李智,王躍
初探形成性評(píng)估在視譯教學(xué)中的應(yīng)用
李智,王躍
(哈爾濱師范大學(xué)西語學(xué)院,黑龍江哈爾濱150022)
本文探討了形成性評(píng)估教育理念與英語視譯教學(xué)相結(jié)合的課堂特點(diǎn),討論了形成性評(píng)估教學(xué)模式與傳統(tǒng)教學(xué)模式的差別,研究如何指導(dǎo)視譯教學(xué),監(jiān)測(cè)學(xué)生學(xué)習(xí)的效果,輔助教師改進(jìn)教學(xué)手段,優(yōu)化教學(xué)過程,提高教學(xué)績(jī)效。
形成性評(píng)價(jià);視譯教學(xué);教學(xué)過程
“形成性評(píng)價(jià)”是由斯克里文(Scriven)在其1967年所著的《評(píng)價(jià)方法論》中首先提出來的,是通過診斷教育方案或計(jì)劃、教育過程與活動(dòng)中存在的問題,為正在進(jìn)行的教育活動(dòng)提供反饋信息,以提高實(shí)踐中正在進(jìn)行的教育活動(dòng)質(zhì)量(萬宏瑜,2013)。在早期研究中,形成性評(píng)估(formative assessment)的定義與“終結(jié)性評(píng)價(jià)”(summative evaluation)相對(duì)出現(xiàn),終結(jié)性評(píng)價(jià)一般指在學(xué)習(xí)結(jié)束階段對(duì)學(xué)業(yè)的成績(jī)報(bào)告,用來總結(jié)學(xué)到的只是和掌握的程度,區(qū)分學(xué)生。形成性評(píng)價(jià)特別關(guān)注教與學(xué)的有效性(Black&William 1998);形成性評(píng)估是一個(gè)持續(xù)不斷、變化不停、進(jìn)步不止的過程(Buck&Trauth-Nare 2009);形成性評(píng)估的主體既有老師,也有學(xué)生(Black&William 2009)。
視譯(sight interpretation)教學(xué)是口譯教學(xué)中的重要組成部分,是交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的基礎(chǔ)。翻譯實(shí)踐中,視譯的形式有兩種。一種是廣義的視譯(sight interpretation),即邊看文章,邊用另一種語言表達(dá)。譯員將書面源語言轉(zhuǎn)換成口頭形式的譯語,就像自己用目的語流暢地“讀出”原文一樣。整個(gè)過程沒有嚴(yán)格的時(shí)間要求,可以按照自己的速度和節(jié)奏將書面文字用口語表述出來。這種純粹的邊看邊譯,在實(shí)踐中使用的頻率較低,但在口譯學(xué)習(xí)中卻發(fā)揮著極其重要的作用:通過文字到聲音的轉(zhuǎn)換。視譯有效地把口筆譯聯(lián)系起來。
另一種視譯則特指在會(huì)議的場(chǎng)合中,同聲傳譯時(shí)邊看文稿邊同步口譯,即“帶稿同傳”(simultaneous interpretation with text)。譯員拿著講話人的發(fā)言稿或者其它相關(guān)文字,邊聽發(fā)言、邊看原稿、邊用目標(biāo)語進(jìn)行傳譯。弗里西博格認(rèn)為,視譯是“普通口譯的一種特殊情形,譯員憑借書面文本,而非口頭文本,用會(huì)議或聽眾的語言朗讀出來”(Frishberg,1986)。
視譯作為口譯教學(xué)的一門基礎(chǔ)科,是典型的技能培訓(xùn)型課程,蔡小紅認(rèn)為要作出這樣課型的評(píng)估“既要考慮科學(xué)客觀,又要照顧特定的訓(xùn)練目標(biāo)和技能;既要關(guān)注普遍的水平,又不能忽視個(gè)人的需要;既要把握訓(xùn)練進(jìn)度,又要注重心理素質(zhì)的鍛煉與培養(yǎng)”(蔡小紅2007)。形成性評(píng)價(jià)不以區(qū)分評(píng)價(jià)對(duì)象的優(yōu)良程度為目的,不重視對(duì)被評(píng)對(duì)象進(jìn)行等級(jí)鑒定,這正符合本研究側(cè)重個(gè)體技能發(fā)展的差異和提高整體教學(xué)績(jī)效的目的。
傳統(tǒng)模式下的課堂教學(xué)是以教師和教材為中心,傳授知識(shí),操練語言,學(xué)生是知識(shí)的接受者。視譯教學(xué)比其他口譯教學(xué)對(duì)文本的依賴性更強(qiáng),這樣的技能操練更偏向于口頭筆譯課。形成性評(píng)價(jià)輔助的教學(xué)模式下,教師的角色有最初的傳道授業(yè)解惑的人變成了課程的參與人之一,在參與課程的同時(shí)還要監(jiān)督反饋及評(píng)價(jià)學(xué)生(也同是參與人,但角色不同);學(xué)生的角色由最初的接受操練知識(shí)轉(zhuǎn)變?yōu)閰⑴c課堂任務(wù)設(shè)定學(xué)習(xí)目標(biāo),選取學(xué)習(xí)方法,同時(shí)對(duì)教師及同學(xué)的表現(xiàn)給予一定的評(píng)價(jià),課程還包括課外訓(xùn)練;教材的角色也由固定使用多年的精品教材變?yōu)闊o固定教材,師生共同確立教學(xué)內(nèi)容,教師推薦多種教學(xué)參考書等;在設(shè)計(jì)教學(xué