王婷婷
(沈陽(yáng)航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110136)
借詞又稱(chēng)外來(lái)詞,是語(yǔ)言接觸的必然結(jié)果。漢語(yǔ)從日語(yǔ)中引入的外來(lái)詞稱(chēng)為日源借詞。ACG是英文Animation,Comic,Game的首字母縮寫(xiě),為動(dòng)畫(huà)、漫畫(huà)、游戲的總稱(chēng)。日本動(dòng)漫、游戲產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),是ACG文化的發(fā)源地。日本ACG文化借助互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代傳播方式流入包括中國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó),出現(xiàn)了為數(shù)眾多的動(dòng)漫與游戲愛(ài)好者。伴隨著ACG文化在國(guó)內(nèi)的廣泛流行,ACG語(yǔ)言以驚人的速度在網(wǎng)絡(luò)上擴(kuò)散傳播,并逐漸滲透到日常生活和大眾媒體之中,催生出大量的日源借詞。
丹麥語(yǔ)言學(xué)家葉斯丕森在討論借詞的類(lèi)別時(shí)談到,有的語(yǔ)言和其引進(jìn)的借詞的融合極為微妙和密切,就像把一塊糖放入一杯水中,難以分清彼此。漢語(yǔ)中的日源借詞無(wú)疑屬于這種類(lèi)別,由于漢字是從中國(guó)傳入日本的,而日源借詞又以漢字為載體,所以其借詞身份常被忽視。比如“史上最×”的“史上”其實(shí)是來(lái)自日本漫畫(huà)家松江名俊作品中的“史上最強(qiáng)弟子兼一”的日源借詞,漢語(yǔ)中的固有表達(dá)應(yīng)該是“歷史上”,但很多人對(duì)其借詞身份習(xí)焉不察。本文正本清源,對(duì)日源ACG借詞加以整理,研究其在當(dāng)代漢語(yǔ)中的使用情況,并分析流行的原因以及對(duì)當(dāng)代漢語(yǔ)的影響。本文例句來(lái)自人民網(wǎng)、新浪網(wǎng)等網(wǎng)站,囿于篇幅,除特殊情況外不標(biāo)注具體出處。
用與日語(yǔ)讀音相近的漢字引入日語(yǔ)詞匯,這種用于音譯的漢字不再有其自身的原意,只保留其語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式。如例 1):(“/”左側(cè)是漢語(yǔ)借詞,右側(cè)是日語(yǔ)原詞,下同)
例1)卡瓦伊 /かわいい 歐巴桑/おばさん
羅莉/ロリ 幼齒/ようち
控/コン(コンプレックス的縮寫(xiě)形式 )
一級(jí)棒/いちばん
用漢語(yǔ)的構(gòu)詞方式翻譯日語(yǔ)單詞。借詞概念有狹義和廣義之分,廣義上認(rèn)為只要詞語(yǔ)的音、形、意中的一個(gè)要素借用了其他民族的語(yǔ)言成分就屬于借詞范疇。本文采用的是廣義的借詞概念。如:
例2)吐槽 /突っ込み 心碎假/失戀休暇
用漢字照原樣轉(zhuǎn)寫(xiě)日語(yǔ)原詞,基本上以原語(yǔ)形式直接借用(不考慮字體和字形的細(xì)微差別)。這類(lèi)日源借詞最多,也是日源借詞的核心部分。可細(xì)分成兩大類(lèi):
(1)完全照搬日語(yǔ)原詞漢字,如:
例3)史上最強(qiáng)/史上最強(qiáng) 逆襲/逆襲
電車(chē)男/電車(chē)男 二次元/二次元
大和撫子/大和撫子 毒舌/毒舌 惡趣味/悪趣味
熊出沒(méi)/熊出沒(méi) 人間蒸發(fā)/人間蒸発
腹黑/腹黒 頭文字/頭文字
初體驗(yàn)/初體験 正太/正太郎 鬼畜/鬼畜
幼馴染/幼馴染 暴走族/暴走族
周邊/周辺 熟女/熟女
同人/同人 人妻/人妻
(2)基本保留日語(yǔ)的漢字,但是按照中文的語(yǔ)法習(xí)慣詞形發(fā)生一定變化,如:例4)食肉女/肉食女性 食草男/草食男性
拇指族/親指族 宅急送/宅急便
御姐/姉御 敗犬女/負(fù)け犬
