沈 菲 菲
(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 南京 211169)
論跨文化交際中的能力
沈 菲 菲
(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 南京 211169)
通過明確交際與文化之間的關(guān)系,探討了跨文化交際中的語言能力、交際能力、跨文化交際能力、跨文化能力等之間的聯(lián)系和區(qū)別。經(jīng)對比分析認(rèn)為:忽視了語言交際功能的語言能力是交際能力的一部分;跨文化交際能力突破了交際能力的文化局限;跨文化能力是比跨文化交際能力內(nèi)涵更豐富、要求更高的一種綜合能力。
語言能力;交際能力;跨文化交際能力;跨文化能力
美國文化人類學(xué)家霍爾(Edward T. Hall)在其1959年出版的著作《無聲的語言》(TheSilentLanguage) 中首次提出了“跨文化交際”(intercultural communication)的概念,他同時(shí)綜合了文化與交際的一些關(guān)鍵和基本問題,指出了不同文化對人際間距離、時(shí)間等的感知不同,由此產(chǎn)生了對異文化的誤解[1]。在全球化進(jìn)程日益加深的今天,人類社會相互依存的緊密關(guān)系使得文化接觸愈發(fā)頻繁,跨文化交際已經(jīng)成為這個(gè)時(shí)代的一個(gè)重要特征。因此,語言與文化之間的聯(lián)系,以及文化對跨文化交際中所必需的能力的影響,引起越來越多學(xué)者們的關(guān)注。
要探討跨文化交際中各種能力并且理清它們之間錯綜復(fù)雜的關(guān)系,首先要明確交際與文化之間的關(guān)系以及什么是跨文化交際。
交際是人們運(yùn)用符號傳送和解釋信息,從而獲取共享意義的過程[2]。交際受到文化的制約。首先,任何符號都可以用來交際,如言語、動作甚至是物品等。任意性的符號之所以能成為表達(dá)意義的單位,是特定文化背景的群體或社會對于某一符號所代表的意義約定俗成的結(jié)果。其次,傳送和解釋信息是一個(gè)編碼和譯碼的心理活動。有效地進(jìn)行交際,不但要求信息的發(fā)出者和接收者共享統(tǒng)一(至少是相近)的語碼系統(tǒng)(同一種語言),而且要求雙方對于同一信息具有相似的理解和掌握。雖然不同的交流者對于同一信息會有不同的理解,但是文化背景越接近的人,理解的差異越小,交際的過程就越順暢。第三,意義建立在對信息的理解之上,因此是不能被直接傳遞的。在通過信息傳遞意義時(shí),諸如交際雙方的價(jià)值觀、文化取向、社會地位以及交際發(fā)生的場合和時(shí)間等因素都可以影響意義的確定。最后,交際過程就是交際者對交際行為的結(jié)果做出預(yù)測的過程。預(yù)測的準(zhǔn)確度取決于交際雙方對交際相關(guān)因素的了解和運(yùn)用程度,除了語法、語用和語篇規(guī)則等因素外,還包括社會文化環(huán)境[2]。
雖然交際受到文化的制約,但是對文化的理解離不開對交際的認(rèn)識。文化的內(nèi)涵和外延都極為豐富,因此要完整地界定文化非常困難。這種經(jīng)先輩傳承,可以后天習(xí)得的由特定人群共享的符號和意義的模式系統(tǒng),不僅包括交際,還包括非常復(fù)雜的行為規(guī)范、風(fēng)俗習(xí)慣的概念系統(tǒng)和知識系統(tǒng)等,可以說關(guān)系到人類生存的方方面面。文化與交際依賴于共同的符號系統(tǒng)。交際是文化的編碼系統(tǒng),也是其賴以傳承和儲存的重要機(jī)制[2]。因此,文化由交際行為組成同時(shí)又制約著交際行為。交際與文化,二者相互依存,相互影響,相互作用,構(gòu)成不可分割的統(tǒng)一體。美國人類學(xué)家、語言學(xué)家薩丕爾(Sapir)指出,文化是交際的同義詞,在很大程度上兩者同構(gòu)、同質(zhì)[3]??缥幕浑H學(xué)的創(chuàng)始人霍爾也認(rèn)為“文化即交際,交際即文化”[1]。
既然交際中信息的發(fā)出者和接收者會根據(jù)所處的文化規(guī)約來編碼和譯碼,那么如果交際雙方來自不同的文化背景,就意味著各自會運(yùn)用不同的規(guī)則系統(tǒng),這時(shí)候交際就將面臨障礙。而這種不同文化背景的人們之間的交際被稱為“跨文化交際”。除了交際雙方來自不同的文化背景之外,跨文化交際與一般的交際運(yùn)作程序和運(yùn)作機(jī)制其實(shí)是一樣的[4]。國籍、種族、性別、年齡層次、教育背景、職業(yè)選擇等背景不同的人們進(jìn)行交際時(shí),交際者所使用的信息編碼和譯碼系統(tǒng)或多或少都會有所差別,因此廣義上都可以被看作是跨文化交際,例如:跨國籍交際、跨種族交際、跨民族交際以及同一主流文化內(nèi)不同群體之間的交際等。但是一般來講,跨文化交際研究的是跨不同主流文化之間的特別是國際性的跨文化交際。
