摘要 威爾弗雷德·歐文的Anthem For Doomed Youth是一首刻畫戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷畫面的經(jīng)典詩(shī)歌,它反映了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)無(wú)情的聲討和對(duì)飽受戰(zhàn)亂之苦的人們的無(wú)限同情。本文從隱喻的角度對(duì)該詩(shī)進(jìn)行修辭、文體和作者生命歷程的探討,以便讀者能更透徹地理解詩(shī)意。
關(guān)鍵詞:威爾弗雷德·歐文 隱喻 修辭 文體
中圖分類號(hào):I106.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
一 引言
威爾弗雷德·歐文(1893-1918)是興起于第一次世界大戰(zhàn)中的英國(guó)著名愛國(guó)詩(shī)人。這位英年“夭折”的詩(shī)歌天才給詩(shī)學(xué)界留下了一筆豐厚的文化瑰寶。在他犧牲后的1919年和1920年,他的40首詩(shī)歌相繼問世,歐文本人及其詩(shī)歌的地位也得到了世界的廣泛認(rèn)可。歐文的詩(shī)歌大多反映了他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的所見所聞所感,詩(shī)歌中語(yǔ)言文字的運(yùn)用、修辭文體的獨(dú)樹一幟,展現(xiàn)了他嫻熟的寫作技巧和矛盾復(fù)雜的情感經(jīng)歷。
對(duì)Anthem For Doomed Youth這首詩(shī)的詩(shī)名翻譯各不相同,有《青春葬禮賦》、有《青春亡靈的頌歌》、有《厄運(yùn)青春的頌歌》,但無(wú)論是那種翻譯法,它們都有著共同的主題——戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡、殘酷無(wú)情和年輕士兵們注定死亡的悲劇。歐文通過(guò)純熟的修辭隱喻手法,使戰(zhàn)爭(zhēng)在詩(shī)歌里有了前所未有的嶄新描寫和對(duì)生命的審慎思索,他將戰(zhàn)爭(zhēng)這一主體透過(guò)西方對(duì)死亡悼念的宗教習(xí)俗現(xiàn)象,恰當(dāng)采用隱喻在兩種不同的文體之間建立了新的聯(lián)系,給讀者帶來(lái)全新而驚奇的表達(dá)效果。本文借詩(shī)歌中的隱喻,分析隱喻在Anthem For Doomed Youth中的修辭藝術(shù)效果,并進(jìn)一步說(shuō)明詩(shī)歌的主題和文體特征等隱喻功能。
二 詩(shī)歌中的修辭隱喻
Anthem For Doomed Youth
What pass-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifless rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries for them from prayers or bells,
Nor any voice of mourning save the choirs-
And bugles calling for them from sad shires.
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys,but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of goog-byes.
