国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺論共鳴理論在央視“綠色版”美劇中的運(yùn)用

2014-07-08 11:48:18王凱山郭宏
今傳媒 2014年7期
關(guān)鍵詞:共鳴美劇

王凱山 郭宏

摘 要: 隨著美劇從國(guó)內(nèi)各家視頻網(wǎng)站下架消息的傳出,盡管中央電視臺(tái)遵照相關(guān)規(guī)定,試圖推出“綠色版”美劇的消息尚未證實(shí),但是網(wǎng)絡(luò)上唱衰此版美劇之聲已經(jīng)迭起。本文試圖結(jié)合電視“涵化”效果研究中的共鳴理論,從符合中國(guó)觀眾的價(jià)值觀、尊重原版翻譯入手,從根據(jù)電視劇內(nèi)容的分級(jí)制度探索,從利用全媒體的力量,做好跨屏傳播等三方面探討美劇在央視“振興”的可行性路徑,從而推動(dòng)美劇在中國(guó)順利實(shí)現(xiàn)跨文化傳播。

關(guān)鍵詞:共鳴;美??;涵化

中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2014)07-0087-02 自2014年4月27日起,《生活大爆炸》《傲骨賢妻》《海軍罪案調(diào)查處》和《律師本色》等4部美劇從各視頻網(wǎng)站下架。隨后傳出,央視將播出綠色版《生活大爆炸》。面對(duì)網(wǎng)絡(luò)一眾反對(duì)的聲音,本文試圖從涵化效果理論的共鳴效果研究入手,逆向推出以央視為代表的電視播出平臺(tái)的綠色美劇“崛起之路”。

一、電視“共鳴效果”理論

涵化理論(Cultivation Theory),又稱培養(yǎng)理論、教養(yǎng)理論,涵化假設(shè)、涵化分析。最早由格伯納提出。1967年,格伯納及其同事在美國(guó)全國(guó)暴力成因及預(yù)防委員會(huì)的資助下,于賓西法尼亞大學(xué)的安南堡傳播學(xué)院開(kāi)始了他們一系統(tǒng)有關(guān)電視內(nèi)容的研究[1]。簡(jiǎn)單來(lái)講,電視的“涵化”效果:即潛移默化的效果。而相應(yīng)的電視“共鳴效果”,則指電視中所播放的內(nèi)容、發(fā)表的觀點(diǎn)與個(gè)人所持觀點(diǎn)相一致或相近,則涵化效果就有顯著擴(kuò)大的趨勢(shì)。

二、遵從共鳴效果理論,改造美劇

觀眾要想與電視中的美劇達(dá)成共鳴,就一定要在美劇具體改造中,遵從共鳴效果理論,贏得美劇迷的認(rèn)可。而“改造”美劇,首當(dāng)其沖的是要保留美劇自身的“原味”,這是尊重其藝術(shù)性的最高表現(xiàn)。這種“原味”體現(xiàn)在美劇正向價(jià)值觀的最大保存和翻譯配音的原生態(tài)呈現(xiàn)。

和國(guó)產(chǎn)的各種“雷人”電視劇相比,美劇的制作精良,劇情邏輯嚴(yán)謹(jǐn),臺(tái)詞考究,但其表現(xiàn)的一些西方社會(huì)意識(shí)形態(tài)確實(shí)有悖于我國(guó)政治文化理念。再加上美劇一貫葷素不忌的風(fēng)格,即便是表現(xiàn)主流價(jià)值觀的內(nèi)容,也會(huì)摻雜上不少的暴力和情色。因此,“凈化”并“改造”美劇,使之更符合中華民族的主流價(jià)值體系,是確有必要的。這種改造不是中國(guó)的獨(dú)創(chuàng),而是文化跨越國(guó)界,通過(guò)主流媒體傳播的必然。宮斗劇《甄嬛傳》將于2014年底登陸美國(guó)HBO電視網(wǎng),這也是首部在美國(guó)主流電視臺(tái)播出的中國(guó)電視劇。美劇版《甄嬛傳》堪稱“高壓版”——原來(lái)76集的電視劇將被縮減成6集的電視電影[2],除了常規(guī)的翻譯和配音外,其音樂(lè)也將全部由美國(guó)團(tuán)隊(duì)重新制作。但與央視改造美劇不同,此次《甄嬛傳》的美版改造注重藝術(shù)性和真實(shí)性,而不是生硬地剪輯和做作的翻譯。導(dǎo)演鄭曉龍?jiān)鴱?qiáng)調(diào):美國(guó)版的翻譯并不是完全直譯原本,而是翻譯者重新遣詞造句后的藝術(shù)加工。此前有報(bào)道還稱,為美版《甄嬛傳》配音的都是當(dāng)?shù)赝辽灵L(zhǎng)的華人,由此來(lái)化解中西文化沖突造成的影片失真感。雖然美版《甄嬛傳》推出之前,一切都停留于猜測(cè),但從美方所作出的努力來(lái)看,這種尊崇藝術(shù)、尊崇文化、尊崇原創(chuàng)的精神是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的。