“語言能力”這一概念是20世紀(jì)60年代美國語言學(xué)家喬姆斯基(Chomsky)在否定結(jié)構(gòu)主義、行為主義語言學(xué)的基礎(chǔ)上創(chuàng)建轉(zhuǎn)換生成語法理論(transformational generative grammar theory)時(shí)提出來的。他將語言能力(linguistic competence)和語言行為(linguistic performance)的概念區(qū)分開來。語言能力指的是內(nèi)在語言知識,被稱為內(nèi)有語法;語言行為指的是具體情景中的實(shí)際語言運(yùn)用,即具體的說話和聽話行為。語言能力是語言行為的基礎(chǔ),語言行為則反映語言能力[5]。由此可見,喬姆斯基所指的語言能力是抽象的,在語言使用的過程中,由于某些原因(如疲勞過度、注意力不集中、過于激動或過分緊張等),一個(gè)人語言能力并不等同于其實(shí)際運(yùn)用語言的能力。
20世紀(jì)60 年代末70 年代初,許多語言學(xué)家意識到喬姆斯基的語言能力和語言行為概念兩分法的論斷沒有考慮到語言實(shí)際使用能力。語言作為一種社會現(xiàn)象,總是在特定的社會語境中使用,以實(shí)現(xiàn)一定的交際目的,僅有其所謂的語言能力,人們是無法進(jìn)行實(shí)際上的言語交往的。在補(bǔ)充和批判的基礎(chǔ)上,人類學(xué)家和社會語言學(xué)家海姆斯(Hymes)提出了“交際能力”(communicative competence):一個(gè)說話者所具有的語法、心理和社會文化知識,以及他運(yùn)用這些知識的能力[6]。交際能力除了包含語法性即合乎語法,還應(yīng)有可接受性,即文化上的可行性、在情境中的得體性和現(xiàn)實(shí)性。
20世紀(jì)80年代,加拿大學(xué)者卡納爾(Canale)和斯溫(Swain) 在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步提出交際能力由語法能力(grammatical competence)、社會語言能力(sociolinguistic competence)、語篇能力(discoursal competence)和策略能力(strategic competence) 四種能力組成。語法能力是掌握語碼,確切地理解和表達(dá)語言的字面意思所必需的知識和技能;社會語言能力是說話者在不同的社會語言環(huán)境中恰當(dāng)?shù)乩斫夂捅磉_(dá)語言的能力;語篇能力是將語言形式和意義聯(lián)系起來形成篇章和話語的能力;策略能力則指掌握言語和非言語的交際策略,用以加強(qiáng)交際效果或彌補(bǔ)交際障礙和消除誤解的能力。這四種能力將交際能力具體化[5]。
1990年,美國學(xué)者巴克曼(Bachman)繼卡納爾和斯溫之后,提出了一個(gè)全新的交際能力模式,稱為交際語言能力(communicative language ability),即把語言知識和語言使用場景特征結(jié)合起來創(chuàng)造并解釋意義的能力。新模式分為三個(gè)部分:語言知識(language knowledge),包括語法能力和語篇能力,這部分充分展示了舊模型的學(xué)說;策略能力(strategic competence),把策略從交際能力整體框架中獨(dú)立出來處理使之系統(tǒng)化;心理生理機(jī)制(pyschophisilogical mechanisms),用來強(qiáng)調(diào)實(shí)施因素的重要性[5]。巴克曼的交際語言能力模式梳理了卡納爾和斯溫模式中四種能力之間的關(guān)系,更加突出了語用能力和語言的功能,明確語言的使用和受用環(huán)境、社會文化背景的影響,并且強(qiáng)調(diào)了理解話語的交際意圖,交際語言能力作為一個(gè)動態(tài)的概念,不僅包括對知識的掌握,還包括在交際時(shí)對所掌握的知識的運(yùn)用[7]。這就進(jìn)一步完善了海姆斯提出的交際能力理論,使之更全面、更系統(tǒng)。
