程鈺瓊
(武昌理工學(xué)院 文法與外語學(xué)院,湖北武漢 430223)
弱化修飾詞是指弱化句子中某個成分的詞語,包括程度副詞,名詞及介詞短語。Quirk(1985)根據(jù)具體語義范疇的程度將弱化修飾詞分為了四類:近似詞 approximators,折中詞 compromisers,減弱詞diminishers和最低程度詞minimizers。一些學(xué)者已經(jīng)就二語習(xí)得學(xué)生在議論文或口語表達中使用弱化修飾詞的情況進行了研究,比如,Quirk等(1985),Biber等(1999),Nevalainen和Rissanen(2002),梁茂成(2004),朱建芳(2007),張薇(2006),陳秀娟(2008),吳勇和周國強(2009),他們發(fā)現(xiàn)母語學(xué)習(xí)者和中國英語學(xué)習(xí)者在使用downtoners的范圍和搭配上有著不同的特點。但是對于期刊論文寫作中的弱化修飾詞使用及搭配的研究卻寥寥無幾,因此,本文選取了17個在英語國家語料庫中出現(xiàn)頻率較高的弱化修飾詞,考查其在自建的兩個語料庫(中國學(xué)習(xí)者期刊論文語料庫、英語本族語學(xué)生期刊論文語料庫)中的使用及搭配情況,并對其進行一定的語義分析。
本研究采用的是語料庫的研究方法,語料庫研究方法可以給語言研究提供大量且真實的語料,大大擴大了語言研究范圍。筆者自建了兩個期刊論文語料庫,其中中國學(xué)習(xí)者期刊語料庫(以下簡稱CJ)包括了164篇母語為中文的英語學(xué)習(xí)者從2008年至2010年發(fā)表在中國應(yīng)用語言學(xué)期刊上的文章,因為所有發(fā)表在中國應(yīng)用語言學(xué)上的文章都要求用英語撰寫,這也是我們選擇此期刊進行研究的原因。然后隨機從六大SSCI應(yīng)用語言學(xué)期刊中選取了20篇從2009年至2010年期間的學(xué)術(shù)論文,每一年份分別選擇了10篇,組成了英語本族語學(xué)生期刊論文語料庫(以下簡稱EJ)。
本文選擇的17個高頻率弱化修飾詞在英語國家語料庫的每100萬詞中出現(xiàn)的頻率至少是1000次以上(朱建芳,2007),因此對于弱化修飾詞的研究具有代表性。這17個弱化修飾詞包括:近似詞almost,nearly,virtually,practically,折中詞rather,fairly,pretty,enough,sufficiently,減弱詞 a bit,a little,slightly,relatively,somewhat和最低程度詞hardly,barely,scarcely。
本研究使用Antconc 3.2.4(Laurence Anthony,2011)來計算每個弱化修飾詞在兩個語料庫里出現(xiàn)的頻率,運用SPSS17進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析,loglikelihood數(shù)值用來檢測兩個語料庫中弱化修飾詞的使用上是否有顯著性差異,同時,通過計算log-likelihood數(shù)值來比較四種弱化修飾詞在語料庫里的總頻數(shù)差異。最后使用Antconc 3.2.4計算17個弱化修飾詞的搭配情況,計算相互信息值(MI值)來檢測弱化修飾詞與其修飾詞之間的搭配力,Sinclair(1991)認為MI值越高說明兩個詞之間的搭配力越強,反之亦然,本研究將節(jié)點左右跨距設(shè)定為2。
由表1可以看出17個弱化修飾詞在CJ和EJ兩個語料庫中的使用頻率是具有可比性的。在CJ語料庫中,使用頻率最高的四個弱化修飾詞為rather,enough,almost和 relatively,其中折中詞rather在每百萬詞里出現(xiàn)了544次,占17個弱化修飾詞出現(xiàn)總頻數(shù)的36%;四個使用頻率最高的弱化修飾詞占出現(xiàn)總頻數(shù)的70%。在EJ語料庫中,使用頻率最高的四個弱化修飾詞為 rather,relatively,slightly和somewhat,其中近似詞 almost在每百萬詞里出現(xiàn)了118次;折中詞rather在每百萬詞里出現(xiàn)了570次,占17個弱化修飾詞出現(xiàn)總頻數(shù)的36%,四個使用頻率最高的弱化修飾詞占出現(xiàn)總頻數(shù)的71%(見表1)。
表1 兩個期刊語料庫中弱化詞的使用頻率
通過計算log-likelihood值,可以看出17個弱化修飾詞在兩個語料庫里的使用上存在著顯著差異(log-likelihood=1.545E2a,p=0.000<0.05)。通過研究結(jié)果可以看到兩個語料庫中折中詞rather和減弱詞relatively的使用頻數(shù)都很高,說明這兩個詞是期刊論文寫作中使用的常用詞,而最低程度詞barely和scarcely在語料庫中的出現(xiàn)頻數(shù)明顯低于其他弱化修飾詞,說明了這兩個詞并不常用于期刊論文寫作中。此外本研究發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者在期刊論文寫作中過多的使用了折中詞enough和近似詞almost,而少用了減弱詞slightly;英語本族語學(xué)生在期刊論文寫作中使用減弱詞somewhat的頻數(shù)相當于中國英語學(xué)習(xí)者的兩倍。
筆者隨后通過log-likelihood值的計算來對比每個弱化修飾詞在語料庫里的出現(xiàn)頻率,結(jié)果顯示:中國英語學(xué)習(xí)者在almost,enough,a little,hardly使用上顯著性高于英語本族語學(xué)生;而在virtually,slightly,relatively,somewhat的使用上顯著性低于英語本族語學(xué)生。
以almost一詞為例,中國英語學(xué)習(xí)者在期刊論文寫作中使用almost的頻數(shù)為168次,明顯高于英語本族語學(xué)生的使用頻數(shù),其原因可能是受到了母語遷移的影響,梁茂成(2005)的研究中也發(fā)現(xiàn)由于almost一詞的中英文用法一致,因此中國英語學(xué)習(xí)者容易過多使用它,他同時還指出另一個中國英語學(xué)習(xí)者超用almost的原因在于這個詞是在英語課堂里最早被教與學(xué)的,因此中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)慣于在他們的寫作中使用這個詞。
