張帆
摘 要:對外漢語教學(xué),不僅僅是教會外國人閱讀識字,更重要的是向他們傳播中華文化,讓他們了解中華民族的傳統(tǒng)習俗。因此,對外漢語教學(xué)絕不是一般意義上的語言教學(xué),而是具有民族特色的文化傳授。而在其中,民俗文化教學(xué)的作用不可小覷。如何在對外漢語教學(xué)中融入民俗文化內(nèi)容,有利于語言教學(xué),是值得思考的問題。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué);民俗文化;滲透
對外漢語教學(xué)作為一種跨文化的語言教學(xué)活動,要求學(xué)習者不僅學(xué)習漢語本身,還要對漢語語境下的民俗文化有所了解。作為與自己的母語文化有著極大差異的嶄新內(nèi)容,特定的民俗文化對于外國留學(xué)生來說是不得不面對的全新領(lǐng)域。民俗文化作為國家文化體系的基礎(chǔ)部分之一,如果能夠被充分地利用,將有助于外國學(xué)生從更深層次理解中國傳統(tǒng)文化的底蘊與內(nèi)涵,讓更多的人了解中國文化。只有這樣,才能真正實現(xiàn)對外漢語教學(xué)的目的。
一、民俗文化蘊藏在日常交際用語之中
在外國留學(xué)生進行漢語學(xué)習的時候,母語文化和目的語文化必然形成沖突差異。人類的總體思維是相似的,但是我們要看到中國民俗文化和歐美國家的風俗習慣在很多方面是迥異的,即使與鄰近的韓國、日本也有很大的差異。所以對外漢語學(xué)習必須要經(jīng)過正確的引導(dǎo),要使學(xué)生具備一定的民俗文化基礎(chǔ),否則就容易產(chǎn)生交際錯誤。
例如:一位初到中國的留學(xué)生,對于周圍人的寒暄問候,表現(xiàn)出來的是不知所措和無法理解?!俺鋈グ??”“去哪???”“才回來???”一系列的問題讓她無力招架。她心想:你既然知道我要出去,為什么還要問我呢?我去哪里是我自己的事,跟你有什么關(guān)系?我回來的時間并不晚,你為何這樣說?當然,留學(xué)生回答起來更要費一番腦筋。
除此以外,具有特殊民族文化色彩的詞語在跨文化交際語境中更易成為交際障礙,因為它們往往是外國學(xué)生母語中沒有的或不對應(yīng)的詞語。比如看到“愚公移山”,中國人贊揚其不畏困難、鍥而不舍,而外國人卻疑惑其不思遷徙、不會變通,為何要在一棵樹上吊死?“走后門”“炒魷魚”“不見棺材不落淚”等詞語,如果不加解釋,留學(xué)生會更難以明白。
二、學(xué)生的交際受到民俗文化的深刻影響
在漢語表達的語境中,很多詞語在特定環(huán)境下是不能隨便使用的,這也是受民俗的影響。例如:結(jié)婚做壽時忌諱送鐘,因為“送鐘”和“送終”同音;看病人時不帶梨,因為“梨”和“離”諧音。學(xué)生如果不了解這些民俗,在交際中就可能違反民俗規(guī)則,使交際無法順利進行。
一個“老”字,在中西方使用上就有很大的差異:中國人有尊老愛老的傳統(tǒng),“老”字流露出無限的親切之情,對于稱呼更是含有深深的敬意,拉近了人與人之間的距離。“老”在中國已經(jīng)超越了年齡的限制,表達的是由衷的敬意和肯定。但是這對很多的外國學(xué)生來說是無法理解的。因為在他們的語言中,“老”是一個貶義詞,讓人聯(lián)想到?jīng)]有價值。西方的老人忌諱說自己老,因為承認變老就意味著被主流社會邊緣化,從此過著孤單的生活。所以,只有依賴民族文化背景才能真正理解詞語的含義。
三、學(xué)生對中國文化的理解也受到民俗文化的影響
動物的形象在中西方民俗文化中也有著明顯的差別。例如:貓頭鷹、蝙蝠和龍在西方國家分別代表著智慧、吸血怪物、邪惡勢力,可是在中國卻相反,貓頭鷹被人民稱作“夜貓子”,象征不吉利,龍和蝙蝠則分別象征著吉祥神圣和福氣,中國人把自己視為龍的傳人。像這樣的象征民俗、信仰民俗在外國留學(xué)生學(xué)習漢語的初級階段不明顯,但是到了高級階段,這些民俗則能影響他們能否正確的理解漢語,并能夠引導(dǎo)他們的精神生活。
四、對外漢語教學(xué)中民俗文化的滲透途徑
1.樹立以民俗文化為教學(xué)版塊的對外漢語教學(xué)理念
傳統(tǒng)的教育觀念認為,對外漢語教學(xué)僅僅是教外國人學(xué)習漢語,教學(xué)活動中僅滿足于單純的知識傳授,不注重文化上的交流。在這種舊的教學(xué)理念下,學(xué)生會覺得漢語課枯燥乏味,往往容易喪失學(xué)習的熱情。筆者認為應(yīng)當樹立以民俗文化為教學(xué)版塊的對外漢語教學(xué)理念,將民俗文化有機融入于對外漢語教學(xué)中,從而實現(xiàn)理論和實踐的有機結(jié)合。
2.秉承系統(tǒng)性即循序漸進教學(xué)原則
對外漢語教學(xué)要摒棄學(xué)院派思維和填鴨式教學(xué),真正做到把民俗文化作為對外漢語教學(xué)的基礎(chǔ)教學(xué),把語言教學(xué)置于民俗文化背景之下,主動自覺地將民俗文化知識滲透到語言教學(xué)中。另外,在課程結(jié)構(gòu)上應(yīng)注意針對不同層次的外國留學(xué)生,應(yīng)安排相應(yīng)的不同類型和不同程度的文化內(nèi)容。
3.提高教師專業(yè)素養(yǎng)
對外漢語教師應(yīng)該努力將較為枯燥的漢語知識和較為生動的民俗文化內(nèi)容相結(jié)合,努力提升自己的跨文化交際意識和對外國文化的感悟能力,這樣才能使學(xué)生在異域的漢文化當中感受到罕見的同質(zhì)文化,學(xué)生對民俗文化、對漢語知識更加感興趣。
民俗文化的有機滲透在對外漢語教學(xué)的不同階段都有著舉足輕重的地位,尤其是在對外漢語教學(xué)中,傳統(tǒng)民俗文化的教學(xué)更是顯示出其獨特的魅力。它不僅能讓留學(xué)生學(xué)到原汁原味的中國傳統(tǒng)文化,更會對漢語國際推廣事業(yè)做出巨大的貢獻。
參考文獻:
[1]王俊卿.漢語民俗語言與對外漢語教學(xué)[J].現(xiàn)代閱讀(教育版),2012,(15).
[2]阮靜.論對外漢語教學(xué)中民俗文化的應(yīng)用[J].山東社會科學(xué),2012,(09).