交際能力理論自問世以來就在學(xué)者們廣泛而深入的研究下不斷地發(fā)展,交際能力的內(nèi)涵也在研究中愈發(fā)豐富。如前所述,喬姆斯基的“語言能力”的概念雖然也注意到語言使用的過程中人的內(nèi)在心理因素,但是忽視了語言的交際功能,是不完整的,只能說是“交際能力”的一部分。 交際能力理論補(bǔ)充了語言外在的社會文化因素,將適當(dāng)性(appropriateness) 作為其核心,而且注重交際中的理解與表達(dá)兩個(gè)階段,包括參與交際的雙方,還含有交際的言語與非言語兩種方式,是相對更完整的一種表達(dá)[8]。
交際能力理論中最重要的語言的適當(dāng)性,也正表明了語言的運(yùn)用和社會文化息息相關(guān)。因?yàn)檫@種適當(dāng)性不是由語言本身而是由使用該語言的特定社會文化環(huán)境所決定的。現(xiàn)實(shí)生活中沒有完全脫離社會文化語境的單純的語言技能,因此脫離了文化規(guī)約的交際能力就將和語言能力一樣是一個(gè)抽象化、理想化的概念,只涉及能力而不涉及實(shí)際運(yùn)用。即便是一個(gè)人使用同一種語言的交際能力,也會由于使用文化環(huán)境的不同而有所區(qū)別[9]。而用外語交際時(shí),母語文化的交際規(guī)則、思維方式、價(jià)值觀念更是常常遭遇障礙,影響交際能力的發(fā)揮??梢?,交際能力既可以是在習(xí)得母語中掌握的,也可以是學(xué)習(xí)外語后獲得的。在跨文化環(huán)境中所涉及的“交際能力”就是“跨文化交際能力”(intercultural communication competence)[10]。
跨文化交際能力指的是具有不同文化背景的人在交際過程中,基于強(qiáng)烈的跨文化意識,善于識別文化差異和排除文化干擾,順利完成交際所必需的能力。它突出了交際能力的核心部分即目的語的適當(dāng)性,同時(shí)打破了交際能力的文化局限性,強(qiáng)調(diào)在目的文化情境中適宜地使用目的語的文化知識。它包括了喬姆斯基的語言能力和海姆斯的交際能力[11]。這就可以解釋很多交際者擁有了較好的語言能力,在一些交際環(huán)境中也能應(yīng)付自如,可是與目的語本族語者交際時(shí)卻難免會遭遇交際失敗的現(xiàn)象。例如,我們作為英語非本族語者,用英語交際時(shí),無論是與英語本族語者還是與同樣使用英語作為外語的人交際,往往存在巨大的主流文化差異,而文化差異由于其隱蔽性,在真實(shí)語境下常常比語言差異更容易產(chǎn)生交際雙方的誤解等交際障礙。
“跨文化能力”(intercultural competence)則是與“跨文化交際能力”既有聯(lián)系又有區(qū)別的概念。盡管有研究者將跨文化能力和跨文化交際能力互換使用[12],但是越來越多的學(xué)者開始研究和探討“跨文化能力”更接近社會—文化能力的本質(zhì)。首先,交際能力從其定義來看,嚴(yán)格意義上講更是一種技能,關(guān)注的是在特定文化語境中能夠表現(xiàn)出得體交際行為的能力。那么,跨文化交際能力就是掌握目的文化的知識和在目的文化環(huán)境中能夠表現(xiàn)出得體交際行為的能力,側(cè)重跨文化交際中的知識和技能層面,為一種外顯能力。而跨文化能力將對不同文化敏銳而深刻地洞察、積極正面的態(tài)度等內(nèi)在能力納入其概念之中,是一種除了外在的知識、技能之外,強(qiáng)調(diào)文化意識、態(tài)度等內(nèi)在能力和素質(zhì)層面的綜合能力,打破了跨文化交際能力以獲得交際“功效”(effectiveness)為中心的局限。如果說跨文化交際能力傾向于能夠交流,跨文化能力則更傾向于積極地交流。因此,我們認(rèn)為,跨文化交際能力只是跨文化能力的一部分,跨文化能力是一種內(nèi)涵更豐富、要求更高的綜合能力[13]。圖1可用來表示幾種能力之間的關(guān)系。
圖1 跨文化交際中各種能力的關(guān)系
(一)跨文化能力不僅僅是針對特定文化而言的
跨文化交際不是特定文化交際。目前,英語由于擁有眾多的學(xué)習(xí)者和使用者而逐漸成為一種世界語言,我們在使用英語的跨文化交際中就傾向于用英語國家文化的語言適當(dāng)性來規(guī)范跨文化交際,用推行英語國家文化的交際能力來消除文化差異所造成的交際困難與障礙。實(shí)際上,這是沒有必要、也不可能完全實(shí)現(xiàn)的。首先,英語無論在全世界范圍內(nèi),還是某個(gè)英語國家中都沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),更沒有所謂的通行的英語語言適當(dāng)性,即便是英語跨文化交際的能力也要聯(lián)系交際實(shí)際發(fā)生的實(shí)際文化環(huán)境。其次,跨文化交際的能力應(yīng)該包含普遍的文化理解能力,而不僅僅是對于某一特定文化的理解能力。應(yīng)當(dāng)通過對各個(gè)地區(qū)與民族(包括目的語國家以及本國本民族)文化習(xí)俗的了解與有意識對比,來提高對來自不同文化背景的人們的感知能力和行為能力,并逐漸形成能夠影響跨文化交際能力和有效性的潛在世界觀取向。也就是說我們獲得的應(yīng)該是在用英語這門世界語言與來自全球各個(gè)國家的人們交際時(shí)的能力,而不只是在英語世界的特定文化社團(tuán)中交際的能力[9]。