雖然部分日源ACG借詞保留了日語(yǔ)原意,如“幼馴染”指從小玩在一起的朋友,因ACG作品中青梅竹馬相戀的故事極受歡迎而被ACG愛(ài)好者熟知。但大多數(shù)借詞需要放在ACG文化背景下結(jié)合故事情節(jié)、角色特點(diǎn)等加以解讀,因此,即使是懂日語(yǔ)的人單從原意上也難以把握。如“大和撫子”日語(yǔ)中原指溫柔剛強(qiáng)、具有高尚美德的傳統(tǒng)日本女性,少數(shù)時(shí)候才被用來(lái)廣義地代指日本女性,而ACG語(yǔ)境下使用的卻正是后一語(yǔ)義。再如“暴走”原本指駕駛摩托車(chē)等機(jī)動(dòng)車(chē),成群結(jié)隊(duì)地在大街和道路上橫沖直撞、擾亂交通的人,而在ACG語(yǔ)境下指機(jī)體失去控制,或人失去理智做出近乎野獸的行為?!爸苓叀北局干磉叀⑴赃叺囊馑?,在ACG語(yǔ)境下指代與動(dòng)漫相關(guān)的產(chǎn)品,如扭蛋、模型、小掛墜等借用某個(gè)動(dòng)漫形象而生產(chǎn)的一系列產(chǎn)品。
日源ACG借詞最早只在ACG文化愛(ài)好者間使用,后通過(guò)網(wǎng)絡(luò)等媒介得以廣泛傳播,并被一般大眾所接受。然而并不是所有人都了解ACG文化,因此ACG借詞在傳播漢化過(guò)程中語(yǔ)義常常發(fā)生變化,主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
3.2.1 詞語(yǔ)感情色彩發(fā)生變化
其中日語(yǔ)原詞是貶義詞,進(jìn)入漢語(yǔ)后貶義色彩逐漸淡化的情況最為多見(jiàn)。比如“控”,日語(yǔ)中附著在其它語(yǔ)素后,指代不正常的精神狀態(tài)、情結(jié),貶義色彩明顯,如“マザーコン (戀母情結(jié))”、“ファザーコン (戀父情結(jié))”等;在ACG中表示極端的嗜好或喜歡,其極端程度讓人難以理解和接受、甚至給人變態(tài)之感,如“妹控”指具有喜歡自己妹妹情結(jié)的人,類(lèi)似的例子還有 “偽娘控”、“制服控”等。進(jìn)入漢語(yǔ)后貶義色彩逐漸淡化,單純指代極度熱衷某物的人或喜歡的事物,如 “眼鏡控”、“投資控”、“IPAD控”等。再如“腐”在日語(yǔ)中有形容人墮落到不可救藥程度的意思,所以用“腐女子”稱(chēng)呼女性時(shí)常伴有貶低、蔑視的語(yǔ)氣;而漢語(yǔ)中則用以形容對(duì)同人志創(chuàng)作感興趣的女性,詞性趨于中性。
3.2.2 詞義發(fā)生變化
日源借詞用漢字書(shū)寫(xiě),特別是原形借詞基本照搬漢字,而漢字的表意特點(diǎn)決定了漢字字面意義接受度更高,因而進(jìn)入漢語(yǔ)后ACG語(yǔ)境下的詞義往往被舍棄,取而代之的是漢字的字面意義甚至是古漢語(yǔ)中的原意。以“人妻”一詞為例,在古漢語(yǔ)中就多有使用,如《荀子·君道篇》中“請(qǐng)問(wèn)為人夫?曰:致功而不流,致臨而有辨。請(qǐng)問(wèn)為人妻?曰:夫有禮則柔從聽(tīng)侍,夫無(wú)禮則恐懼而自竦也?!钡摹叭似蕖币鉃橐鸦閶D女,但現(xiàn)代漢語(yǔ)中原本已很少使用。在ACG語(yǔ)境下“人妻”指代如妻子般善于照顧人的角色,進(jìn)入漢語(yǔ)后這一意義被舍棄,而沿用了
古漢語(yǔ)中的意義,如:
例5)已婚未育女子41次面試失敗,人妻無(wú)奈隱婚求飯碗。
例6)緬甸少女被賣(mài)天津作人妻,趁丈夫不備出逃報(bào)案。再如“暴走”進(jìn)入漢語(yǔ)后意為高強(qiáng)度地快步走,如:
例7)“暴走族”欲沿秦淮河走回南京市區(qū)?誤入機(jī)場(chǎng)高速。
例8)山西“暴走媽媽”西安割腎救子,已順利出院。
例9)農(nóng)婦為救子體重成最大絆腳石,暴走2年體重減15公斤。
“初體驗(yàn)”在ACG中指代初次的性經(jīng)驗(yàn),漢語(yǔ)中這一語(yǔ)義被完全舍棄,如:
例10)杭州小學(xué)生談春運(yùn)初體驗(yàn):贈(zèng)人玫瑰,手有余香。
例11)臺(tái)北市動(dòng)物園特地安排“圓仔”進(jìn)行日光浴的初體驗(yàn),讓“圓仔”與太陽(yáng)公公初次邂逅。
例12)十一自駕游初體驗(yàn),怎一個(gè)“堵”字了得。
例13)山東公安邊防總隊(duì)青島機(jī)場(chǎng)邊檢站組織開(kāi)展“警營(yíng)初體驗(yàn) 歡樂(lè)迎六一”警營(yíng)開(kāi)放日活動(dòng)。
此外,還有部分詞匯雖然保留了原來(lái)的意義,但主要意義和次要意義發(fā)生了轉(zhuǎn)換。如“御宅”日語(yǔ)中的主要意義是指熱衷于某事或某物,狂熱到對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)和信息無(wú)所不知的人;次要意義指閉門(mén)不出。但漢語(yǔ)中的“宅男、宅女”主要指閉門(mén)不出,很少用于形容熱衷于某件事情[1]。
3.2.3 詞性變化
