胡蕓
內(nèi)容摘要:自1847年出版至今,《簡(jiǎn)·愛》在世界范圍內(nèi)廣泛持久的批評(píng)接受、讀者接受及譯介,使其經(jīng)久不衰,歷久彌新。本文意在通過分析、整理近十年來對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的批評(píng)接受、讀者接受及譯介,以期探尋《簡(jiǎn)·愛》研究的新視角。
關(guān)鍵詞:《簡(jiǎn)·愛》 接受 多視角
自《簡(jiǎn)·愛》出版至今的一個(gè)半世紀(jì)中,已被翻譯成世界上20多種語言[1],單在英國(guó)就有20多個(gè)版本。其遍布世界范圍的文化播散在為其注入新生活力的同時(shí)促成了異質(zhì)文化間的互動(dòng)與交流,更滋養(yǎng)了它經(jīng)久不衰的智性生命。
從《簡(jiǎn)·愛》出版之初所引起的轟動(dòng)性效應(yīng),到“作家三姐妹”公開亮相后人們爭(zhēng)相撰寫和閱讀勃朗臺(tái)家族人物傳記的所謂“勃朗特?zé)帷?,到夏洛蒂情書被發(fā)現(xiàn)時(shí)的震動(dòng),而使人們對(duì)《簡(jiǎn)·愛》產(chǎn)生的更濃的反談性興趣以及到后來原型批評(píng)、女權(quán)主義文評(píng)對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的再認(rèn)識(shí)——甚至是令人驚奇的再創(chuàng)造……《簡(jiǎn)·愛》及其作者帶給人們的沖擊不斷,時(shí)至今日,對(duì)《簡(jiǎn)·愛》這部經(jīng)典之作的批評(píng)譜系已經(jīng)發(fā)展成熟,而且研究熱情不減。本文就針對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的文學(xué)接受的多樣性進(jìn)行分析、整理,以期探尋《簡(jiǎn)·愛》研究的新視角。
一.譯介視角
作為一部外國(guó)文學(xué)的經(jīng)典之作,筆者認(rèn)為首當(dāng)其沖的就是譯介問題。
中國(guó)對(duì)夏洛蒂·勃朗特小說的譯介始于20世紀(jì)20年代。1937年的《譯文》雜志曾刊登茅盾的文章《真亞耳(Jeneeyre)》的兩個(gè)譯本。該文比較了伍光建和李霽野的《簡(jiǎn)·愛》漢譯本,評(píng)價(jià)了兩個(gè)譯本的優(yōu)劣。20世紀(jì)50至70年代末,國(guó)內(nèi)出版發(fā)行的《簡(jiǎn)·愛》譯本主要是李霽野的譯本。80年代初至90年代末,“出版了60多個(gè)版本(《簡(jiǎn)·愛》譯本),其中有全譯本或縮寫本,也有兒童版譯本。為了配合讀者的英文學(xué)習(xí),還出版了多種全本和縮寫本的中英文對(duì)照版本,甚至還有以連環(huán)畫形式出版的《簡(jiǎn)·愛》”[2]。21世紀(jì)初的十年間,超過50多個(gè)版本的《簡(jiǎn)·愛》譯本在我國(guó)問世。此外,各種縮寫本口袋書、中英文對(duì)照讀本、連環(huán)畫也層出不窮。
20世紀(jì)80年代,在夏洛蒂·勃朗特作品研究方面影響最為深遠(yuǎn)的著作是1983年出版的《勃朗特姐妹研究》一書,該書作者楊靜遠(yuǎn)是我國(guó)改革開放后最早最全面譯介勃朗特姐妹作品的學(xué)者。除《勃朗特姐妹研究》之外,她還翻譯了《夏洛蒂·勃朗特書信》《勃朗特一家的故事》以及《勃朗特兩姐妹全集(10卷)》,并在《讀書》雜志1983年第6期發(fā)表文章《一百多年來的勃朗特姐妹研究》。這些研究著作、論文和譯著的出版為日后國(guó)內(nèi)夏洛蒂研究以及勃朗特姐妹研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
此后,對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的研究轉(zhuǎn)變了,但是間隔一段時(shí)間之后又掀起了一股從譯介視角研究《簡(jiǎn)·愛》的熱潮,如:茅盾《<簡(jiǎn)愛>的兩個(gè)譯本》(羅新璋編.翻譯論集.北京:商務(wù)印書館,1984);蔣驍華《意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響:闡發(fā)與新思考》(中國(guó)翻譯,2003)等,都是從譯介視角對(duì)《簡(jiǎn)·愛》進(jìn)行的研究。