The pallor of girlsbrows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
詩(shī)的大意是:年輕的士兵們像牲畜那樣無(wú)辜地死于戰(zhàn)場(chǎng)。世人升天,當(dāng)有喪鐘哀鳴,當(dāng)有牧師的祈禱和唱詩(shī)班的哀悼。可是,血腥的戰(zhàn)場(chǎng)上,人們聽到的只是魔鬼般的槍炮在怒吼——這便是可以聽到的為死者敲響的喪鐘;那噼噼啪啪的槍聲,便是對(duì)死者的祈禱;炮彈在空中呼嘯,故里的親人吹響了叫士兵們歸來(lái)的號(hào)角——這便是能聽到的唱詩(shī)班對(duì)死者的哀悼。死者欲升天堂,該有燭光引路??墒菓?zhàn)場(chǎng)上并無(wú)祭壇,更無(wú)童男舉燭祭祀——但在死者那未瞑的眼睛里,人們可以看到“燭光”。死去的士兵沒有柩衣——就讓童女那蒼白的面容,當(dāng)作死者的柩衣吧!戰(zhàn)場(chǎng)上沒有花圈祭奠死者——就讓耐心等待他們歸來(lái)的親人們那思念之情,當(dāng)作獻(xiàn)給死者的花圈吧!戰(zhàn)爭(zhēng)期間,度日如年,每天傍晚都有噩耗傳來(lái),親人們拉下窗簾,以示默哀。
這首詩(shī)是一曲悼念已逝的和即將死于戰(zhàn)場(chǎng)的英國(guó)年輕士兵們的凄涼挽歌。歐文在該詩(shī)中善用隱喻修辭來(lái)突顯詩(shī)歌的藝術(shù)感染力。詩(shī)名“Anthem For Doomed Youth ”是反語(yǔ)的經(jīng)典,anthem的本義是贊美詩(shī)、頌歌,但縱觀全詩(shī)并無(wú)贊美之意,而是對(duì)注定要戰(zhàn)死沙場(chǎng)的士兵們的哀悼詩(shī),整首詩(shī)布滿了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)義憤的控訴,渲染了戰(zhàn)爭(zhēng)中非人道的屠殺,彌漫著悲戚的感情色彩,強(qiáng)烈反映了詩(shī)人在反戰(zhàn)和參戰(zhàn)的矛盾沖突中向所有的讀者發(fā)出的呼吁,希望他們同情奮戰(zhàn)在殺場(chǎng)上的士兵們,警告后代子孫戰(zhàn)爭(zhēng)殺戮的實(shí)質(zhì),反諷意味盡情彰顯、形象深刻,穿梭于字里詩(shī)行間。同時(shí)詩(shī)人為了抒發(fā)內(nèi)心的悲憤和苦悶,在斟字酌句上匠心獨(dú)具,第一行詩(shī)中出現(xiàn)了who die as cattle的應(yīng)用,把成千上萬(wàn)作戰(zhàn)的年輕士兵喻為難以數(shù)計(jì)且時(shí)刻等待著被屠宰的牲畜,把硝煙滾滾的戰(zhàn)場(chǎng)形容為血腥彌漫的屠殺場(chǎng)。第二行詩(shī)中的he monstrous anger of the guns賦予了槍炮以生命的情緒體征,這是人的憤怒還是槍彈在發(fā)怒?通過(guò)隱喻描述了連續(xù)不斷的密集的槍炮聲震天動(dòng)地,恰似魔鬼的怒號(hào),死神的召喚,在讀者面前呈現(xiàn)出一幅戰(zhàn)火連天的悲慘景象。詩(shī)人歐文自小成長(zhǎng)于基督教的氛圍,該教的教義對(duì)他的思想有著根深蒂固的影響,讀者在詩(shī)歌里也見證到基督教的哲學(xué)精神。他把宗教里關(guān)于悼念死者的習(xí)俗和戰(zhàn)爭(zhēng)中的現(xiàn)實(shí)作了細(xì)致深刻的比較,教堂鐘聲與槍炮魔鬼一般的嘶吼,禱告聲與子彈不絕于耳的噼啪聲,唱詩(shī)班的歌聲與年輕士兵們的母親、妻子、女朋友哀切的呼喚聲,照亮通往天堂之路的燭光與濃烈的戰(zhàn)火硝煙,強(qiáng)而有力的比對(duì)更加渲染了戰(zhàn)爭(zhēng)給各國(guó)人民帶來(lái)的災(zāi)難、痛苦、野蠻、殘忍和恐怖,清晰明了地道出了詩(shī)人對(duì)這場(chǎng)非正義戰(zhàn)爭(zhēng)的反感、惡心、蔑視,表達(dá)了對(duì)受戰(zhàn)爭(zhēng)之痛的人們的深切同情。