在研究了弱化修飾詞在兩個語料庫里的出現(xiàn)頻數(shù)之后,筆者選擇了具有顯著性差異的八個弱化修飾詞almost,enough,a little,hardly,virtually,slightly,relatively,somewhat進行搭配研究。從統(tǒng)計的數(shù)據(jù)中可以看出在CJ語料庫里出現(xiàn)了80種搭配,而在EJ語料庫里出現(xiàn)的搭配只有63種,也就是說在CJ語料庫里的搭配詞比EJ語料庫里多出了27%,由此可見,英語本族語學(xué)生比中國英語學(xué)習(xí)者更多的使用了弱化修飾詞搭配。
通過分別對比每個弱化修飾詞在兩個語料庫的搭配情況可以看到,almost一詞傾向與表示整體性概念的詞語搭配,如exclusively;本族語學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中經(jīng)常使用“virtually+identical”這個搭配,而這一特點并沒有在中國期刊論文庫中找到;英語本族語學(xué)生與中國英語學(xué)習(xí)者在期刊寫作中都經(jīng)常使用enough搭配,這表明了enough搭配在學(xué)術(shù)寫作中是較為常用的一種詞語結(jié)構(gòu);同時研究結(jié)果還顯示a little常與表示否定的詞語搭配,如 unhappy,shy,uncomfortable;中國英語學(xué)習(xí)者傾向于用slightly修飾比較級的形容詞和表示肯定意義的詞語,如superior,smaller,lower,higher,larger,better,different;在CJ語料庫中大多數(shù)與relatively搭配的詞是描述性的形容詞與副詞,如low,weak,short,easy,high等,這一點同EJ語料庫中的情況相同;此外在CJ語料庫中somewhat的搭配詞沒有顯示出相應(yīng)的語義特點(見表2)。
基于上述分析,我們可以看出在英語本族語學(xué)生的期刊論文寫作中對于弱化修飾詞的使用是有固定的語義和語法特點的,而中國英語學(xué)習(xí)者對于一些弱化修飾詞搭配的特點掌握和運用的很好,但在學(xué)術(shù)寫作中還是會超用或少用一些搭配,英語本族語學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中通常會直接選用一些簡單但合適的形容詞,而中國英語學(xué)習(xí)者用一些弱化修飾詞來修飾形容詞、副詞以掩蓋自己的詞匯缺乏,另一個中國學(xué)習(xí)者超用一些弱化修飾詞的原因則是他們受到母語的影響或者不能準確的理解某些弱化修飾詞的語義域。
表2 兩個期刊語料庫中弱化詞的搭配
續(xù)表2 兩個期刊語料庫中弱化詞的搭配
弱化修飾詞在在期刊論文寫作中起著相當重要的作用,較好地運用弱化修飾詞可以豐富語言表達形式,調(diào)節(jié)語句中的詞語表達程度。根據(jù)上述研究結(jié)果,我們可以看到教師在教學(xué)中應(yīng)加強弱化修飾詞fairly,slightly,hardly,merely的教學(xué),指導(dǎo)中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)術(shù)寫作中正確的使用rather,enough,almost,relatively。在教學(xué)的過程中有效的提高學(xué)生對于弱化修飾詞搭配的使用是相當有必要的,這樣會使學(xué)生在寫作中更加地道地用英語進行表達。中國英語學(xué)習(xí)者也應(yīng)當在英語課堂內(nèi)外增加自己的語言輸入,減少在母語環(huán)境下,母語對英語表達的影響。
[1]Biber,D.,Johansson,S.,Leech,G.,Conrad,S.&Finegan,E.1999.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foerign Language Teaching and Research Press.
[2]Liang M.2004.A Corpus-based Study of Intensifiers in Chinese EFL Learners'Oral Production[J].Asian Journal of English Language Teaching(AJELT),9(14),105-118.
[3]Nevalainen,T.&Rissanen,M.2002.Fairly Pretty or Pretty Fair?On the Develpoment and Grammaticalization of English Downtoners[J].Language Sciences,(24).359-380.
[4]Wei,Y.Y,&Lei,L.2011.The Use of Amplifiers in the Doctoral Dissertations of Chinese EFL Learners[J].Chinese Journal of Applied Linguistics,34(1),47-61.
[5]Quirk,R.,Greenbaum,S.,Leech,G.,&Svartvik,J.1985.A comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman Group Limited.
[6]吳勇,周國強.英語強調(diào)詞研究的特點與趨勢[J].外語教學(xué)理論與實踐,2009,(4):84-91.
[7]陳秀娟.中國英語學(xué)習(xí)者強化詞的使用情況調(diào)查與分析[J].大連理工大學(xué)學(xué)報,2008,(12):84-88.
[8]朱建芳.弱化修飾語搭配的語料庫研究[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2007,(4):101-102.