章 鳳 花
(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 南京 211169)
搬運(yùn)事件及其變式
章 鳳 花
(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 南京 211169)
Beth Levin在《英語動詞分類和變式》中把動詞分為49大類。以認(rèn)知功能模式的概念框架為理論基礎(chǔ),以Levin的搬運(yùn)小類動詞為研究對象,分析該類動詞共有的概念語義和動詞可以準(zhǔn)入的小句變式,以及動詞進(jìn)入不同變式的語義條件,構(gòu)建搬運(yùn)事件的概念框架,同時指出Levin搬運(yùn)動詞分類的不足。
搬運(yùn)事件;概念框架;變式
義形接口問題一直是理論語言學(xué)界一個熱門話題,是國內(nèi)外許多學(xué)者致力于研究的重要課題之一。動詞和變式之間的關(guān)系受到各種理論模式的關(guān)注,C. J. Fillmore的框架語義學(xué)(Frame Semantics)、Goldberg的論元結(jié)構(gòu)構(gòu)架語法(Construction Grammar)、Jacken-doff的概念語義結(jié)構(gòu)(Semantic Structures)等都是對義形關(guān)系研究很好的嘗試[1-3]。目前理論語言學(xué)界義形語符關(guān)系研究的觀點(diǎn)主要有動詞預(yù)示觀和構(gòu)式語法的動詞論元結(jié)構(gòu)融合觀。這兩種理論觀點(diǎn)都有可取之處,也都需要進(jìn)一步修整和發(fā)展[4]。在研究兩派理論的基礎(chǔ)上,程琪龍?zhí)岢隽艘环N認(rèn)知功能理論模式試圖解釋動詞和小句變式之間的關(guān)系。
Beth Levin根據(jù)詞匯語言學(xué)的理論模式,對動詞進(jìn)行分類并表達(dá)動詞分類與它們變式的對應(yīng)關(guān)系。Levin對動詞的研究取得了可觀的成果,但是她的動詞分類和變式之間的對應(yīng)關(guān)系仍然有不一致的地方。本文在研究Levin的Carry類動詞小句的基礎(chǔ)上,試圖通過概念框架處理其理論遺留問題。
認(rèn)知功能理論模式認(rèn)為語言系統(tǒng)的操作過程是概念內(nèi)容和語言表達(dá)之間的相互激活過程。概念語義涵蓋概念內(nèi)容和語法語義,它可以分解為概念框架和論元結(jié)構(gòu)。構(gòu)式語義是用來表達(dá)概念語義的模式,概念語義連接感知運(yùn)動系統(tǒng)和語言表達(dá)系統(tǒng)。在認(rèn)知功能模式中,從上向下可以有感知運(yùn)動系統(tǒng)、概念框架、論元結(jié)構(gòu)和詞匯語法,它們之間既相互聯(lián)通又不同[5]。(圖1)
圖1 認(rèn)知功能模式
概念框架表達(dá)概念內(nèi)容是一個格式塔整體,其內(nèi)部有一定組織,并和感知、運(yùn)動系統(tǒng)和句法結(jié)構(gòu)連通。連通簡單小句和感知運(yùn)動系統(tǒng)的概念語義單位,在語言系統(tǒng)模式中叫做事件(event)。表達(dá)搬運(yùn)事件的小句有很多,動詞相同而句式不同的小句為“變式”。不同的變式之間雖然存在不同的概念語義,但它們之間有共享的概念語義。
搬運(yùn)事件是人類社會重要而普遍的日?;顒?,指動作者通過施力作用于搬運(yùn)對象而使物品從一個地方沿一定的路徑運(yùn)到另一個地方的事件。因此搬運(yùn)事件屬于典型的使移事件,其概念語義相當(dāng)于L. Talmy的力變圖式(force-dynamics schema)[6],其中變動部分具體表現(xiàn)為方位的變化。方位變化可以視為一個方位圖式(Source-Path-Goal)。在使移事件中,動作者實施某動作,并最終作用于另一個實體,致使該實體改變方位,它至少包含動作概念框架和致使概念框架。
