洪一江
語言研究傳統(tǒng)式分為三個領(lǐng)域:句法學(xué)、語義學(xué)和語用學(xué) 。語用學(xué)研究的是語境對話語解釋的影響。一個話語(utterance)被視作一個信號,它在語境中傳遞信息。語境包括說話者、聽者、地點、時間等。 在語言交流和溝通過程中,不能不考慮言語所處的語境。在兩個人的交談之中所出現(xiàn)的表述與在孤立狀態(tài)下的解釋相比,具有不同的含義。
L.R.Horn提出會話含義(Conversational implicature)的概念,即說話者意圖要交流和溝通的內(nèi)容有特征性地比其直接表達(dá)的內(nèi)容要豐富得多;語言學(xué)的意義無法完全證明所傳達(dá)出和被領(lǐng)會的信息 。那么針對會話中某一個詞的意義,其在特定語境下的特定詞義對于該語境下的交流與溝通能否成功有效會起到重要的作用。所以,在商務(wù)的溝通與交流中,對于那些含有商務(wù)語境特定意義的詞語進行正確的理解,對商務(wù)語境的溝通與交流的有效與成功也有至關(guān)重要的作用。
英語中有許多詞匯在商務(wù)語境與商務(wù)語境之外會有不同的意義表達(dá),如Principal, Commission. Principal有作形容詞時主要的、重要的意思,作名詞時校長、負(fù)責(zé)人的意思,但在商務(wù)語境下,Principal表示本金、委托人的意思 。Commission有委托、委任的意思,在商務(wù)語境下可以表示傭金,在工程管理語境下表示試運行 。類似的詞語還有很多,以這兩個詞為例,說明要想準(zhǔn)確理解詞語在商務(wù)語境下表達(dá)的會話含義,不僅要知道其基本詞義,還要了解和領(lǐng)會其在商務(wù)語境下的特殊意義。
下面就這一現(xiàn)象進行線性和古典概型分析:
一、線性分析
假設(shè)單詞W具有商務(wù)語境外和商務(wù)語境內(nèi)多重意義。設(shè)單詞W有三個詞義,其中有至少一個詞義為商務(wù)語境詞義。有四個語言交流者A、B、C、D,交流者A對W單詞的三個詞義都掌握,交流者B、C、D分別掌握W單詞三個詞義中的任意一個。那么我們可以設(shè)交流者A為向量β,交流者B、C、D分別為向量α1、α2、α3。根據(jù)n維向量的定義,向量β可以表示為(1,1,1)T,向量α1可以表示為(1,0,0)T,向量α2可以表示為(0,1,0)T,向量α3可以表示為(0,0,1)T。1表示對單詞W某個詞義的掌握,0表示對該詞義的不掌握。由向量組的線性相關(guān)性原理6可知,不存在一組不全為零的數(shù)k1、k2、k3,使得k1α1+k2α2+k3α3=0,我們稱向量α1、向量α2、向量α3之間線性無關(guān);但是存在一組不全為零的數(shù)k1、k2、k3、k4,使得k1α1+k2α2+k3α3+k4β=0,我們稱向量α1、向量α2、向量α3與向量β線性相關(guān);同時,存在一組不全為零的數(shù)k1、k2、k3,使得β=k1α1+k2α2+k3α3,我們稱向量β可由向量α1、向量α2、向量α3線性表出。由此可知,只有在掌握單詞商務(wù)語境外意義基礎(chǔ)上進而掌握該單詞的商務(wù)語境意義才能夠促進在商務(wù)語境下詞義的有效理解與溝通。
二、古典概型分析
假設(shè)單詞W具有商務(wù)語境外和商務(wù)語境內(nèi)多重意義。設(shè)單詞W有n個詞義,n=4其中有至少一個詞義為商務(wù)語境詞義。有四個語言交流者A、B、C、D,交流者A對W單詞的4個詞義,交流者B、C、D分別掌握W單詞n個詞義中的任意一個。單詞W的詞義可以看成是全集Ω,Ω中包括n個樣本點。A語言交流者使用單詞W時能夠進行有效的溝通與理解為事件A,同理,語言交流者B、C、D使用單詞W時能夠進行有效的溝通與理解分別為事件B,C和D。可見,A事件包含的樣本最多為4個,比較接近于P(Ω)=1。B,C和D事件分別只包括1個樣本點。那么P(A)明顯大于P(B),P(C)和P(D)??芍?,對于單詞多語境詞義的掌握有助于話語交流的有效與成功,同樣,對于單詞非商務(wù)語境與商務(wù)語境詞義的掌握有助于在商務(wù)語境下話語交流的有效性。
小結(jié)
語境是語用學(xué)研究的重要方面。語言溝通的有效與否,語言交流者對言語所處的語境是否掌握和知曉起到重要的作用。詞匯語言溝通的重要因素,要想充分理解詞匯所傳達(dá)的意義,就需要對其具體語境詞義有正確的理解。商務(wù)英語語境中許多術(shù)語、名詞本身還有非商務(wù)語境的意義。如果只知曉其非商務(wù)語境的意義而不掌握其在商務(wù)語境中的特殊含義,就會影響甚至阻礙交流者在商務(wù)語境下的有效和成功的溝通。以上線性關(guān)系和古典概型分析就證明了這一點。因此,對于商務(wù)英語的學(xué)習(xí)者,以及使用英語在商務(wù)領(lǐng)域工作的人員而言,在注重詞匯基本意義基礎(chǔ)上關(guān)注詞匯的商務(wù)語境特殊意義十分必要。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Levinson, S. C. Pragmatics [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.
[2][以]魯賓斯坦(Rubinsten/A.),錢勇,周翼,韋森審訂. 經(jīng)濟學(xué)與語言[M]. 上海財經(jīng)大學(xué)出版社,2004.
[3]L. R. Horn, “Implicature,” in The Handbook of Pragmatics. Wiley, 2005.
[4]盧有杰,編著. 工程合同管理(雙語)[M]. 中國建筑工業(yè)出版社,2007.
[5]黃廷祝,成孝予. 線性代數(shù)與空間解析幾何[M]. 高等教育出版社,2008.