詞性轉(zhuǎn)換是一種能產(chǎn)的構(gòu)詞方式。很多ACG借詞進(jìn)入漢語(yǔ)后被賦予了多重詞性,從而極大地豐富了漢語(yǔ)表達(dá)。日語(yǔ)中“萌え”本是動(dòng)詞的詞干,現(xiàn)多做形容動(dòng)詞使用;而漢語(yǔ)中的“萌”具備名詞、動(dòng)詞、形容詞等多種詞性。如:
例14)周杰倫扮酷賣(mài)萌賺票房(做名詞)。
例15)讓地球萌起來(lái)的背景音樂(lè)(做動(dòng)詞)。
例16)懷化苗寨上,萌娃首次做飯(做形容詞)。
“控”在日語(yǔ)中僅作為名詞使用,漢語(yǔ)中還可以做動(dòng)詞,如“其實(shí)我控天蝎男”、“我什么都控”。再如“御宅”在日語(yǔ)中僅做名詞使用,在漢語(yǔ)中還可做動(dòng)詞和形容詞使用。前者如“宅在家里做什么好”,后者如“宅男、宅女”等。
4.1.1表達(dá)新生事物、新概念的需要
語(yǔ)言是特殊的社會(huì)文化現(xiàn)象,社會(huì)發(fā)展是語(yǔ)言發(fā)展的直接動(dòng)因。詞匯作為語(yǔ)言中最敏感的因素,能夠反映社會(huì)發(fā)展、折射社會(huì)文化心態(tài)。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾指出“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的”、“一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言最簡(jiǎn)單的影響是詞的‘借貸’。只要有文化的借貸,就有可能把相關(guān)的詞也借過(guò)來(lái)”[2]。國(guó)際交流的深化必然會(huì)涌現(xiàn)出大量的新事物與新概念,如果漢語(yǔ)中沒(méi)有恰當(dāng)?shù)脑~匯來(lái)指稱(chēng),就需要有新的詞語(yǔ)來(lái)負(fù)載它們的意義、填補(bǔ)語(yǔ)言空缺,借詞也就應(yīng)運(yùn)而生。同理伴隨著日本ACG文化的強(qiáng)勢(shì)傳播,很多ACG文化特有的思想觀念以及生活方式在漢語(yǔ)中難以找到對(duì)應(yīng)的表達(dá),大量ACG借詞也就應(yīng)運(yùn)而生。
4.1.2 趨異心理的結(jié)果
也有部分借詞在漢語(yǔ)中存在對(duì)應(yīng)的表達(dá),并非出于表達(dá)新事物的需要?!八鼈冇行┡c漢語(yǔ)譯名或漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞同時(shí)并存,可以替換使用,但在語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)用色彩上略有差異[3]”。 如“吐槽”、“逆襲”、“食草男”分別與“發(fā)泄不滿(mǎn)”、“反擊”、“性格溫順的男生”的意義相對(duì)應(yīng)。既然存在相近的表達(dá),為什么還要引入這類(lèi)借詞呢?一方面因?yàn)榻柙~更為簡(jiǎn)潔生動(dòng),如“食草男”就比“性格溫順的男生”要簡(jiǎn)明?!罢Z(yǔ)言交際要求表達(dá)生動(dòng)活潑,避免重復(fù)呆板。使用外來(lái)詞語(yǔ)有時(shí)可以達(dá)到這個(gè)言語(yǔ)交際目的[4]”。另一原因在于語(yǔ)言使用的趨異心理。ACG文化的愛(ài)好者多為年輕人,他們樂(lè)于接受新事物,在使用語(yǔ)言時(shí)往往存在求新好奇的趨異心理。借詞的使用可以很好地滿(mǎn)足他們追求潮流、個(gè)性的心理。
4.1.3 漢字自身優(yōu)勢(shì)以及日語(yǔ)學(xué)習(xí)在中國(guó)的盛行
歷史上日本文化深受中國(guó)文化影響,日語(yǔ)中的漢字也來(lái)自中國(guó)。日源借詞以漢字為載體,文字交流阻力低、借用方便,比西方的字母詞更易于國(guó)人理解和接受。此外,國(guó)內(nèi)日語(yǔ)學(xué)習(xí)盛行,日語(yǔ)已成為學(xué)習(xí)人數(shù)僅次于英語(yǔ)的語(yǔ)種。據(jù)統(tǒng)計(jì)我國(guó)41.2%的高校開(kāi)設(shè)有日語(yǔ)專(zhuān)業(yè),列專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)學(xué)校的前十二名[5],龐大的日語(yǔ)學(xué)習(xí)人群客觀上也促進(jìn)了ACG借詞的傳播。
