国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

口譯人才多維化培養(yǎng)模式的構(gòu)建

2014-07-01 23:28:00蔣元猷
關(guān)鍵詞:外語(yǔ)類筆譯譯員

蔣元猷

(廣州大學(xué) 紡織服裝學(xué)院,廣東 廣州 510165)

口譯人才多維化培養(yǎng)模式的構(gòu)建

蔣元猷

(廣州大學(xué) 紡織服裝學(xué)院,廣東 廣州 510165)

本文探討了英漢口譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀和特征,通過對(duì)口譯人才選拔及人才培養(yǎng)模式問題的思考,探討如何建構(gòu)科學(xué)高效、具有推廣和參考意義的口譯人才培養(yǎng)教學(xué)體系,并提出了口譯人才選拔的新途徑。

口譯人才;現(xiàn)狀;問題;培養(yǎng)模式

隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)對(duì)外交流日益頻繁,對(duì)口譯人才的培養(yǎng)提出了很高的要求。為適應(yīng)社會(huì)的需要,一些高校為非外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生以選修課的形式開設(shè)口譯課程,但也存在不少問題。很多學(xué)生選修的時(shí)候只憑一腔熱情,其實(shí)際的外語(yǔ)語(yǔ)言水平并不理想,缺乏必要的語(yǔ)言基礎(chǔ)。

一、對(duì)我國(guó)口譯人才培養(yǎng)的討論

口譯以譯員的理解為基礎(chǔ),將他人所表達(dá)的內(nèi)容用另一種方式恰當(dāng)?shù)乇硎龀鰜?,從而?shí)現(xiàn)溝通和理解[1]。仲偉合提出了譯員知識(shí)結(jié)構(gòu)的板塊組成模式:譯員應(yīng)該掌握的知識(shí)=雙語(yǔ)知識(shí)板塊+百科知識(shí)+(職業(yè)口譯技能+藝術(shù)表達(dá)技能)[2]。這一板塊結(jié)構(gòu)為口譯專業(yè)培訓(xùn)提供了一個(gè)課程設(shè)置的框架。從這一公式我們可以看到,對(duì)口譯員的培訓(xùn)必須從雙語(yǔ)知識(shí)、百科知識(shí)及口譯專門技能三方面著手。

好的生源選材、明確的人才培養(yǎng)目標(biāo)和與之高度契合的課程體系,是保障人才培養(yǎng)質(zhì)量最為關(guān)鍵的要素[3]。目前,國(guó)內(nèi)口譯專業(yè)的學(xué)生在雙語(yǔ)技能方面有優(yōu)勢(shì),在專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)方面卻處于劣勢(shì),這種劣勢(shì)必然會(huì)直接影響到口譯的質(zhì)量。各高??谧g人才培養(yǎng)大多以訓(xùn)練雙語(yǔ)技能和口筆譯技巧為主,這無疑與口譯對(duì)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的高要求相悖。高??谧g人才培養(yǎng)的課堂設(shè)置和人才選拔說明學(xué)生必須在接受訓(xùn)練前具備扎實(shí)的相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)基礎(chǔ)知識(shí),這無疑是外語(yǔ)類學(xué)生無法具備的。而那些具有扎實(shí)的相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)基礎(chǔ)知識(shí)又有良好的雙語(yǔ)能力的非外語(yǔ)類學(xué)生就成為口譯人才培養(yǎng)的選擇。這樣做的好處有以下幾點(diǎn):其一,可以縮短口譯人才培養(yǎng)的周期,從而實(shí)現(xiàn)有效整合、充分利用教育資源。其二,可以提高這類口譯人才的翻譯效率,充分利用和整合其專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),高效率地完成口譯工作。其三,可以保證這類口譯人才在畢業(yè)后能很快地在各自的口譯崗位開展有效的口譯工作,無需像外語(yǔ)類專業(yè)口譯畢業(yè)生那樣用很長(zhǎng)的時(shí)間來熟悉相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),減少磨合期的時(shí)間。