1. John carried the heavy trunk.
2. John carried the heavy trunk from Boston to New York.
句1過程為動作概念結(jié)構(gòu),動作者(John) 發(fā)出搬運(yùn)(carry)動作,施力于動作對象(heavy trunk),該結(jié)構(gòu)框架為:動作者John+動作carried+對象the heavy trunk。動作概念結(jié)構(gòu)可以釋解為動作者搬運(yùn)動作延及到動作對象。句2是個致使概念結(jié)構(gòu),該結(jié)構(gòu)框架為:致使者John+致使+[heavy trunk 客體]+[from Boston原位+途徑+New York終位]。致使概念結(jié)構(gòu)可以解讀為致使者致使客體從原位通過某途徑抵達(dá)終位,其中動作者和致使者重合,動作與致使重合,動作對象和客體對象重合。通過對Carry 類動詞小句的語料收集研究,發(fā)現(xiàn)搬運(yùn)動詞的小句變式遠(yuǎn)超過Beth Levin在《英語動詞分類和變式》中的解釋。如:
3. John heaved the door open.
句3是致使概念結(jié)構(gòu),其中動作者實施動作致使客體對象“門”發(fā)生性狀的變化。因此,搬運(yùn)事件的概念結(jié)構(gòu)可以進(jìn)一步解讀為:致使者John+致使+[the door 客體]+[[原位+途徑+終位]|終狀]。
本文正是在Beth Levin關(guān)于搬運(yùn)動詞分類的基礎(chǔ)上,以概念框架為理論模式,Levin 的搬運(yùn)動詞為研究對象,分析該類動詞共有的概念語義和動詞能準(zhǔn)入的小句變式,以及動詞準(zhǔn)入不同變式的語義條件,并試圖構(gòu)建該類事件的概念框架來表述該類動詞類型和變式之間的對應(yīng)關(guān)系。
本研究所選的動詞是Beth Levin的動詞分類和變式中的三類動詞的第4小類搬運(yùn)類動詞,包括carry、drag、haul、heave、heft、hoist、kick、lug、pull、push、schlep、shove、tote、tow、tug[7]135等15個動詞作為研究對象。通過查找《美國當(dāng)代英語語料庫》《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》以及網(wǎng)絡(luò)資源,研究發(fā)現(xiàn)搬運(yùn)類動詞有13個變式。
延及式:John carried the heavy trunk.
動作者John+動作carried+動作對象the heavy trunk
致使者John+致使carried+客體對象the heavy trunk
概念框架為:致使者+致使+客體對象。
工具式:The trucks carried food.
工具The trucks+動作carried+動作對象food
致使者The trucks+致使carried+客體對象food
該類動詞表示人可以實施搬運(yùn)動作,但是如果致使客體對象的重量超出了人的搬運(yùn)能力范圍,人往往可以通過使用工具來共同完成,如駕駛車輛來移動物體。該概念框架可細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象。在概念框架中,“|”標(biāo)記選擇關(guān)系。
搬運(yùn)事件最常見的概念內(nèi)容是致使搬運(yùn)客體方位的變化,研究表明它們的客體對象比較豐富,方位的變化表現(xiàn)為致使對象在原位、途徑和終位的變化,具體變式如下:
原位式:Sarah hefts their bags from the car.
動作者Sarah+動作hefts+動作對象their bags+原位the car
致使者Sarah+致使hefts+客體對象their bags+原位the car
終位式:Lew dragged Mark to the party.
動作者Lew+動作dragged+動作對象Mark+
原位the party
致使者Lew+致使dragged+客體對象Mark+
原位the party
途徑式:They hauled logs across the railroad.
動作者They+動作hauled+動作對象logs+
途徑the railroad
致使者They+致使hauled+客體對象logs+
途徑the railroad
原終位式:We carried a dispatch from Rome to London.
動作者We+動作carried+動作對象a dispatch+原位Rome+終位London
致使者We+致使carried+客體對象a dispatch+原位Rome+終位London
原位途徑式:Scott hauled their supply sledges across 800 miles of ice form their base camp.
動作者Scott+動作hauled+動作對象their supply sledges+途徑800 miles of ice+原位their base camp致使者Scott+致使hauled+客體對象their supply sledges+途徑800 miles of ice+終位their base camp
途徑終位式:She dragged the suitcase across the crowds to the passenger seat.