ACG借詞對(duì)漢語(yǔ)的滲透和融合,豐富了漢語(yǔ)詞匯。漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),詞綴數(shù)量有限。伴隨ACG借詞的引入,形成了一系列構(gòu)詞能力強(qiáng)大的類(lèi)詞綴,增加了漢語(yǔ)的能產(chǎn)性。如:
例17)“××族”——暴走族、上班族、通勤族、背奶族、隱
婚族、啃老族
“××男、××女”——鳳凰男、經(jīng)濟(jì)適用男、孔雀女 、剩男剰女、敗犬女
“××達(dá)人”——娛樂(lè)達(dá)人、攝影達(dá)人、旅游達(dá)人、雕刻達(dá)人
“××控”——御姐控、女仆空、蘿莉控、正太控、冰山控、自拍控、微博控
以其中的“××族”為例,漢語(yǔ) 2006-2010年新增的2234個(gè)詞語(yǔ)中“××族”239個(gè),占整個(gè)新詞語(yǔ)的 10.7%[6]。此外,也增加了漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性,如“宅急送”就明顯受到日語(yǔ)語(yǔ)序的影響,補(bǔ)語(yǔ)被置于動(dòng)詞之前。
語(yǔ)言使用還存在趨同心理,即“人由群居生活和群體活動(dòng)而形成的群體聚合心理。變現(xiàn)在語(yǔ)言方面就是語(yǔ)言使用的從俗從眾。個(gè)人習(xí)慣向群體習(xí)慣靠攏,小群體的語(yǔ)言習(xí)慣向大群體靠攏[7]”。ACG借詞的使用最早從ACG愛(ài)好者開(kāi)始,經(jīng)過(guò)時(shí)間的考驗(yàn),有的被自然淘汰,也有的由于趨同心理,借助網(wǎng)絡(luò)、媒體的力量迅速普及和流行,在中文媒體、出版物、口語(yǔ)中廣泛使用,甚至被權(quán)威字典收錄,如“宅男、宅女”就被收錄進(jìn)了上海譯文出版社的《漢英大辭典》(第3版)。再如:
例18)“哎,歐巴桑!你搞清楚好不好,那可是你兒子自找的耶!”
例19)《歐巴桑向前沖》。
例20)已婚多情種連娶倆老婆,玩“人間蒸發(fā)”三點(diǎn)一線。
例21)潘長(zhǎng)江蔡明接任小品王,毒舌婆婆元宵繼續(xù)秀。
例22)遼寧鐵嶺“熊出沒(méi)”,數(shù)十人持麻醉槍搜山捉熊。
例23)于正劇中逆襲爆紅的女二號(hào)。
上例中的 “歐巴?!?、“人間蒸發(fā)”、“毒舌”、“熊出沒(méi)”、“逆襲”均為日源借詞。其中,例 18)來(lái)自電影《紅孩兒大話(huà)火焰山》的臺(tái)詞,例19)是2009年浙江衛(wèi)視全國(guó)首播韓劇的劇名,例22)中的“熊出沒(méi)”已成為時(shí)下大熱的動(dòng)畫(huà)片的片名。這些ACG日源借詞徹底地融入了漢語(yǔ)詞匯之中,以至于大眾已經(jīng)意識(shí)不到它們作為借詞的身份,使用時(shí)毫無(wú)違和感,足見(jiàn)其對(duì)漢語(yǔ)不可忽視的影響。
[1]丁楊,王保田.現(xiàn)代漢語(yǔ)中日源外來(lái)詞的意義變異研究[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2010,10(2):141-144.
[2]薩丕爾.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1985:172-174.
[3][7]俞品,祝吉芳.原形借詞——現(xiàn)代漢語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)的新發(fā)展[J].中國(guó)語(yǔ)文,2003,(6):559-563.
[4]周剛,吳悅.20年來(lái)新流行的日源外來(lái)詞[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2003,(5):72-78.
[5]修剛.轉(zhuǎn)型期的中國(guó)高校日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育的幾點(diǎn)思考[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2011,(4):1-5.
[6]趙康英,王寶田.從語(yǔ)言接觸角度看新時(shí)期漢語(yǔ)中日語(yǔ)借詞的回流[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2013,(6):124-126.