二、對(duì)我國(guó)口譯人才培養(yǎng)的建議

根據(jù)上面的討論,我們提出以下對(duì)我國(guó)口譯人才培養(yǎng)的建議:其一,中國(guó)對(duì)專業(yè)口譯員的需求在數(shù)量和質(zhì)量上的要求不斷提高,在這種情況下把非英語(yǔ)專業(yè)研究生作為專業(yè)口譯人才培養(yǎng)具有不可替代的優(yōu)勢(shì)。其二,各個(gè)領(lǐng)域涌現(xiàn)出了許多具備一定的專業(yè)知識(shí)又具備扎實(shí)的外語(yǔ)功底的雙向型或多向型復(fù)合人才, 這些雙向型或多向型的復(fù)合人才是英語(yǔ)翻譯人才庫(kù)的優(yōu)秀儲(chǔ)備。其三,大學(xué)英語(yǔ)教育將重點(diǎn)轉(zhuǎn)向ESP教學(xué),為各專業(yè)培養(yǎng)專業(yè)型英語(yǔ)人才奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),為口譯人才的培養(yǎng)拓展了廣闊的發(fā)展空間,符合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的總體規(guī)劃和發(fā)展方向。其四,強(qiáng)化教師專業(yè)素質(zhì),確定口譯專業(yè)發(fā)展方向??谧g專業(yè)可以以專業(yè)為基礎(chǔ)進(jìn)行細(xì)分,如劃分為法律、醫(yī)藥、化學(xué)、機(jī)械、農(nóng)業(yè)科學(xué)、經(jīng)貿(mào)等方向。聘用長(zhǎng)期從事相關(guān)領(lǐng)域的專家學(xué)者為客座教授,定期傳授經(jīng)驗(yàn),努力拓寬與企業(yè)共同培養(yǎng)人才的渠道。其五,高翻學(xué)院應(yīng)該面向全國(guó)高校非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生招生,努力強(qiáng)化學(xué)生的專業(yè)素質(zhì)和修養(yǎng)。其六,針對(duì)不同口譯專業(yè)方向,確定相關(guān)培養(yǎng)方案,制定詳細(xì)周密的課程設(shè)置。我們提出以下兩種培養(yǎng)模式:

在模式一中,口譯專業(yè)的人才選拔和培養(yǎng)模式清晰簡(jiǎn)單,研究生從雙語(yǔ)技能優(yōu)秀的非外語(yǔ)類本科生中選拔,在研究生階段加強(qiáng)口筆譯技巧和實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。這種模式中的各個(gè)環(huán)節(jié)操作簡(jiǎn)潔明了。在模式二中,分兩種情:在本科階段就選拔喜歡語(yǔ)言的學(xué)生進(jìn)行口筆譯技巧和實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,在研究生階段進(jìn)行相關(guān)感興趣的專業(yè)輔修;或在非語(yǔ)言專業(yè)的本科生和研究生中進(jìn)行英語(yǔ)口筆譯訓(xùn)練。

三、結(jié)語(yǔ)

中國(guó)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展要求并促進(jìn)口譯人才培養(yǎng),而口譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)是既有扎實(shí)的語(yǔ)言能力,又要有豐富的相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的翻員。因此,目前純粹從英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中選拔人才來培養(yǎng)高級(jí)口譯人才已經(jīng)不能滿足日益增長(zhǎng)的專業(yè)領(lǐng)域翻譯人才的需要。多維化的人才培養(yǎng)模式給口譯人才的培養(yǎng)帶來新的思路,從非語(yǔ)言類專業(yè)中選拔對(duì)口譯有興趣的人才進(jìn)行培養(yǎng)以滿足目前對(duì)口譯人才的需求是必要的,也是可行的。

[1]楊焱.關(guān)于口譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):113-115.

[2]仲偉合.譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J].中國(guó)翻譯,2003(4):63-65.

[3]楊玲.口譯人才培養(yǎng)教學(xué)體系之探討[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2009(4):65-71.

Construction of Multi-dimensional Training Mode for Interpreter Trainees

JIANG Yuan-you

(College of Textile and Garment of Guangzhou University, Guangzhou Guangdong 510165, China)

This study, through thinking about problems concerning interpreter trainees’ selection and development, is to explore the current situation and the characteristics of English-Chinese interpreters’ personnel training, the way to construct highly-efficient interpreter training system with conveniently-popularized and referable value, and new path to efficient trainees’ selection as well.

interpreter, current situation, problem, training mode

2014-02-18

蔣元猷(1972- ),男,江西吉安人,廣州大學(xué)紡織服裝學(xué)院講師,碩士,從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、翻譯研究。

H319

A

2095-7602(2014)04-0183-02

猜你喜歡
外語(yǔ)類筆譯譯員
跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
《口筆譯話語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
外語(yǔ)類應(yīng)用型創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式研究——以青島工學(xué)院應(yīng)用實(shí)踐小學(xué)期為例
外語(yǔ)類院校全口徑PGT英語(yǔ)學(xué)習(xí)模式研究報(bào)告
世界家苑(2018年1期)2018-04-27 11:42:06
會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
口譯中的“陷阱”
構(gòu)建外語(yǔ)類慕課質(zhì)量評(píng)價(jià)量表分析
略論筆譯與口譯的區(qū)別
建立高校外語(yǔ)類慕課質(zhì)量評(píng)價(jià)體系的必要性分析
贵港市| 洛阳市| 长白| 固原市| 简阳市| 丽水市| 民丰县| 乐东| 台山市| 五大连池市| 隆林| 龙游县| 广元市| 通海县| 达拉特旗| 新安县| 南昌县| 光泽县| 蒙城县| 汉源县| 孝感市| 洞口县| 商城县| 宁安市| 鄂托克前旗| 黄石市| 镇赉县| 麻阳| 海门市| 宜君县| 罗甸县| 文登市| 府谷县| 无锡市| 龙山县| 于田县| 武川县| 偃师市| 资兴市| 泽库县| 色达县|