)任務(wù)時(shí),視譯教學(xué)不僅僅包含每次課程的任務(wù),而是變得更為靈活,師生可以共同設(shè)定學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)并以學(xué)生為主體設(shè)定學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行評(píng)價(jià),并隨時(shí)根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)的反饋調(diào)整教學(xué)任務(wù);最后是評(píng)估體系與最初的終結(jié)性課程評(píng)價(jià)不同(階段性測(cè)試,期末考試等),形成性評(píng)價(jià)更關(guān)注整個(gè)教學(xué)過程,重視課堂環(huán)節(jié),考察學(xué)生的努力程度,教師對(duì)學(xué)生視譯實(shí)例進(jìn)行點(diǎn)評(píng),學(xué)生間互相點(diǎn)評(píng)及自我評(píng)價(jià),學(xué)期末的總評(píng)由教師及學(xué)生共同完成,根據(jù)在學(xué)習(xí)過程中建立的學(xué)習(xí)檔案、錄制的語音、轉(zhuǎn)寫材料等作為依據(jù)。
預(yù)測(cè)形成性評(píng)價(jià)在視譯教學(xué)中的應(yīng)用效果可以通過視譯教學(xué)的平行班進(jìn)行。
第一,可以選取同年級(jí)進(jìn)行視譯教學(xué)的班級(jí),其中一個(gè)班級(jí)運(yùn)用傳統(tǒng)評(píng)估方式進(jìn)行教學(xué),另一個(gè)班級(jí)采取形成性評(píng)價(jià)教學(xué)方式,在經(jīng)過一個(gè)學(xué)年的學(xué)習(xí)之后,比對(duì)學(xué)習(xí)效果,從而可以看出在視譯教學(xué)中形成性評(píng)估與普通教學(xué)評(píng)估對(duì)學(xué)生成績(jī)的影響。數(shù)據(jù)收集時(shí)對(duì)照班級(jí)主要進(jìn)行教學(xué)前進(jìn)行的視譯水平前測(cè),期中教學(xué)測(cè)試和期末教學(xué)測(cè)試。樣本班級(jí)在教學(xué)過程中增加教師監(jiān)督、同學(xué)互評(píng)、改進(jìn)教材和教學(xué)方法等教學(xué)手段,同樣進(jìn)行視譯水平前測(cè),期中教學(xué)測(cè)試和期末教學(xué)測(cè)試,對(duì)于數(shù)據(jù)結(jié)果,教師收集之后可以利用數(shù)據(jù)軟件如EXCEL,SPSS等進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,針對(duì)前測(cè)的成績(jī),在期中測(cè)試時(shí)學(xué)生成績(jī)是否有顯著的變化,在期末測(cè)試中學(xué)生成績(jī)是否有顯著的變化,從而考察出哪種評(píng)價(jià)方式對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)起到更大的促進(jìn)作用。另外除了通過測(cè)試來考察評(píng)價(jià)效果,還可以自建小型學(xué)生視譯練習(xí)語料庫,利用語音分析軟件,如CoolEdit等分析視譯過程中學(xué)生的停頓時(shí)間和頻率(萬宏瑜2013)。錄音由學(xué)生轉(zhuǎn)寫成文字,教師反復(fù)聽錄音后標(biāo)注停頓,再由學(xué)生對(duì)自己的停頓重復(fù)或糾正進(jìn)行反思,發(fā)現(xiàn)其中的認(rèn)知或翻譯困難。教師最終整理原文標(biāo)注譯文,根據(jù)學(xué)生的反饋進(jìn)行批語。
第二,在進(jìn)行試驗(yàn)時(shí)也可以選取不同年級(jí)進(jìn)行視譯教學(xué)研究,如本科視譯教學(xué)班級(jí)與研究生視譯教學(xué)班級(jí),這種采樣有一定時(shí)間跨度,對(duì)于學(xué)習(xí)效果研究更有價(jià)值。進(jìn)行實(shí)驗(yàn)研究時(shí),可以建立學(xué)生學(xué)習(xí)記錄檔案袋,可以利用傳統(tǒng)的紙質(zhì)學(xué)生作品集合,也可以讓學(xué)生把翻譯內(nèi)容聽寫出來,還可以利用多功能同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室補(bǔ)充學(xué)習(xí)記錄檔案袋,將全班同學(xué)的視譯活動(dòng)的實(shí)時(shí)錄音記錄下來,教師可以選擇同步監(jiān)聽。同時(shí)輔以問卷調(diào)查的形式考察學(xué)生對(duì)該課程的接受情況。最后通過學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度,網(wǎng)上評(píng)課等因子綜合分析比對(duì)普通教學(xué)模式與形成性評(píng)價(jià)教學(xué)模式的差異。