動作者She+動作dragged+動作對象the suitcase+途徑the crowds+終位the passenger seat
致使者She+致使dragged+客體對象the suitcase+途徑the crowds+終位the passenger seat
搬運(yùn)事件的方位變化小句比較豐富,這是因為搬運(yùn)事件是人類實現(xiàn)物體移動的典型的日常行為。搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象+[原位|途徑|終位|[原位+途徑] |[原位+終位] |[終位+途徑]]。
搬運(yùn)動詞不但可以實現(xiàn)客體的空間位置的變化,一些搬運(yùn)動詞的作用對象還可以表現(xiàn)為終向,例如:
終向式:The Butcher heaves the table at Amsterdam.
動作者The Butcher+動作heaves+動作對象the table+終向Amsterdam致使者The Butcher+致使heaves+客體對象the table+終向Amsterdam
該類搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象+[原位|途徑|終位|終向|[原位+途徑] |[原位+終位] |[終位+途徑]]。
語料研究表明,部分搬運(yùn)動詞還會導(dǎo)致客體對象的性狀發(fā)生變化,這一類型的小句在Beth Levin的研究中并沒有提及。如:
終狀式:He heaved the door open.
動作對象He+動作heaved+動作對象the door+終狀open
致使對象He+致使heaved+客體對象the door+終狀open
該搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象+[原位|途徑|終位|終向|終狀|[原位+途徑] |[原位+終位] |[終位+途徑]]。
致使者對致使對象實施動作使對象客體方位變化時,可以通過對其對象局部實施該動作,而導(dǎo)致其位置的改變。
對象局部式:He dragged me by my arm.
動作對象He+動作dragged+動作對象me+
局部my arm
致使對象He+致使dragged+客體對象me+局部my arm
該搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象+(對象局部)+[原位|途徑|終位|終向|終狀|[原位+途徑] |[原位+終位] |[終位+途徑]]。
有時動作對象還表現(xiàn)為終向,例如:
對象終向式:I pulled at the thick door.
動作者John+動作carried+動作對象(終向)the heavy trunk
致使者John+致使carried+客體對象(終向)the heavy trunk
該搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象|終向+(對象局部)+[原位|途徑|終位|終向|終狀|[原位+途徑] |[原位+終位] |[終位+途徑]]。
終屬式:Joe kicked her a ball.
動作者Joe+動作kicked+終屬her+動作
對象a ball
致使者Joe+致使kicked+終屬her+客體
對象a ball
該搬運(yùn)事件概念框架可以細(xì)化為:致使者|工具+致使+客體對象|終向+終屬+(對象局部)+[原位|途徑|終位|終向|終狀|[原位+途徑]|[原位+終位] |[終位+途徑]]。
如果一組動詞準(zhǔn)入相同的一組變式,那么這組動詞應(yīng)歸入相同的動詞類。由于動詞表達(dá)的語義和變式的語義有連貫性,那么準(zhǔn)入相同變式的動詞的概念語義應(yīng)有一定的相似性。所謂的語義相似性可以表現(xiàn)為動詞語義特征的相似性,也可以體現(xiàn)為同類動詞概念語義的連通性。當(dāng)然,動詞的有些語義特征具有一定特異性,它的存在與否將對確定動詞能否準(zhǔn)入相關(guān)變式起關(guān)鍵作用。動詞和變式的研究就是通過動詞與其準(zhǔn)入變式之間的關(guān)系,探究準(zhǔn)入一組變式的所有動詞及其特異性語義特征[8]。本文查找了《美國當(dāng)代英語語料庫》《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》以及網(wǎng)絡(luò)資源,研究發(fā)現(xiàn)搬運(yùn)動詞在13個小句變式出現(xiàn)的情況如下(表1)。
表1 搬運(yùn)動詞變式準(zhǔn)入統(tǒng)計
注:“+”表示可以準(zhǔn)入,“-”表示不可準(zhǔn)入,“?”表示模糊準(zhǔn)入。
表1的統(tǒng)計情況表明:
第一,搬運(yùn)動詞表達(dá)搬運(yùn)者通過施力于客體對象,對客體造成一定的影響,最常見的是使客體對象發(fā)生空間方位的變化。因為搬運(yùn)動詞的方位成句性能力也最強(qiáng),可以出現(xiàn)在延及式、原位、終位、途徑、原位途徑、原終位、途徑終位變體小句里。如:
1. a. Amanda carried the package (from Boston) (to New York).(方位式)
b. He dragged me across the house. (方位式)
第二,部分搬運(yùn)動詞(如:heave、kick、lug、pull、push、shove、tug)還可能導(dǎo)致客體的性狀發(fā)生改變,但搬運(yùn)動詞性狀類小句能產(chǎn)性不強(qiáng)。因為人們移動物體導(dǎo)致客體空間變化時,一般不會導(dǎo)致客體狀態(tài)的改變。如例2句中人們一般不會通過運(yùn)送方式來致使客體對象性狀變化。