回歸到央視改造美劇的議題上來(lái)?;厥资畮啄陙?lái)美劇落戶央視的一敗再敗,不得不承認(rèn)我們?cè)诟脑烀绖》矫娲_實(shí)有很多問(wèn)題。從2005年春節(jié)《人人都愛(ài)雷蒙德》進(jìn)入央視之后,美劇播出低潮開(kāi)始逐步顯現(xiàn),該劇的播出率慘淡,原因在于《人人都愛(ài)雷蒙德》已經(jīng)在美國(guó)播出了9年共200多集,在國(guó)內(nèi)也早有DVD銷售……對(duì)這些美劇感興趣的觀眾已經(jīng)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)下載或者DVD的方式觀看過(guò),新播的舊劇對(duì)他們來(lái)講并無(wú)太多吸引力。

隨后《絕望主婦》于2005年12月19日開(kāi)始在央視以每晚三集連播的形式播出,至凌晨一點(diǎn)結(jié)束。然而這部被美方稱為“可以跨越文化和語(yǔ)言”的美國(guó)熱門電視劇竟然在中國(guó)跌了一個(gè)大跟斗,據(jù)當(dāng)年的央視索福瑞收視調(diào)查顯示,《絕望主婦》收視率只有0.4%,與此劇在美國(guó)播出時(shí)的盛況形成了強(qiáng)烈的反差。而2010年引進(jìn)的《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》在登陸央視八套的海外劇場(chǎng)之前,曾得到了很多“格蕾迷”的關(guān)注和期待,但隨著劇集的播出,其過(guò)度的刪減和翻譯的詞不達(dá)意招致了觀眾的一片惡評(píng)。有指責(zé)央視刪減劇情的,也有對(duì)翻譯、配音表示強(qiáng)烈不滿的。同樣2012年首次登陸第一劇場(chǎng)頻道的《權(quán)力的游戲》在播出之時(shí),就有眾多網(wǎng)友擔(dān)心,一些出于劇情需要的裸露和血腥鏡頭會(huì)被央視“動(dòng)手術(shù)”,結(jié)果在一片炮轟聲中《權(quán)力的游戲》結(jié)束了播出。

痛定思痛,央視播出《生活大爆炸》在即,將來(lái)還會(huì)有更多的美劇被制作成配音版,如果這一趨勢(shì)確成定勢(shì),究竟該如何改造并營(yíng)銷央視版美劇,讓更多的觀眾接受并喜愛(ài),就成了中方制作人員必須面臨的嚴(yán)峻考驗(yàn)。

(一)制定明晰的價(jià)值觀標(biāo)準(zhǔn)與翻譯規(guī)范化

不可否認(rèn)的是,我們處在一個(gè)全球化的文化大潮中,文化的多樣性、各種背景的文化互相碰撞、滲透和融合已成常態(tài)。在這個(gè)時(shí)代背景下從事文化傳播,就要具備開(kāi)放和包容的心態(tài)。費(fèi)孝通先生曾提出著名的“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”理論。這十六個(gè)字在以電視平臺(tái)傳播和推廣美劇的過(guò)程中,也同樣適用。我們既然要做美劇的跨文化傳播,就必須承認(rèn)美劇所傳達(dá)的價(jià)值觀是開(kāi)放、多元的,在“各美其美,美人之美”的基礎(chǔ)之上,再將我們所強(qiáng)調(diào)并推廣的社會(huì)主義核心價(jià)值觀融合進(jìn)去。