(二)跨文化能力不意味著對母語文化的消減或放棄
交際的一方不應(yīng)該舍棄自身文化來迎合另一方的文化,以便獲得跨文化交際的功效。的確,以交際一方的文化為標(biāo)準(zhǔn),使雙方使用相同的文化規(guī)約來編碼和譯碼,就很有可能最終消除交際跨文化的本質(zhì),大大降低交際失敗的風(fēng)險(xiǎn)。但是這樣做的代價(jià)是削減人類交際文化的多樣性,限制甚至縮小跨文化交際中雙方(尤其是弱勢文化社團(tuán)一方)實(shí)現(xiàn)各自話語潛勢的空間??缥幕芰Φ呐囵B(yǎng)不應(yīng)為了排除交際困難與障礙、消減或放棄母語文化的歸屬而被目的文化(主要是強(qiáng)勢文化)完全同化和取代??缥幕浑H是承認(rèn)差異并且包容共存的,交際雙方充分發(fā)出屬于自己文化的聲音,共同努力來相互順應(yīng)與協(xié)調(diào),反而更容易突破目的文化設(shè)定的程式和范圍,最大限度地接近和理解,獲得真正意義上的溝通[9]。正如為了學(xué)習(xí)英語,我們就過分重視對英語國家文化習(xí)俗的了解,而不注重對中國傳統(tǒng)文化習(xí)俗和中華文明的學(xué)習(xí),就可能生搬硬套英語國家的生活方式和世界觀等文化定型或刻版印象而不知發(fā)展和變通。雖然我們很難完全且準(zhǔn)確地掌握任何一種文化,但是強(qiáng)調(diào)對母語文化的學(xué)習(xí),通過民族性和國際性相結(jié)合,才有可能成為具備跨文化能力的世界公民[14]。
(三)跨文化能力培養(yǎng)的最終目標(biāo)是形成跨文化身份
跨文化身份是交際雙方不同文化互動之后形成的更為包容的文化身份。它與多元文化人、世界主義者、國際主義者和文化中介人等概念有著類似的含義,但更強(qiáng)調(diào)交際者的自我超越性[15]??缥幕浑H中如果保留交際者的母語文化歸屬并附加上目的語文化歸屬, 對兩種文化的交際習(xí)俗進(jìn)行“功能性”掌握,根據(jù)情境不同在文化中切換,可以獲得交際的成功。但是這時(shí)跨文化能力只是在兩種文化的文化標(biāo)碼(cultural switch)中的表層轉(zhuǎn)換。而跨文化身份意味著不受既定社會范疇或文化原型的束縛,依據(jù)他人的個(gè)性來體認(rèn)對方,準(zhǔn)確、細(xì)微地理解他們的觀念與行為,以開放、靈活、有效的方式進(jìn)行跨文化交際。同時(shí),在跨文化交際中,超脫母語文化和目的語文化的對立,有效整合多元文化,生產(chǎn)性地(productively)建構(gòu)文化自我認(rèn)同(self-identity),發(fā)現(xiàn)我們與他人的共性與個(gè)性是一致的,并由此共享“第三種文化”的全新定位[16]。當(dāng)不再以特定的、單一的文化價(jià)值為準(zhǔn)則時(shí),交際者的文化圖式更為復(fù)雜,身份認(rèn)同的內(nèi)涵更為豐富與細(xì)膩,就能夠自由地超越邊界,創(chuàng)造性地參與文化互動,其跨文化能力也因此獲得全面的發(fā)展[15]。
通過研究跨文化交際中涉及的能力以及梳理這些能力之間的關(guān)系,本文得出結(jié)論如下:語言能力忽視了語言的交際功能,而交際能力在其基礎(chǔ)上補(bǔ)充了語言外在的社會文化因素,因而更為完整;跨文化交際能力包含了語言能力和交際能力,不但突出了語言的適當(dāng)性,還打破了交際能力的文化局限;跨文化能力突破了跨文化交際能力以交際功效為中心的局限,是一種相對內(nèi)涵更豐富、要求更高的綜合能力。
[1] Hall E T. The Silent Language[M]. New York: Doubleday, 1959:1-25
[2] 賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1997:9-20
[3] 謝少萬. 語言交際與文化關(guān)系[J]. 廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版, 2002(1):105-109
