国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《木蘭詩》備課札記

2014-05-27 11:44丁長永
中華活頁文選·教師版 2014年5期
關(guān)鍵詞:木蘭詩所思林沖

丁長永

《木蘭詩》廣為流傳,各種賞析文章林林總總,但對于“問女何所思,問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶”兩句注意得不夠多,一般都理解為“木蘭你在想什么呢?木蘭什么也沒有想”。如果“所思”“所憶”泛指所想的事情,聯(lián)系下文,這樣的理解略有不通之處,因?yàn)槊髅鳌白蛞挂娷娞?,木蘭心中因?yàn)楦赣H要出征之事憂心忡忡,怎么能說什么都沒想呢?因此看來,“思”“憶”二字當(dāng)有別解。

我認(rèn)為,“思”“憶”在此處都應(yīng)該理解為相思、想念。這樣的理解有無道理呢?我們從詩歌的源頭《詩經(jīng)》開始梳理一下。

據(jù)吳小如先生統(tǒng)計(jì),《詩經(jīng)》十五國風(fēng)中“思”字凡二十二見,十有六七是指男女之思、夫婦之思。茲略舉數(shù)例:

瞻彼日月,悠悠我思。(《邶風(fēng)·雄雉》)

云誰之思,美孟庸矣。(《鄘風(fēng)·桑中》)

子惠思我,褰裳涉洧。(《鄭風(fēng)·褰裳》)

豈不爾思?子不我即。(《鄭風(fēng)·東門之墠》)

再看《古詩十九首》:

涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠(yuǎn)道。(《涉江采芙蓉》)

千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。思君令人老,軒車來何遲!(《冉冉孤生竹》)

庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。攀條折其榮,將以遺所思。(《庭中有奇樹》)

客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札。上言長相思,下言久離別。(《孟冬寒氣至》)

其中所涉及的“思”字也均為夫婦之思、男女之思。

“憶”字在古詩詞中表現(xiàn)男女之思、夫婦之思的所占比例也不小,姑且也贅舉數(shù)例:

換我心,為你心,始知相憶深。(顧夐《訴衷情》)

桃花春水綠,水上鴛鴦浴。凝恨對殘暉,憶君君不知。(韋莊《菩薩蠻》)

長跪讀素書,書中竟何如?上言加餐飯,下言長相憶。(《飲馬長城窟行》)

憶梅下西洲,折梅寄江北。單衫杏子紅,雙鬢鴉雛色。(《西洲曲》)

敕敕何力力,女子臨窗織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶?阿婆許嫁女,今年無消息。(《折楊柳枝歌》)

《木蘭詩》開頭八句和《折楊柳枝歌》幾乎完全相同。后者是全篇,前者是片段,很明顯是前者截取后者,移植的痕跡宛然可辨。《折楊柳枝歌》表現(xiàn)的是女子懷春思嫁,《木蘭詩》截取后者做“套頭”,意思也應(yīng)該相近。

由此看來,“思”和“憶”二字都有廣義和狹義的理解,廣義的范圍無所不包,狹義的則專指男女之思、夫婦之思。在《木蘭詩》里,“問女何所思,問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶”二句解釋為“姑娘你這樣嘆息是在思念誰呢?木蘭我誰也沒有思念”更為確切一些。

謝榛《四溟詩話》:“雄兔腳撲朔……此結(jié)最著題,又出奇語,若缺此四句,使六朝諸公補(bǔ)之,未必能道此?!钡沁@兩句解釋者眾多,意見紛紜,不免遺憾。

先看“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”,有論者以為是互文,意思是說雄兔、雌兔的腳都撲朔,眼都迷離;也有以為非者,如朱東潤主編的《中國歷代文學(xué)作品選》:“撲朔,形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子”,“迷離,形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子”。有人認(rèn)為是指雌雄二兔靜止時(shí)的狀態(tài),有的中學(xué)語文課本就解釋說:“據(jù)傳說,兔子靜臥時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)爬搔,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。”《現(xiàn)代漢語詞典》解釋成語“撲朔迷離”,說:“雄兔腳亂動,雌兔眼半閉著,但是跑起來的時(shí)候就很難辨別哪是雄的,哪是雌的?!?/p>

家父養(yǎng)了幾十只兔子,據(jù)我觀察,兔子在靜止時(shí),無論雄雌狀態(tài)都差不多,沒有發(fā)現(xiàn)雄兔的腳爬搔得特別明顯,而從外觀上看雄兔腳上和雌兔眼睛上并沒有多少蓬松的毛,從外觀上分辨雄雌不是一件容易的事。我注意到父親在分辨兔子雄雌的時(shí)候,總喜歡抓著耳朵把兔子拎起來觀察,這樣就一目了然:被拎在半空的時(shí)候,雄兔反抗得比較劇烈,四腳亂蹬,而雌兔相對就比較溫順。

據(jù)此,我認(rèn)為《辭海》解釋“撲朔迷離”:“按兔難辨雌雄,俗常提兔耳懸空,雄兔四腳搔爬,為撲朔,雌兔兩眼瞇起,為迷離。奔跑時(shí)則難辨其為雌為雄。”此說接近實(shí)際。

“雙兔傍地走”,一般的參考書籠統(tǒng)地解釋為“兩只兔子并排著跑”或者“兩只兔子貼近地面跑”,二者均犯了望文生義的錯誤。其一,“傍”并沒有“并排”的意思;其二,兔子不貼近地面跑,難道還能騰空不成?對此詩句的理解,關(guān)鍵點(diǎn)在于“地”如何解釋。我認(rèn)為訓(xùn)為“著”比較貼切。

首先,從語音上看,根據(jù)郭錫良《漢語古音手冊》,“地”上古屬定母歌韻, “著(著)”上古屬定母鐸韻,二者的語音相近,很有可能在當(dāng)時(shí)是通用的。

“地”作為助詞的用法,在古代典籍和文學(xué)作品中并不鮮見。從《水滸傳》中翻檢兩例:

只見莊客來報(bào)道:“教師來也?!辈襁M(jìn)道:“就請來一處坐地相會亦可。快抬一張桌來?!保ǖ诎嘶亍恫襁M(jìn)門招天下客 林沖棒打洪教頭》)

吳用就血泊里拽過頭把交椅來,便納林沖坐地,叫道:“如有不伏者,將王倫為例。今日扶林教頭為山寨之主?!保ǖ谑嘶亍读譀_水寨大并火 晁蓋梁山小奪泊》)

引文一是在柴進(jìn)酒宴上,洪教頭闖席,柴進(jìn)斷然沒有讓洪教頭坐在地上的道理。次一句是林沖火并王倫后,吳用假意推舉林沖坐頭把交椅,從上文看,一定是坐在椅子上。

因此,“雙兔傍地走”其實(shí)就是“傍著走”。

參考資料:

1.吳小如《古典詩詞札叢》,天津古籍出版社。

2.郭錫良《漢語古音手冊》,北京大學(xué)出版社。endprint

猜你喜歡
木蘭詩所思林沖
觀“非遺所思”展所思
初中英語寫作教學(xué)中的所見所聞所思所得
林沖的世界 一直在下雪
尊重學(xué)生自我體驗(yàn)的課程設(shè)計(jì)
“能動課堂”的所思所感
《木蘭詩》中的親情解讀
試論林沖的忍與狠
林沖的生存哲學(xué)