2. Amanda carried the package open.
當(dāng)搬運(yùn)動詞含有“撞擊”概念語義時,致使者朝客體撞擊時,有可能導(dǎo)致被撞客體狀態(tài)變化,此時搬運(yùn)動詞可以出現(xiàn)在性狀類小句。動詞heave有“扔” 的語義成分,致使者手持某物通過揮動手臂使物體向客體方向移動,有可能對客體對象產(chǎn)生一定撞擊作用,而引起客體對象性狀變化:
3. a. She heaves the door open. (終狀式)
b. The door heaved open.(終狀式)
動詞kick“踢”是有意識的人類行為,人們可以通過揮動腳部力量撞擊客體,對客體對象造成影響,致使客體發(fā)生性狀變化。
4. a. John kicked the door open. (終狀式)
b. John kicked Bob black and blue.(終狀式)
動詞lug、pull、tug有強(qiáng)力“拖、拉”的語義成分,是指致使者利用身體部分(通常是手)作用于客體對象用力拉動,導(dǎo)致客體對象發(fā)生狀態(tài)的變化。
5. a. We simply lugged the recalcitrant door open. (終狀式)
b. Bob pulled the door open.(終狀式)
c. He tugged the door open.(終狀式)
第三,研究表明部分搬運(yùn)動詞的性狀小句和終向小句有相同的句法特征。當(dāng)動詞含有“撞擊”、“拖、拉”語義時,動詞同樣能出現(xiàn)在終向式。該類動作表示致使者通過致使者身體部位,如手、腳,或者是借助外界的物體向客體方向移動,作用于客體對象。因此能出現(xiàn)在性狀小句的動詞,也能出現(xiàn)在終向小句。
6. a. She heaves the door open. (終狀式)
b. A member of a bombing party then heaves a grenade at a shadow. (終向式)
c. She heaves at the door. (對象終向式)
第四,搬運(yùn)動詞中drag和kick允許致使者作用于客體對象局部。根據(jù)Lakoff和Johnson的體驗哲學(xué),人類最早的認(rèn)知來源于身體對客觀世界的直接感知。“踢”和“拉”是人類最為普通的常見的行為,在人類改造自然過程中,“手”和“腳”是最常見的工具,致使者可以用身體部位直接作用于客體對象,致使客體對象發(fā)生變化。
7. a. He dragged me by the arm. (對象局部)
b. He kicked me in the leg.(對象局部)
第五,對搬運(yùn)動詞特征研究表明kick 在該類動詞中具有最豐富的句法表現(xiàn),它不僅可以出現(xiàn)在方位式、性狀式、終向式等,還可以致使客體對象領(lǐng)屬發(fā)生變化。
8. a. John kicked the ball to me. (方位式)
b. John kicked me the ball. (領(lǐng)屬式)
方位式和終屬式的語義不同,方位式突出領(lǐng)屬變化的方向,終屬式突出領(lǐng)屬變化的終止以及終屬者獲得客體對象。搬運(yùn)動詞里的kick同樣也出現(xiàn)在Beth Levin的Hit撞擊類動詞[7]148,將kick同時歸在Carry類動詞,顯得有點(diǎn)牽強(qiáng),kick屬于典型的撞擊動詞。雖然kick也可以用來移動物體,但是屬于非典型的搬運(yùn)行為,“踢”最常見的是出現(xiàn)在踢球,踢重量輕、外形小的物體,如石子等,人類用腳來搬運(yùn)東西還是比較少見的,因此kick充其量屬于邊緣類搬運(yùn)動詞。
Beth Levin 的Carry 類動詞pull、push、shove、tug同時出現(xiàn)在她的第四類Pull/Push類動詞里,說明事件和事件之間通過一定的語義限制相連,構(gòu)成互相連通的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),通過輸入一定的語義條件,激活一定的詞匯語法,輸出一定的句法結(jié)構(gòu)(圖2)。
圖2 事件與事件關(guān)系網(wǎng)
概念框架表述是感知運(yùn)動系統(tǒng)和語言語義的連接部位,是不悖于神經(jīng)認(rèn)知系統(tǒng)操作性的一種動態(tài)模式。具體認(rèn)知操作過程中,在言語產(chǎn)出時,概念框架激活相應(yīng)的概念內(nèi)容,體現(xiàn)為具體的變式;在言語理解時,部分語言表達(dá)的輸入信號使概念框架轉(zhuǎn)入半激活狀態(tài),并能夠延伸出相關(guān)的概念語義。
