劉茂珍
摘要: 認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是人類的思維方式,認(rèn)知的有力工具。本文試圖將概念隱喻理論運(yùn)用于政治語篇,對比分析中美政治演講中概念隱喻的異同,并進(jìn)一步挖掘出其背后隱藏的文化因素。
關(guān)鍵詞:概念隱喻 政治演講 對比分析
一、引言
隱喻作為人類認(rèn)知的有力工具,被應(yīng)用到生活中各個(gè)方面。政治家們常借助隱喻的解釋能力,以及它所引起的強(qiáng)烈的情感效果,來達(dá)到其說服和操縱公眾的最終目的。(弗里德里?!馗袢馉?,2008:170)此外,隱喻概念的形成與人的身體經(jīng)歷和文化息息相關(guān)。由于各民族存在著共時(shí)文化:因此不同民族的語言里會(huì)存在相同的隱喻概念。(陳家旭,2008:87)然而,正如洪堡特所說:“每一種語言里都會(huì)包含著一種獨(dú)特的世界觀?!闭Z言有其民族特性。因此,不同民族的語言里會(huì)有不同的隱喻系統(tǒng)。本文將基于此,采用定量與定性相結(jié)合的研究方法,對中美政治演講中的概念隱喻作對比分析。
二、概念隱喻理論
概念隱喻理論由Lakoff&Johnson提出。他們在《我們賴以生存的隱喻》一書中明確系統(tǒng)地分析了存在于我們思維體系中的隱喻概念體系。他們認(rèn)為,人們的思維過程在很大程度上是隱喻的,隱喻的本質(zhì)是用一種事物的東西去理解和體驗(yàn)另一種事物。(Lakoff,1980:5)隱喻所轉(zhuǎn)移的是各個(gè)概念含有的整個(gè)認(rèn)知模型的結(jié)構(gòu),內(nèi)部關(guān)系或邏輯。也就是說,隱喻概念有其系統(tǒng)性。這種轉(zhuǎn)移被認(rèn)知語言學(xué)家稱為來源向目標(biāo)的“映射”。(弗里德里?!馗袢馉?,2008:131)因此,我們在理解“論爭是建筑物”的隱喻概念時(shí),是以想象建筑物的系統(tǒng)的方式來想象論爭,“論爭”就像“建筑物”一樣,有其“基礎(chǔ)”和“框架”。有堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的論爭就會(huì)像有堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的建筑一樣“穩(wěn)固”,否則就會(huì)“動(dòng)搖”,甚至“倒塌”。
三、中美政治演講中的概念隱喻對比分析
1.語料及語料分析
本研究的語料為中國國家主席習(xí)近平與美國總統(tǒng)奧巴馬的10篇政治演講文本。所有語篇分成五類:新年賀詞;大學(xué)演講;抗震救災(zāi)演講;二十國峰會(huì)演講;就職演講。本文分別統(tǒng)計(jì)了中美五類政治演講中各類概念隱喻的使用情況,并列出使用頻率排名前八的八種概念隱喻進(jìn)行對比(如表1)。
(注:該表格顯示的是排名前八的概念隱喻,比例是按各類隱喻占語料中概念隱喻總數(shù)的的比例統(tǒng)計(jì),因此表中總比率均沒有100%)。
上述表格顯示,旅途、人類、建筑、家庭、自然和學(xué)生隱喻這六種概念隱喻共同存在于中美政治演講中。中文數(shù)據(jù)占主導(dǎo)地位的是旅途隱喻,而英文數(shù)據(jù)中是人類隱喻。此外,戰(zhàn)爭隱喻與圓圈隱喻特屬于中文語料,而宗教隱喻和戲劇隱喻則特屬于英文語料。
2.中美政治演講中相似概念隱喻對比
(1)旅途隱喻
借由旅游者在日常生活中對向前行進(jìn)的體驗(yàn),將國家發(fā)展概念化為旅行,施政目標(biāo)概念化為目的地,使民眾輕易理解發(fā)展的內(nèi)涵及途中必經(jīng)波折,必須攜手并進(jìn)的事實(shí)。這既增進(jìn)了民眾對國家發(fā)展的認(rèn)識又凝聚了人心,在潛移默化中影響甚至改變聽眾的思想態(tài)度、價(jià)值情感等,具有極大的煽動(dòng)性(金花漫,2011)。
旅途隱喻共同存在于英漢語料中,然而,其所占比例和所含子隱喻均不同。在中文語料中,旅途隱喻所占比例為23.1%,社會(huì)發(fā)展被視為“一次旅行”,“社會(huì)主義理論是旅行中的導(dǎo)游”,“富強(qiáng)、和諧社會(huì)是目的地”;而在英文語料中,旅途隱喻所占比例為22.1%,發(fā)展被視為“一次旅行”,“信念是旅行中的導(dǎo)游”,“共同的目標(biāo)是目的地”。