三 詩(shī)歌中的文體隱喻
文體特征的主要構(gòu)成要素之一就是隱喻,它使詩(shī)歌語(yǔ)言更具有形象性;巧妙地運(yùn)用隱喻手法是加強(qiáng)詩(shī)歌中語(yǔ)言文字藝術(shù)性和形象性的重要方法之一,從而抒發(fā)詩(shī)人的感情色彩。透過(guò)歐文詩(shī)中的修辭隱喻分析,整首詩(shī)將一戰(zhàn)的描寫帶入到了更高的哲學(xué)境界,從而體驗(yàn)詩(shī)歌的文體隱喻特色。
于結(jié)構(gòu)而言,整首詩(shī)共兩節(jié),分為14行,上闋8行,下闋6行,是abab,cdcd,effe,gg的韻腳運(yùn)用,格律是五音步、抑揚(yáng)格的十四行詩(shī),此格律完全與該詩(shī)的意境和主題相吻合,進(jìn)一步烘托了詩(shī)意,集中體現(xiàn)了詩(shī)人那澎湃洶涌的情感。兩節(jié)詩(shī)都以設(shè)問句的形式開篇,借此質(zhì)問戰(zhàn)爭(zhēng)為何?人類又為何而戰(zhàn)?再以回答延續(xù)詩(shī)意,反映出對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的強(qiáng)烈省思。重復(fù)的結(jié)構(gòu)在詩(shī)歌里錯(cuò)落有致,感覺整體詩(shī)詞一氣呵成,貼切主旨,從始至終散發(fā)著悲愴和辛酸,如第一節(jié)詩(shī)中的“只有”(only),“沒有”(no,nor),第二節(jié)詩(shī)中的“不是……而是”(not…but),詩(shī)歌里充分展現(xiàn)了視覺意象(die as cattle,candles,girlsbrows,pall,flowers)、動(dòng)覺意象(a drawing-down of blinds)、聽覺意象(patter out,passing-bells,voice of mourning,bugles calling)、觸覺意象(not in the hand of boys)、動(dòng)覺意象(drawing-down)和抽象意象(candles, hasty orisons),這些意象的反復(fù)存在,交織出現(xiàn),讓讀者如親臨戰(zhàn)場(chǎng),觸景生情,感染到了戰(zhàn)爭(zhēng)的嚴(yán)酷和戰(zhàn)場(chǎng)上橫尸遍野的凄涼氣氛。詩(shī)人在陳述聽覺意象時(shí),使用了頭韻和象聲詞增強(qiáng)感染力,這些詞在語(yǔ)音上有著顯而易見的文體隱喻,如stuttering riflesrapid rattle,patter等,其中又多含有短元音,強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)場(chǎng)上殘酷的屠殺、此起彼伏的哀嚎和生命的轉(zhuǎn)瞬即逝,加快了節(jié)奏的律動(dòng),產(chǎn)生了以音表意、以音傳情的文體效果。在shuttering riflesrapid rattle一句中體現(xiàn)了象聲與頭韻的結(jié)合,實(shí)現(xiàn)了音情義景的完全統(tǒng)一,實(shí)屬妙句。在后一節(jié)詩(shī)中,詩(shī)人加入了帶有長(zhǎng)元音和雙元音的很多詞匯,如all,pall,eyes,good-byes,minds,blinds,brows,flowers等等,減緩了詩(shī)歌的節(jié)奏,描繪出拖沓、冗長(zhǎng)、蒼白無(wú)力之感,象征著人們滿懷的哀思,表達(dá)了人們內(nèi)心的沉重和對(duì)已逝士兵的深切悼念,飽含著無(wú)以言喻的痛苦。這種創(chuàng)作手法賦予了歐文的很多戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)歌深入魂魄的悲郁情調(diào),有力地渲染了他的戰(zhàn)爭(zhēng)悲劇的主題,也正是這種手法創(chuàng)造了黑暗、空虛、憤怒的意境,描畫了體驗(yàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的噩夢(mèng)特質(zhì)。詩(shī)歌的文體隱喻增強(qiáng)了詩(shī)意的表達(dá)力,在感染讀者方面起到了較好的作用。