這種融合,是在表達(dá)世界文化的中國(guó)價(jià)值觀,也就是一方面推崇美劇中傳遞的與中華傳統(tǒng)道德體系中相似的價(jià)值觀念,如博愛(ài)、誠(chéng)信、正義、良知和家庭觀念等,一方面又要認(rèn)清美劇傳播的是基于資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)的主流價(jià)值觀,與社會(huì)主義核心價(jià)值觀存在分歧和矛盾。以往央視美劇的失敗之處在于生硬地剝離那些有違我們傳統(tǒng)價(jià)值觀體系的內(nèi)容,若要避免這種失利,就要做“化”的功夫,即做藝術(shù)化、德育化的處理,這種功夫需要翻譯者拋開(kāi)物我二元對(duì)立的觀念,不以征服為目的,而以化育為目標(biāo),潤(rùn)物無(wú)聲中,讓不恰當(dāng)?shù)奈鞣接^念轉(zhuǎn)化為有益、有用、順理、入心的主流價(jià)值觀。畢竟,一種價(jià)值觀如果不能真正轉(zhuǎn)化為民眾全身心接納的價(jià)值認(rèn)同,終究是沒(méi)有生命力的。而不論如何改造美劇,都要遵循一個(gè)最低標(biāo)準(zhǔn)的原則,就是劇情合理、邏輯縝密、情緒順暢。在這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)之上,即便是做大幅度的改造,也不至于造成劇情的失衡斷裂。

值得指出的是,翻譯及配音的失敗也是造成央視美劇滑鐵盧的主要原因之一。因此,在未來(lái)的美劇改造中,制作方需借鑒網(wǎng)絡(luò)字幕組的成功之處,在語(yǔ)言風(fēng)格的表達(dá)上盡量符合國(guó)人生活用語(yǔ)習(xí)慣,又要恰好地傳達(dá)出美式語(yǔ)言的幽默風(fēng)趣;在配音方面,盡量避免韓劇似的配音風(fēng)格,建議可尋找在美國(guó)生活過(guò)的“海歸”來(lái)配音,在似像非像中平衡中西文化的差異。

(二)制定分級(jí)播出制度或限制播出時(shí)段

近十年間,美劇在央視的屢次失利,還源于受眾定位不清晰——在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,從電視臺(tái)看劇的和從視頻網(wǎng)站看劇的人群就不是一類人,熱衷于看電視的觀眾并非美劇愛(ài)好者,而美劇迷又不屑于看電視。再加上人為對(duì)美劇實(shí)施了“凈化”,真正的美劇目標(biāo)受眾會(huì)更遠(yuǎn)離電視。央視若是想讓美劇在電視平臺(tái)翻身,是否可以考慮根據(jù)受眾的特點(diǎn),分時(shí)段播出美劇。美國(guó)在2006年就建立了電視節(jié)目分級(jí)制度,以收視者的年齡及是否需要收視干預(yù)為標(biāo)準(zhǔn),把電視劇分了七級(jí)。為了防止電視劇被不該看的人看到,明確規(guī)定如何清楚標(biāo)示,連什么時(shí)間播放都有明確規(guī)定或建議。雖然分級(jí)制度在我國(guó)的實(shí)現(xiàn)還有很長(zhǎng)的路要走,但是至少電視臺(tái)可以通過(guò)限制時(shí)間段播出來(lái)達(dá)到讓美劇的相關(guān)受眾擇時(shí)觀看,又可以免除非美劇觀眾的無(wú)效收看或心理排斥,更可以避免美劇中一些難以刪減的暴力、情色內(nèi)容對(duì)未成年人造成不良影響。

(三)全媒體時(shí)代美劇從網(wǎng)絡(luò)到電視的旅行——離不開(kāi)跨屏傳播

在傳統(tǒng)媒體時(shí)代,電視劇的傳播是單向的;而在新媒體環(huán)境下,受眾的身份發(fā)生了變化,他們從被動(dòng)接受的觀看轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)選擇,成為了“搜尋者、咨詢者、瀏覽者、反饋者、對(duì)話者、交談?wù)摺盵3]。

前文提到,美劇的忠實(shí)受眾生存在網(wǎng)絡(luò),因此,電視平臺(tái)的美劇播出也必須借助全媒體的力量,才能打響硬仗。網(wǎng)絡(luò)受眾有個(gè)普遍的特征,就是呈現(xiàn)出“碎片化”接受。對(duì)同一部劇集,不同受眾所關(guān)注的點(diǎn)越發(fā)多樣化,其產(chǎn)生的立場(chǎng)和觀點(diǎn)也是離散化、多元化的。他們習(xí)慣在觀看電視劇之前就做好了互動(dòng)的心理準(zhǔn)備,又在全媒體平臺(tái)的助力下,釋放出更大的參與熱情。

