原則是Grice在哈佛大學(xué)的一次演講中提出的,他認(rèn)為一切成功的語(yǔ)言交際活動(dòng)都必須以合作原則為基礎(chǔ)。我們也可以這樣認(rèn)為,參加交談對(duì)話的任何一個(gè)人在進(jìn)行交談時(shí),他們采取的都是合作態(tài)度。
合作原則其實(shí)是一套設(shè)想的準(zhǔn)則,也就是在交流過(guò)程中,若參與交流的雙方都希望更好地理解另一方所要表達(dá)的意思,就必須遵循合作原則。具體來(lái)說(shuō)它包含四條準(zhǔn)則。
第一,量的準(zhǔn)則——Quantity Maxim。是指所表達(dá)的內(nèi)容應(yīng)既包括所需要的信息又不超出需要的信息;
例1:We have obtained your name and address from the Internet and we are writing to establish business relations with you.
第二,質(zhì)的準(zhǔn)則——Quality Maxim。要求不要表述不真實(shí)或者缺乏足夠證據(jù)的內(nèi)容。也就是說(shuō)向?qū)Ψ絺鬟f的信息只能是對(duì)方想得到的,不可以多也不可以少。
例2:As requested,we are enclosing some copies of our newest catalogue and price list giving the details you asked for.
第三,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則——Relation Maxim。確保你所表達(dá)的內(nèi)容和目前所進(jìn)行的交流主題相關(guān)聯(lián)。
例3:We wish to draw your attention to our other products such as cotton bed-sheets and pillow cases, details of which please find in the enclosed catalogues.
第四,方式準(zhǔn)則——Manner Maxim。 要求語(yǔ)言簡(jiǎn)練、有條理,有所指。 這就要求在英語(yǔ)函電寫作中做到避免晦澀的詞語(yǔ),避免歧義,說(shuō)話要簡(jiǎn)要。(此處例句省略)
在這四個(gè)準(zhǔn)則中,量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則和關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則規(guī)定說(shuō)話的內(nèi)容,方式準(zhǔn)則規(guī)定說(shuō)話的方式。質(zhì)的準(zhǔn)則是指說(shuō)話的要具有真實(shí)性,量的準(zhǔn)則規(guī)定在交談中所傳遞的信息的適中性,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則關(guān)系到說(shuō)話要切題,而方式準(zhǔn)則要求做到說(shuō)話簡(jiǎn)潔有條理。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則是這四個(gè)準(zhǔn)則中最基本也是最重要的,合作原則概括地說(shuō)就要求 言辭都應(yīng)是切題的,同時(shí)也是和對(duì)方所提及的話題相關(guān)聯(lián)的,只有這樣外貿(mào)活動(dòng)才能進(jìn)行下去。
2 外貿(mào)函電中的禮貌原則
語(yǔ)言學(xué)家Leech(英國(guó))認(rèn)為,從語(yǔ)言的作用角度看,合作原則的主要用于解釋系統(tǒng)意義與話語(yǔ)意義之間的關(guān)系轉(zhuǎn)換。在《語(yǔ)用學(xué)原則》(1983)中,他提出來(lái)把禮貌原則當(dāng)作合作原則的“援助”原則。 Leech的禮貌原則具體體現(xiàn)在以下幾點(diǎn):
(1)得體準(zhǔn)則——tact maxim,又稱之為圓通準(zhǔn)則。這一準(zhǔn)則要求話語(yǔ)不僅應(yīng)盡量使他人受損最小而且盡量使他人受惠最多。
(2)慷慨準(zhǔn)則——generosity maxim,又稱大方準(zhǔn)則。它要求語(yǔ)言表達(dá)應(yīng)盡量使自己受惠最少,自己受損最大。
例4:①You make us an offer.
②Could you please effect the All Risks insurance for us?