四 詩(shī)歌隱喻詩(shī)人的生命歷程
歐文詩(shī)歌的主題、意象、人物、語(yǔ)言、文體等都帶有一定的宗教色彩,這與他成長(zhǎng)的環(huán)境息息相關(guān),他曾把從事神職奉為終身的事業(yè),教義精神早已深植于他的骨血之中。他在一戰(zhàn)中出生入死,驍勇作戰(zhàn),曾擔(dān)任過(guò)排長(zhǎng),也獲得過(guò)英政府授予的“英勇十字勛章”,是戰(zhàn)爭(zhēng)讓他親身體會(huì)到現(xiàn)實(shí)的殘酷和不由自主的死亡。歐文生前在他未編輯出版的詩(shī)集序言中寫道:“我首要關(guān)心的不是詩(shī)。我的主題是戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)爭(zhēng)的可悲。詩(shī)處在悲憐之中”。作為“戰(zhàn)壕詩(shī)人”,他的詩(shī)歌的基調(diào)都是對(duì)已逝者悲悼的挽歌,對(duì)肆意踐踏和葬送年輕士兵生命的戰(zhàn)爭(zhēng)的無(wú)情抨擊。例如Anthem For Doomed Youth,Arms and the Boys, Strange Meeting,At a Calvary near the Ancre等詩(shī)歌都揭露了戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕、悲哀,士兵們對(duì)祖國(guó)、家鄉(xiāng)、親人的無(wú)比思念,對(duì)美好生活和生命的無(wú)限渴望;他也曾力圖在自己的詩(shī)冊(cè)目錄上突出寫作詩(shī)歌的動(dòng)機(jī),如“戰(zhàn)士的靈魂”,“戰(zhàn)爭(zhēng)中可怕的獸性”,“悲哀”,“未來(lái)將如何忘掉戰(zhàn)爭(zhēng)中的死亡”,“戰(zhàn)陣的愚蠢”等,戰(zhàn)壕中的事實(shí)促使歐文的詩(shī)風(fēng)愈發(fā)地深沉,意象混雜重疊,用詞平實(shí)形象,獨(dú)特的詩(shī)體卷起無(wú)數(shù)的波瀾,印證著詩(shī)人心理和生理的成熟。
歐文在詩(shī)歌中正是透過(guò)作戰(zhàn)士們的視角重現(xiàn)了戰(zhàn)場(chǎng)上的腥風(fēng)血雨,說(shuō)明人類的愚蠢和戰(zhàn)爭(zhēng)的可恨可悲,用語(yǔ)言文字透顯了人們對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的反感和憎恨,并通過(guò)基督教的宗教習(xí)俗與戰(zhàn)場(chǎng)現(xiàn)實(shí)生活的強(qiáng)烈對(duì)比隱喻了詩(shī)人內(nèi)在探索的生命歷程——從博愛、仁愛和寬恕的基督精神到面臨相互殘殺的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的痛苦和震驚。修辭和文體的隱喻深入詩(shī)人的思維意識(shí),詩(shī)歌的創(chuàng)造成為了歐文的情感獨(dú)白,使詩(shī)意的發(fā)展與他本人相連的人生經(jīng)歷產(chǎn)生新的鏈接,即詩(shī)人合一;詩(shī)歌中的隱喻與詩(shī)人的生命相互碰撞,產(chǎn)生互動(dòng),思索戰(zhàn)爭(zhēng)與生活、戰(zhàn)爭(zhēng)與人類、現(xiàn)實(shí)與情感等問題,使作者對(duì)自己生命歷程發(fā)出新的感悟。歐文的詩(shī)歌獨(dú)具一格,它不同于溫婉纏綿的愛情詩(shī)、神話般的英雄詩(shī)和無(wú)痛呻吟的田園詩(shī)。詩(shī)人跳脫了一般的以戰(zhàn)爭(zhēng)為主題的詩(shī)歌結(jié)構(gòu)框架,但也并不是毫無(wú)目標(biāo)地濫用字詞和結(jié)構(gòu),透過(guò)對(duì)已死去的和正要死去的士兵描寫,帶給讀者內(nèi)心的震撼,隱喻的運(yùn)用在詩(shī)中游刃有余,隱喻的功能在詩(shī)中得到極致的顯現(xiàn),正是詩(shī)人真誠(chéng)坦白、以人之憂而憂的終極關(guān)懷。
