汪雪薇
摘 要:對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,這些詞匯中蘊(yùn)藏著的文化因素是教學(xué)的難點(diǎn),也是外國(guó)學(xué)生經(jīng)常犯錯(cuò)的地方。本文重點(diǎn)探討了對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中所蘊(yùn)藏的文化因素的不同表現(xiàn)形式,以及在教學(xué)這些詞匯中的文化因素時(shí)所應(yīng)遵循的原則及其方法,希望能對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)有所幫助。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ);詞匯教學(xué);文化因素
近年來(lái),隨著我國(guó)綜合國(guó)力的提升,越來(lái)越多的外國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),使“漢語(yǔ)熱”持續(xù)不斷地升溫,這對(duì)我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn)。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,因?yàn)橹形鞣轿幕牟町悾鈬?guó)人遇到了很大的困難,這其中不僅有語(yǔ)法的,而且很大一部分是來(lái)自詞匯的。詞匯的使用錯(cuò)誤很大程度上是因?yàn)闈h語(yǔ)詞匯中蘊(yùn)藏著深厚的中華文化,自小在西方文化浸潤(rùn)中長(zhǎng)大的西方人按照他們的思維方式理解和運(yùn)用漢語(yǔ)詞匯,自然會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。本文就來(lái)探討一下對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素及其教學(xué)。
一、對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素
1.詞匯的不對(duì)等現(xiàn)象
不同文化之間的詞匯存在不對(duì)等現(xiàn)象,也就是說(shuō)某些事物或現(xiàn)象在一種語(yǔ)言中以相應(yīng)的詞匯來(lái)表達(dá),在另一種語(yǔ)言中卻沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的表達(dá)形式。比如中國(guó)的京劇、五行、風(fēng)水等,在英文中就沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)。這是因?yàn)椴煌拿褡逶陂L(zhǎng)期的歷史發(fā)展中形成了不同的風(fēng)俗習(xí)慣和文化,體現(xiàn)了民族文化的創(chuàng)造性和獨(dú)特性。
2.概括范圍和方式的不同
不同的民族對(duì)事物的看法是不一致的,因此在詞義的概括方式和范圍上有所不同。比如:漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂中的“伯伯、叔叔、舅舅、姨夫、姑父”在英語(yǔ)中只有一個(gè)單詞“uncle”和它相對(duì)應(yīng)。這說(shuō)明漢語(yǔ)對(duì)于親屬的劃分比英語(yǔ)要細(xì)致得多。
3.色彩差異
詞匯的意義包括概念意義(也叫理性意義)和附加意義。附加意義包括感情色彩、形象色彩和語(yǔ)體色彩。詞匯所蘊(yùn)含著的文化信息在詞的附加色彩上表現(xiàn)得尤為突出。如果不了解詞的附加色彩,就會(huì)導(dǎo)致詞語(yǔ)運(yùn)用不當(dāng),給交際造成極大的障礙。比如在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,狗總是作為反面的形象出現(xiàn)的,漢語(yǔ)的詞匯中有很多帶“狗”字的貶義詞,像“狗仗人勢(shì)、狼心狗肺、狗腿子、狗急跳墻、狗奴才”等。但是在西方文化中,狗是正面的形象,它忠誠(chéng)、勤奮、通人性。人們比喻工作努力的人往往會(huì)說(shuō)“He works hard like a dog”,但如果有個(gè)西方人夸贊中國(guó)人工作努力,說(shuō)你像狗一樣勤奮,恐怕就會(huì)引起誤會(huì)。
二、對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)
1.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)要遵循的原則
劉詢(xún)先生曾對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)的文化教學(xué)提出過(guò)五大原則:一是文化教學(xué)要為語(yǔ)言教學(xué)服務(wù),也就是說(shuō)不能把語(yǔ)言課上成文化課;二是文化的教學(xué)要有針對(duì)性,就是說(shuō)文化的教學(xué)針對(duì)的是外國(guó)人,是為了解決他們?cè)诳缥幕浑H中遇到的障礙;三是文化要有代表性,就是說(shuō)教師所傳授的文化應(yīng)該有代表性,是中國(guó)社會(huì)的主流文化;四是要用發(fā)展的眼光看待文化,在講解中華文化時(shí),要去粗取精,要把傳統(tǒng)的文化和中國(guó)現(xiàn)在的新文化結(jié)合起來(lái);五是要把文化知識(shí)轉(zhuǎn)化成交際能力,學(xué)習(xí)文化知識(shí)的最終目的還是為了交際,為了在真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境中得體地完成交際。這五點(diǎn)原則雖然是劉詢(xún)先生針對(duì)文化教學(xué)提出來(lái)的,但我們認(rèn)為這些原則也適用于對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)。在這五大原則之下,我們提出了對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中實(shí)施文化教學(xué)要采取的一些具體的策略。
2.實(shí)施對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)應(yīng)采取的具體策略
(1)挖掘詞匯后面蘊(yùn)藏著的文化因素。教師要大力挖掘詞匯后面蘊(yùn)藏著的文化因素,雖然漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),但是正是因?yàn)槿绱?,我們?duì)詞語(yǔ)的含義總是認(rèn)為理所當(dāng)然、天經(jīng)地義,并沒(méi)有認(rèn)真探討它的來(lái)源、它為何這樣組織、它后面蘊(yùn)藏著什么文化因素,有時(shí)反而是外國(guó)學(xué)生提出了這些我們習(xí)以為常的問(wèn)題。所以教師一定要深入挖掘詞匯背后的文化因子。
(2)對(duì)于詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)應(yīng)該有所側(cè)重。漢語(yǔ)詞匯非常豐富,其實(shí)絕大部分詞語(yǔ)背后都有著自己的文化印記,但是我們不能每個(gè)詞語(yǔ)都去講解它的文化,因此需要教師根據(jù)詞頻統(tǒng)計(jì)找出高頻詞、重點(diǎn)詞,進(jìn)行重點(diǎn)教學(xué)。
(3)詞匯教學(xué)中文化教學(xué)的方法應(yīng)該多樣性。在對(duì)漢語(yǔ)中的詞匯進(jìn)行文化教學(xué)時(shí),要改變傳統(tǒng)的“教師講、學(xué)生聽(tīng),教師寫(xiě)、學(xué)生記”的教學(xué)方式,采用多種教學(xué)方式。一方面,外國(guó)學(xué)生一般思維都比較活躍,喜歡問(wèn)問(wèn)題;另一方面,文化是一個(gè)非常有趣的課題,也能激起外國(guó)學(xué)生的興趣。因此,在教學(xué)中教師要盡力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生自己查資料,和同學(xué)合作、探討、交流詞語(yǔ)背后的文化因素。
三、結(jié)語(yǔ)
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)是教學(xué)的重點(diǎn)也是難點(diǎn),對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也能豐富學(xué)生的漢語(yǔ)文化知識(shí),更能幫助外國(guó)學(xué)生很好地理解漢語(yǔ)文化,記憶詞匯。因此,教師要高度重視漢語(yǔ)詞匯中的文化教學(xué),挖掘漢語(yǔ)詞匯中所包含的文化因素,以提高對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的質(zhì)量和效果。
參考文獻(xiàn):
[1]付蘭梅.對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)課程詞匯教學(xué)過(guò)程中的文化因素的導(dǎo)入[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4).
[2]崔永華.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)導(dǎo)論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2008.
[3]朱華.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的文化性和導(dǎo)入陰[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).