我們可以看出,根據(jù)以上準(zhǔn)則,②要比①有禮貌得多。
(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則——Approbation maxim,又叫贊許準(zhǔn)則。主要指不僅要盡量縮小對(duì)別人的貶損,還要盡量夸大對(duì)別人的贊揚(yáng)。 (下轉(zhuǎn)第213頁(yè))(上接第179頁(yè))
(4)謙虛準(zhǔn)則——Modesty maxim,又叫謙遜準(zhǔn)則。細(xì)化來(lái)講,就是指盡量縮小對(duì)自己的贊揚(yáng),并要注意盡量夸大對(duì)自身的貶損。
例5:A1:Your affords in making us a favorable offer helped us a lot.
B1:Its my pleasure.
B2:Things are all under my control.
B2違反了禮貌原則里的謙虛準(zhǔn)則,所以這句話是不禮貌的。
(5)贊同準(zhǔn)則——Agreement maxim,又叫做一致準(zhǔn)則。這就要求做到盡量減少雙方的分歧。或者換句話說(shuō),就是要盡量增加雙方的一致。(6)同情準(zhǔn)則——Sympathy maxim。在這一點(diǎn)上,就需要做到盡量減少雙方的反感,有可能的話要盡量增加雙方的同情。
例6: Your proposal for effecting WPA for our goods is a good idea.
3 上述兩大原則產(chǎn)生矛盾時(shí)的處理策略
合作原則規(guī)定了英語(yǔ)函電要表達(dá)的內(nèi)容,而禮貌原則在函電往來(lái)中中起著更重要的作用,它使得函電往復(fù)的雙方關(guān)系更融洽。所以在英語(yǔ)函電寫作中有時(shí)為了禮貌原則,合作原則中的某一個(gè)或幾個(gè)準(zhǔn)則就會(huì)間接地被違反。下面就舉幾個(gè)例子來(lái)說(shuō)明。
例7: As the weather is getting warmer and the best selling season is coming, it would be appreciated if you would make up the order and ship the skirts as soon as possible.
這句外貿(mào)函電語(yǔ)句顯然違反了合作原則中的量的準(zhǔn)則,但是卻遵守了禮貌原則中的得體原則或叫圓通準(zhǔn)則。
例8:To be frank, the computers shipped to us are not so competitive as you guaranteed.
這里的函電的語(yǔ)句表達(dá)雖不符合合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則,它卻符合了禮貌原則中的贊揚(yáng)原則。
例9:As to partial shipment, it would be to our mutual benefit if we could ship immediately whatever is ready instead of waiting for the whole shipment to be completed.
這句雖然違反了質(zhì)的準(zhǔn)則,但符合了禮貌原則中的謙虛準(zhǔn)則。
禮貌這一原則,從語(yǔ)言學(xué)角度和社會(huì)角度看都是被普遍接受的。在交流時(shí),我們時(shí)刻應(yīng)該用禮貌原則提醒自己注重別人的感受。有些情勢(shì)下,為了遵守禮貌原則,我們甚至可以犧牲合作原則。
4 結(jié)論
外貿(mào)函電寫作中,合作原則和禮貌原則是不可或缺的原則。禮貌原則在英語(yǔ)函電中的應(yīng)用,常會(huì)造成對(duì)合作原則的違反。但為了函電交流的需要,必要的禮貌原則和表達(dá)技巧還是應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)運(yùn)用。在最大限度遵循合作原則的基礎(chǔ)上,還要使得禮貌的表達(dá)更顯恰當(dāng)?shù)皿w,從而促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn)
[1]Grice,H. P. Logic and Conversation[J].In Cole & Morgan (eds.), New York 1975.
[2]Leech,G. Principles of Pragmatics, London: Longman,1983.
[3]諸葛霖.外貿(mào)英文書(shū)信.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2000.
[4]閻善明.現(xiàn)代商業(yè)英語(yǔ)書(shū)信手冊(cè).北京:對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,1998.
[5]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用和文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(4):10-17.