二.傳統(tǒng)接受視角
近30年來,國(guó)內(nèi)各類刊物上相繼刊出《簡(jiǎn)·愛》研究論文400余篇(可能更多)。早期的30余篇研究論文(1983—1999)多聚焦簡(jiǎn)·愛的反抗精神和叛逆性格[3],通過文本細(xì)讀的方法剖析簡(jiǎn)·愛的人物性格。大多是從《簡(jiǎn)·愛》的文本敘述策略、形式技巧和創(chuàng)作風(fēng)格、故事情節(jié)、人物性格這些因素來進(jìn)行研究和分析的,大多是在贊揚(yáng)簡(jiǎn)·愛的自尊、自立、前衛(wèi)的愛情觀等人性光輝,后來雖然也有出現(xiàn)一些關(guān)于簡(jiǎn)·愛雙重性格的研究,但是筆者認(rèn)為這也是文學(xué)理論研究發(fā)展的正常規(guī)律,總而言之,在傳統(tǒng)接受視角中,對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的研究無疑是褒大于貶的。
三.批評(píng)接受視角
時(shí)至今日,對(duì)《簡(jiǎn)·愛》這部經(jīng)典之作的批評(píng)譜系已經(jīng)發(fā)展成熟,而且研究熱情不減。《外國(guó)文學(xué)研究》1988年第1期刊登的韓敏中的論文《女權(quán)主義文評(píng):〈瘋女人〉與〈簡(jiǎn)·愛〉》介紹了吉爾伯特和古芭的女性主義文論專著《閣樓上的瘋女人》,該文標(biāo)志著國(guó)內(nèi)《簡(jiǎn)·愛》研究中女性主義批評(píng)視角的引入。
2000年至今的300余篇研究論文多從女性主義批評(píng)、生態(tài)女性主義批評(píng)、心理批評(píng)等視角,在不同程度上都對(duì)《簡(jiǎn)·愛》這部不朽經(jīng)典作出了相應(yīng)的批評(píng),如:王文惠《從生態(tài)女權(quán)主義視角對(duì)<簡(jiǎn)·愛>的重新讀解》(外國(guó)文學(xué)研究, 2008 01);蘭守亭《<簡(jiǎn)愛>中的瘋女人—另類的復(fù)仇者形象》(貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2007 02);季然《淺談<簡(jiǎn)·愛>的女性主義特征》(大學(xué)英語,2008 05);馬瑞巧《論簡(jiǎn)愛的心理陳礙及其外化形象》(中國(guó)語文,2007 07)都是從《簡(jiǎn)·愛》中所體現(xiàn)出的新女性形象特征,及其對(duì)父權(quán)制文化秩序的反叛,筆者認(rèn)為可以說是承襲傳統(tǒng)接受視角卻利用新的理論進(jìn)行再研究的成功范例。
四.多元化研究趨勢(shì)
經(jīng)筆者粗略統(tǒng)計(jì),近10年來,國(guó)內(nèi)的《簡(jiǎn)·愛》研究逐漸呈現(xiàn)出多元化趨勢(shì),這一現(xiàn)象想必與理論的進(jìn)步和文本的豐富寓意是分不開的。
1.后殖民視角
近10年來,有許多研究先從后殖民視角切入,以期從夏洛蒂·勃朗特的《簡(jiǎn)·愛》的人物形象入手,以此闡明的殖民主義主題及其對(duì)小說敘事、人物關(guān)系、人物性格和命運(yùn)的影響,揭示殖民主義文化對(duì)人造成的精神創(chuàng)傷、人格扭曲與分裂等異化影響[4]。
如:賈文勝《<簡(jiǎn)·愛>與<呼嘯山莊>的殖民主義主題初探》(中國(guó)語文,2006);羅世平《凝視:后殖民主義文學(xué)折射》(國(guó)外文學(xué),2006 04)等都是從后殖民這個(gè)新的視角對(duì)《簡(jiǎn)·愛》進(jìn)行分析、研究,并得出新的研究結(jié)果的成功范例,也成功地開辟了一個(gè)新的研究方向。
2.《簡(jiǎn)·愛》與宗教關(guān)系的視角