這些差異并非偶然,而是與其背后的歷史文化因素息息相關(guān)的。首先,旅途隱喻在中文語料排名第一是因?yàn)樵诠糯煌ú槐憷?,步行便成為人們?nèi)粘I畹囊徊糠?,古代中國人已?jīng)學(xué)會(huì)用這一熟悉的身體經(jīng)驗(yàn)去描述那些不熟悉的抽象的事情,如“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”(屈原,戰(zhàn)國時(shí)期),“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”(陸游,宋代)等。旅途隱喻大量存在于中文語料是深深根植于中國人民的身體經(jīng)驗(yàn),并成為中國文化中一些最基本概念的隱喻結(jié)構(gòu)。其次,其子隱喻間的差異是基于以下原因:中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國人民在社會(huì)主義理論的正確指導(dǎo)下,使中國實(shí)現(xiàn)了民族獨(dú)立,國家發(fā)展。中國人民信任并堅(jiān)持以此為指導(dǎo),去實(shí)現(xiàn)人民向往的富強(qiáng)、和諧社會(huì)。而在美國,大部分人都有宗教信仰,“信念”這一概念在美國人心中根深蒂固。他們相信信念可以幫助人們走出困境。因此,他們以此為導(dǎo)游。此外,美國是一個(gè)由許多外來移民和不同種族人民共同構(gòu)成的國家,共同目標(biāo)在維系民族團(tuán)結(jié)中起著重要的作用,共同目標(biāo)中對于平等,公平的追求尤其突出。所以旅途隱喻中美國發(fā)展的目的地是實(shí)現(xiàn)共同的目標(biāo)。
(2)人類隱喻
人類隱喻掩蓋了國家的內(nèi)部差異,使下面這種主張是正當(dāng)?shù)?,即總是有高于一切的統(tǒng)一的國家利益,而對這種利益的追求常常要犧牲自我利益,為祖國貢獻(xiàn)。(弗里德里希﹒溫格瑞爾,2008:172)在中文語料中,人類隱喻所占比例是17.3%,民族被視為“一個(gè)人”,“中國是動(dòng)態(tài)開放的”,“齊心協(xié)力共同發(fā)展”;在英文語料中,人類隱喻所占比例是29.2%,民族被視為“一個(gè)人”,“美國是年輕的”,“擴(kuò)大在世界各國的勢力”。
從上述使用情況可知,盡管兩大語料中人類隱喻的上層映射相同,其下層映射卻不同。中國作為一個(gè)人,他的特征是動(dòng)態(tài)開放的,這體現(xiàn)了中國的發(fā)展模式——打開國門擴(kuò)大與世界的聯(lián)系。美國的特征是年輕揭示了美國的建國的時(shí)間不長,至今只有兩百多年的歷史。另外,中國的工作方式是與他國合作,因?yàn)橹袊羌w主義國家,齊心協(xié)力和相互幫助深深根植于中國文化并成為我們的傳統(tǒng)美德。相反,美國是一個(gè)個(gè)人主義的國家,更倡導(dǎo)個(gè)人主義思想,傾向于獨(dú)自發(fā)展。
另一方面,美國政治演講中人類隱喻使用數(shù)量明顯多于中文語料中的數(shù)量。美國人大部分信仰基督教,其中在天主教的信仰中,上帝是造物主,強(qiáng)調(diào)個(gè)人發(fā)展,強(qiáng)調(diào)人權(quán)和個(gè)人主義。因此,他們習(xí)慣將民族視為人,需要通過自己的努力獲得進(jìn)步,變得強(qiáng)大。需要指出的是,現(xiàn)在中國也更頻繁地使用人類隱喻,這顯示了中國更加關(guān)注和重視人權(quán)。
3.兩種語言中獨(dú)特概念隱喻的對比
(1)戰(zhàn)爭隱喻和戲劇隱喻
中文語料中的戰(zhàn)爭隱喻占9.1%,自然災(zāi)害被視為“敵人”,“與災(zāi)害的斗爭是一場戰(zhàn)爭”,“中國官員和人民是軍隊(duì)”,“政府是統(tǒng)領(lǐng)”。英文語料中的戲劇隱喻占3.5%,自然災(zāi)害被視為是一場“悲劇”,“社會(huì)活動(dòng)是一場表演”,“政府和人民是表演者”。