本文以認(rèn)知功能模式為研究基礎(chǔ),對Beth Levin的Carry類動詞的變式做了詳細(xì)的語料研究分析,構(gòu)建了搬運(yùn)事件的共有概念語義,指出Levin對Carry類動詞分類的不足。在搬運(yùn)事件內(nèi)部,動詞和變式之間的關(guān)系有些可以作出清晰的語義表述,有些則不能。盡管如此,認(rèn)知功能模式就動詞和變式之間的對應(yīng)關(guān)系而言,提供了更為精致的概括性簡潔表述,Levin對搬運(yùn)類動詞分類過于籠統(tǒng),她并沒有窮盡該類動詞的所有變式。搬運(yùn)類13個動詞雖然被她歸為同一類動詞,但是卻有不同的語法表現(xiàn)。在語料研究的基礎(chǔ)上,本文構(gòu)建了更為豐富的Carry動詞變式,進(jìn)一步驗證了概念框架的表述力和解釋力。另外,Levin 把Carry 類動詞歸在Sending and Carrying動詞大類里,其它四個次類動詞的特征是否與Carry類動詞完全相同,有待筆者進(jìn)一步研究。
[1] Fillmore Charles J.Frame semantics[C]//In Linguistic Society of Korea(ed.).Lingui-stics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin Publishing, 1982:111-137
[2] Goldberg Adele E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1995:1-21
[3] Jackendoff R. Semantic Structures[M]. Cambridge: The MIT Press, 1990:7-37
[4] 程琪龍.事件框架的語義連貫和連通——切刻小句的實例分析[J].外國語,2009(3):10-19
[5] 程琪龍.概念語義研究的新視角[M].上海:上海外語教育出版社,2011:136
[6] Talmy Leonard. Toward a Cognitive Semantics (vol. 1): Conceptual Structuring System[M]. Cambridge: The MIT Press, 2000:409-470
[7] Levin Beth. English Verb Classes and Alternations[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1993
[8] 程琪龍, 喬玉巧. 放置事件及其變式[J].浙江大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版, 2010(4):47-58
聲明
本刊已許可相關(guān)合作單位以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文,相關(guān)著作權(quán)使用費(fèi)與本刊稿酬一次性給付。作者向本刊提交文章發(fā)表的行為視為同意我刊上述聲明。
本刊編輯部
CarryEventandItsAlternations
ZHANG Feng-hua
(Jinling Institute of Technology, Nanjing 211169, China)
In the bookEnglishVerbClassesandAlternations, Beth Levin divides the English verbs into 49 major categories. Based on the cognitive grammar of conceptual frame by Cheng Qilong, the thesis selects verbs in subclass of Carry category as the research data to study its common conceptual meanings and syntactic alternations, and the conceptual restraints that allow the verbs occur in certain alternation. In the end, the paper tries to construct conceptual frame of Carry event, and points out the limitations in Levin’s classification of Carry verbs.
Carry event; conceptual frame; alternations
2014-03-07
章鳳花(1977-),女,江蘇漣水人,講師,碩士,主要從事二語習(xí)得、教學(xué)法、認(rèn)知語言學(xué)研究。
H314
A
1673-131X(2014)04-0051-06
劉 鑫)