[4] 林大津. 跨文化交際研究——與英美人交往指南[M]. 福州:福建人民出版社,1996:281
[5] 沈菲菲, 周景蕓. 語言測試的理論沿革與實(shí)踐探索[J]. 金陵科技學(xué)院學(xué)報(bào):社會科學(xué)版, 2011(2):63-68
[6] Hymes D. On Communicative Competence[M].Harmondsworth: Penguin, 1972:269
[7] 陳昌義. Hymes交際能力理論的反思[J]. 外語學(xué)刊, 2003(2):93-97
[8] 楊文秀. 語用能力·語言能力·交際能力[J]. 外語與外語教學(xué), 2002(3):5-8
[9] 許力生. 跨文化的交際能力問題探討[J]. 外語與外語教學(xué), 2000(7):17-21
[10] 文秋芳. 英語口語測試與教學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1999:9
[11] 畢繼萬. 第二語言教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力[J]. 中國外語,2005(1):66-70
[12] 祖曉梅. 跨文化能力與文化教學(xué)的新目標(biāo)[J]. 世界漢語教學(xué),2003(4):59-66
[13] 蔣瑾. 跨文化能力分類及培養(yǎng)的思考[J]. 比較教育研究,2013(9):18-24
[14] 付天軍,陳鳳然.單一文化背景下跨文化交際能力模式的構(gòu)建[J]. 東岳論叢,2010(8):138-140
[15] Young Yun Kim.跨文化能力——交際與跨文化適應(yīng)的綜合理論[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2014:221-232
[16] 高一虹. 跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J]. 外語與外語教學(xué),2002(10):27-31
OnCompetenceinInterculturalCommunication
SHEN Fei-fei
(Jinling Institute of Technology, Nanjing 211169, China)
By identifying communication in relation to culture, this paper attempts to give a clear account of four kinds of competence involved in intercultural communication by comparing and analyzing. The conclusions are: linguistic competence that neglects the communicative function of language is a component of communicative competence. Intercultural communi-cation competence breakthrough the cultural limitation of communicative competence, while intercultural competence is a comprehensive competence with richer connotation and higher demands compared with intercultural communication competence.
linguistic competence; communicative competence; intercultural communication competence; intercultural competence
2014-11-15
江蘇省高等教育教改研究課題(2013JSJG475);江蘇省高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金項(xiàng)目(2013SJB740018);南京審計(jì)學(xué)院高教研究課題(J2013012)
沈菲菲(1984-),女,江蘇揚(yáng)州人,講師,碩士,主要從事高等教育、跨文化交際以及應(yīng)用語言學(xué)研究。
H08
A
1673-131X(2014)04-0062-05
湛 江)