央視播出美劇若是期望造成較大的影響力,不妨利用全媒體平臺(tái)營(yíng)造“圍觀”效應(yīng),發(fā)動(dòng)廣大受眾的參與和互動(dòng),即便是在運(yùn)行之初招來(lái)眾多美劇迷的責(zé)難,也好過(guò)劇集播出后平淡無(wú)響。多屏聯(lián)動(dòng)的作用是以多倍的效力、極高的到達(dá)率將美劇推送到受眾面前,受眾的互動(dòng)又深入融合形成廣泛輿論,由此將美劇的影響力推至高點(diǎn),激發(fā)更多受眾的觀看熱情。這種互動(dòng)式的“圍觀”在某種意義上是種冒險(xiǎn),如果央視版改造的美劇藝術(shù)性強(qiáng),很有可能會(huì)大大推高此部美劇的收視率,并形成良好的口碑;但假若此次改造一如以往,既無(wú)藝術(shù)性,又劇情割裂,翻譯配音寡淡,那即便運(yùn)用了全媒體攻勢(shì),收獲的也將是更多的罵名。

可以說(shuō),風(fēng)行網(wǎng)絡(luò)的美劇再次登陸央視,是美劇作為文本跨文化傳播的又一次實(shí)驗(yàn)?;诮畮啄觊g央視引進(jìn)美劇的歷次失敗,我們認(rèn)識(shí)到,若要尋求“翻身”,就必須對(duì)異域文化保持一種尊重包容的態(tài)度,在這個(gè)基礎(chǔ)之上,做最大變通,采用分時(shí)段或分級(jí)播出的方式,藝術(shù)性地、智慧性地改造美劇、綠化美劇。同時(shí),要認(rèn)知到電視媒體自身的不足,要接受新時(shí)代受眾的角色轉(zhuǎn)變,承認(rèn)“群體”的力量,盡可能地多利用全媒體力量擴(kuò)展影響力,推高知名度,豐富輿論話題?;蛟S用這種開(kāi)放性的心態(tài)地去做美劇的跨文化傳播,會(huì)收到事半功倍的效果。

參考文獻(xiàn):

(英)丹尼斯·麥奎爾著.劉燕南等譯.受眾分析[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2006.

百度百科.涵化理論[EB/OL].http://baike.baidu.com/view/155934 4.htm?fr=aladdin.

鳳凰網(wǎng).美版《甄嬛傳》年底將登HBO電視網(wǎng) 宮斗劇變傳記[EB/OL].http://ent.ifeng.com/a/20140505/40045138_0.shtml.

[責(zé)任編輯:東子]

猜你喜歡
共鳴美劇
淺析美劇對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
民族唱法與美聲唱法的區(qū)別與聯(lián)系
體驗(yàn)與共鳴:大數(shù)據(jù)時(shí)代場(chǎng)景營(yíng)銷模式研究
今傳媒(2016年11期)2016-12-19 13:08:52
情感味道:閩南話對(duì)臺(tái)灣廣播的獨(dú)特功能
“民族唱法”的表現(xiàn)形態(tài)美
夢(mèng)想斑駁照進(jìn)現(xiàn)實(shí)
淺談合唱與獨(dú)唱聲音訓(xùn)練之比較
美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
從合作原則看話語(yǔ)幽默——以美劇《生活大爆炸》為例
美劇的人物設(shè)置模式研究
江达县| 会理县| 新河县| 丹寨县| 洪江市| 侯马市| 绿春县| 莒南县| 青海省| 北流市| 古浪县| 潜山县| 麻栗坡县| 乌兰浩特市| 江口县| 峨边| 镶黄旗| 铁岭县| 乡宁县| 沽源县| 白山市| 平乡县| 定结县| 大埔县| 开原市| 临潭县| 通许县| 克什克腾旗| 桓仁| 临朐县| 辽宁省| 贵阳市| 亳州市| 剑川县| 调兵山市| 遂溪县| 龙陵县| 且末县| 凌海市| 敖汉旗| 维西|