五 結(jié)語(yǔ)
從詩(shī)歌中槍炮子彈的怒吼到教堂唱詩(shī)班的贊歌,戰(zhàn)場(chǎng)上的一切被賦予表達(dá)人類之間相互殘殺的體悟隱喻。詩(shī)歌生動(dòng)而形象地指出了詩(shī)人思想的矛盾和痛苦:既反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)又不得不加入戰(zhàn)爭(zhēng),既憎恨敵人又同情敵人,既有同伴戰(zhàn)死的哀嚎血腥場(chǎng)面又有充滿歌聲溫馨的祈禱場(chǎng)面。透過(guò)這些矛盾的情緒似乎在超越教義精神和人類的追求。這首詩(shī)歌的寫作難度不僅在于韻律、結(jié)構(gòu)、意象等功能的體現(xiàn),它寓意深刻,且觸及到人類對(duì)第一次世界大戰(zhàn)的反思,告誡人們戰(zhàn)爭(zhēng)造成的不可磨滅的災(zāi)難,戰(zhàn)爭(zhēng)能帶來(lái)的只會(huì)是末日。
在鑒賞和閱讀歐文詩(shī)歌時(shí),讀者應(yīng)該先掌握詩(shī)中的意象,看它們是以怎樣的獨(dú)特方式反映現(xiàn)實(shí),抓住暗含的詞義。接著展開豐富的想象力,正如弗朗西斯·培根所說(shuō):“歷史與記憶力密切相關(guān);詩(shī)歌與想象力密切相關(guān);而哲學(xué)則與理智分不開。”讀者應(yīng)學(xué)會(huì)張開想象的翅膀,去剖析詩(shī)人運(yùn)用的表達(dá)方式所創(chuàng)造的意境和抒發(fā)的情感。最后,學(xué)會(huì)觀察詩(shī)歌用詞特點(diǎn),究其文體結(jié)構(gòu),考察其語(yǔ)義語(yǔ)音功能,體察其語(yǔ)言的七情六欲,既要注意詩(shī)的局部又要顧全詩(shī)的整體,隨詩(shī)人的情感而動(dòng),發(fā)掘詩(shī)人的生活和精神世界,努力創(chuàng)造思想情感上的交流和溝通,這樣才能進(jìn)一步領(lǐng)悟和享受詩(shī)歌的美妙。
參考文獻(xiàn):
[1] 趙海平:《哀怨的曲調(diào) 熾熱的情感——評(píng)介威爾弗雷德·歐文的二首詩(shī)》,《龍巖師專學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),1992年第1期。
[2] 孔慶華:《〈青年亡靈的圣歌〉文體分析》,《山東外語(yǔ)教學(xué)》,1993年第4期。
[3] 史青:《壕溝里的悲訴——厄運(yùn)青春的頌歌特色分析》,《濱州師專學(xué)報(bào)》,2001年第3期。
[4] The Norton Anthology of English Literature,Volume2,F(xiàn)ourth Edition,1979.
[5] 秦秀白:《文體學(xué)概論》,湖南教育出版社,1986年版。
[6] 王佐良、周 良:《英國(guó)二十世紀(jì)文學(xué)史》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994年版。
作者簡(jiǎn)介:黃春華,女,1982—,四川中江人,碩士,講師,研究方向:文體學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),工作單位:阿壩師范高等??茖W(xué)校少數(shù)民族預(yù)科部。