在中文語料中,自然災(zāi)害被視為敵人,政府指揮中國人民及官員奮勇抗戰(zhàn),挽救人民的生命與財(cái)產(chǎn)。正如中國常見的諺語“天災(zāi)不由人,抗災(zāi)不由天”,中國人民相信自然災(zāi)害不可避免,卻可以擊敗。在英文語料中,自然災(zāi)害被視為一場表演。因?yàn)?,就演出總量和影響而言,眼下戲劇的超級大國要算美國。美國人對于戲劇的身體體驗(yàn)使其頻繁運(yùn)用悲劇的概念來隱喻苦難與災(zāi)害。在這場悲劇中,政府和人民是表演者,目擊悲劇,承受痛苦,但卻必須面對痛苦,去克服困難。每個(gè)人都要發(fā)揮自己的作用盡早度過悲劇。
(2)中文語料中的圓圈隱喻
漢語中圓圈隱喻使用比例占4.8%,有“民族是一個(gè)圓圈”,“共產(chǎn)黨是中心”,和“中國人民是圍繞在圓圈周圍的點(diǎn)”三個(gè)子隱喻。其中,民族被視為圓圈,中國共產(chǎn)黨是原始的中心,吸引著中國人民向黨中央靠攏,以形成牢固的圓圈。這些概念隱喻映射是與中國的政治體系密切相關(guān)的。中國實(shí)行中央管理體系,中央政府機(jī)構(gòu)對地方政府機(jī)構(gòu)起領(lǐng)導(dǎo)作用。中國共產(chǎn)黨是唯一的領(lǐng)導(dǎo)力量,其他八個(gè)政黨在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下參與政治事務(wù)。然而,美國并非中央集權(quán)制和一黨專政的國家,因此,圓圈隱喻從未出現(xiàn)在美國政治演講中。
(3)英文語料中的宗教隱喻
幾乎世界上每一種宗教都能在美國找到其影子,而大部分美國人都信仰基督教。因此,在美國,宗教在社會(huì)生活中發(fā)揮著重要作用,滲透到社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣各個(gè)方面,其對隱喻的影響也不例外。美國人大量使用來自圣經(jīng)中的隱喻以及一些源自圣經(jīng)故事的隱喻。另外,宗教對于美國的發(fā)展及內(nèi)部種族和諧有著重要作用。在這樣的文化背景下,我們很容易理解美國政治演講中為何大量出現(xiàn)宗教隱喻。相反,在中國,盡管中國共產(chǎn)黨尊重人民的宗教信仰自由,但是,中國共產(chǎn)黨員作為馬克思主義政黨的一部分,宣揚(yáng)無神論,不允許加入任何宗教活動(dòng)。因此,在中國政治演講中也就不會(huì)出現(xiàn)宗教隱喻了。
四、結(jié)語
綜上所述,盡管概念隱喻理論是基于英語這一語言基礎(chǔ),它同樣普遍存在于漢語中。中美政治演講中的相同概念隱喻類別之間仍具有差異性以及獨(dú)特隱喻類別的存在這兩大現(xiàn)象都受諸如傳統(tǒng)、政治體系和宗教等文化因素的影響。文化確實(shí)在隱喻中起著重要作用,因?yàn)槿祟惛拍钕到y(tǒng)根植于人類在特定文化背景中的身體體驗(yàn),而這些身體體驗(yàn)又反映到我們的隱喻概念中。
參考文獻(xiàn):
[1] Lakoff, G.& M. Johnson. Metaphors We Live By [M].Chicago: University of Chic Press, 1980.
[2]陳家旭.英漢隱喻認(rèn)知對比研究[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
[3]弗里德里希﹒溫格瑞爾.認(rèn)知語言學(xué)導(dǎo)論[M].彭利貞等譯.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[4]洪堡特.洪堡特語言哲學(xué)文集[M].湖南:湖南教育出版社,2001.
[5]金花漫.奧巴馬就職演說辭的隱喻特色解讀[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(4).
[6]束定芳.論隱喻的認(rèn)知功能[J].外語研究,2001,(2).
本文系2013年江西師范大學(xué)創(chuàng)新基金項(xiàng)目“中美政治演講概念隱喻對比研究”(項(xiàng)目編號:YJS2013046)的研究成果。