傳統(tǒng)教學(xué)模式中,對(duì)學(xué)生來說,教師和教材是中心,即使是技能操練為核心的視譯課學(xué)生也往往會(huì)依賴教師進(jìn)行技能傳授,如視譯中的快速閱讀技巧、英漢語言差異、以及在視譯過程中運(yùn)用的順譯、斷句、轉(zhuǎn)換技巧,句式套話等。進(jìn)行形成性評(píng)估時(shí)要求學(xué)生對(duì)自己對(duì)其他學(xué)生的譯文進(jìn)行評(píng)估時(shí),學(xué)生往往覺得這種“額外”的評(píng)價(jià)任務(wù)意義不大,不愿意參與這樣的活動(dòng)(曹榮平,陳亞平2013);當(dāng)教師安排課后練習(xí),轉(zhuǎn)寫成文字,再進(jìn)行評(píng)估時(shí)學(xué)生對(duì)于這種首先會(huì)表現(xiàn)出不耐煩。另外在語音實(shí)驗(yàn)室中,進(jìn)行視譯這種高強(qiáng)度的技能訓(xùn)練,學(xué)生可能會(huì)對(duì)同步錄音感到畏懼(曹榮平,陳亞平2013),聽到其他同學(xué)的翻譯時(shí)個(gè)別同學(xué)會(huì)產(chǎn)生自卑情緒,有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生厭學(xué)的心理。
在傳統(tǒng)教學(xué)模式下,這些問題都存在但是教師沒有辦法及時(shí)發(fā)現(xiàn),教師也不能及時(shí)關(guān)注到有問題的同學(xué);在進(jìn)行形成性評(píng)價(jià)過程中,教師可以通過實(shí)驗(yàn)室同時(shí)監(jiān)控所有學(xué)生的表現(xiàn),也可以通過學(xué)生轉(zhuǎn)寫的材料對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)進(jìn)行考察。適當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)可以逐步改善學(xué)生的心理障礙和悲觀情緒。
總之,課堂的評(píng)價(jià)策略在視譯教學(xué)課堂中的恰當(dāng)靈活操作可以幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題,有助于教師了解學(xué)生狀態(tài)及個(gè)體差異,對(duì)學(xué)生進(jìn)行中肯的評(píng)價(jià),公平的分配評(píng)價(jià)機(jī)會(huì)對(duì)于學(xué)生發(fā)展、教學(xué)進(jìn)程都十分有益。
視譯是技能培訓(xùn)的口譯類課程之一,其教學(xué)模式由傳統(tǒng)型向形成性評(píng)價(jià)模式轉(zhuǎn)變,涉及到教師角色、學(xué)生角色、教材、教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì)和評(píng)估體系的轉(zhuǎn)變,形成性評(píng)估能夠揭示個(gè)體學(xué)生在學(xué)習(xí)中的態(tài)度與學(xué)習(xí)策略的應(yīng)用,有助于教師和學(xué)生監(jiān)督管理學(xué)習(xí)過程,提高學(xué)習(xí)任務(wù)的即時(shí)性、互動(dòng)性,增強(qiáng)教學(xué)的啟發(fā)性和目的性(曹榮平,陳亞平2013),調(diào)整教學(xué)方案,增加相應(yīng)的練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和自主能力。高強(qiáng)度的視譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練中,評(píng)價(jià)手段會(huì)給學(xué)生帶來壓力和悲觀情緒,只要能夠選擇恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)語言及方法,就可以幫助學(xué)生克服困難,對(duì)于學(xué)生的全面發(fā)展起到診斷、激勵(lì)和強(qiáng)化的作用。
[1]蔡小紅.口譯評(píng)估[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2007.
[2]蔡小紅.論口譯教學(xué)訓(xùn)練評(píng)估[J].中國(guó)翻譯,2005(6):58~62.
[3]曹榮平,陳亞平.形成性評(píng)估及其在口譯教學(xué)中的應(yīng)用探析[J].中國(guó)翻譯,2013(1)45~50.
[4]萬宏瑜.基于形成性評(píng)估的口譯教師反饋——以視譯教學(xué)為例[J].中國(guó)翻譯,2013(4):45~49.
[5]王炎強(qiáng),馮超,何剛強(qiáng).視譯基礎(chǔ)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
李智(1984-),女,山東肥城人,講師,碩士,研究方向:口譯及英語語言研究。
黑龍江省教育廳人文社科項(xiàng)目“學(xué)習(xí)性評(píng)價(jià)在英語專業(yè)四級(jí)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用”(編號(hào)12532195)的階段性成果之一