《簡(jiǎn)愛》成功塑造了英國(guó)文學(xué)史中一個(gè)經(jīng)典女性形象, 其獨(dú)立自尊的生活態(tài)度及爭(zhēng)取平等的愛情觀念備受贊譽(yù), 而其矛盾復(fù)雜的宗教觀念飽受爭(zhēng)議。很多研究嘗試從作者生活背景的宗教溯源、作品典型人物的宗教色彩及女主人公的自我救贖等角度探討簡(jiǎn)愛的宗教皈依之路[5]。endprint
如:劉秀梅《探求神性與人性的完美結(jié)合——論簡(jiǎn)愛的宗教皈依之路》(大學(xué)英語,2007 04);楊小洪《<簡(jiǎn)愛>:圣經(jīng)與前圣經(jīng)場(chǎng)景的雙重投影》(外國(guó)語 2003 03);王一平《<簡(jiǎn)愛>對(duì)<圣經(jīng)>的恪守與反叛》(河南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2002 05)等都是從《簡(jiǎn)·愛》與宗教關(guān)系的這個(gè)新視角來對(duì)《簡(jiǎn)·愛》進(jìn)行分析、研究,并得出新的研究結(jié)果的成功范例,也成功地開辟了一個(gè)新的研究方向。
3.《簡(jiǎn)·愛》中火、鴿子、月亮及冰等意象的研究視角
筆者發(fā)現(xiàn)近年來,有不少別出心裁的研究,如:范彩霞《從<簡(jiǎn)·愛>的“火”意象看夏洛特·勃朗特的生態(tài)女性意識(shí)》(長(zhǎng)沙師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2009 03);龍麗偉、魏現(xiàn)江《小說<簡(jiǎn)愛>中夢(mèng)境的審美分析》(銅仁學(xué)院學(xué)報(bào),2007 04)等,都是標(biāo)新立異的研究結(jié)果,以期通過這些研究進(jìn)一步分析出《簡(jiǎn)·愛》藝術(shù)效果和藝術(shù)張力[6],探究其經(jīng)久不衰,歷久彌新的原因。
這些研究別出心裁,研究視角獨(dú)特,但是研究結(jié)果也同樣吸引眼球,值得作為新的研究方向展開。
4.比較文學(xué)文本研究視角
《簡(jiǎn)·愛》研究論文的另一大板塊是《簡(jiǎn)·愛》與其他文本的比較研究,其中以《簡(jiǎn)·愛》與《藻海無邊》的比較研究和《簡(jiǎn)·愛》與《呼嘯山莊》的比較研究居多。其他涉及到的比較文本有《苔絲》、《蝴蝶夢(mèng)》、《紅字》、《傲慢與偏見》、《飄》、《名利場(chǎng)》、《金色王國(guó)》、《法國(guó)中尉的女人》、《獻(xiàn)給艾米莉的玫瑰》,以及跨文化比較文本如《紅樓夢(mèng)》、《庭院深深》、《傷逝》等。總體說來,這些研究的內(nèi)容和切入點(diǎn)大多比較單一。在《簡(jiǎn)·愛》的經(jīng)典重寫研究方面,視點(diǎn)過分集中在《藻海無邊》和《蝴蝶夢(mèng)》兩個(gè)文本,對(duì)《簡(jiǎn)·愛》的其他重寫或改寫文本則無人問津[7]。
筆者認(rèn)為雖然比較文學(xué)的研究視角不是一個(gè)很新的概念,但是卻總是能夠碰撞出新的火花,這是一個(gè)很神奇的研究視角,很值得深入探討,也很有研究?jī)r(jià)值。
5.其他視角
此外,夏洛蒂·勃朗特作品中的浪漫主義風(fēng)格、勃朗特的宗教觀、小說中出現(xiàn)的神話傳說以及小說中的男性人物刻畫也得到了研究者相應(yīng)的重視。在上述幾方面較具代表性的論文和專著有:理查德·鄧恩的論文《自然的心:簡(jiǎn)·愛的浪漫主義》,芭芭拉·哈迪的專著《恰當(dāng)?shù)男问剑宏P(guān)于小說的論述》,菲利斯·C.·拉爾夫的專著《維多利亞改寫:童話,青春和女性成長(zhǎng)小說》;F.A.C.威爾遜和蓋爾·B.·格里芬的論文《淡黃色花環(huán):勃朗特小說中的男主人公》和《愛德華·羅切斯特的人性化》,簡(jiǎn)·米勒的專著《書寫男人的女人們》。
在卷帙浩繁的《簡(jiǎn)·愛》研究中,不乏探究該作品文學(xué)源流的力作。這些著作或論文揭示出《簡(jiǎn)·愛》對(duì)圣經(jīng)文學(xué)以及英國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的繼承與發(fā)揚(yáng)。皮尼翁在《勃朗特指南》中列舉了勃朗特作品對(duì)《圣經(jīng)》和其他文學(xué)作品的引用。米爾蓋特在論文《簡(jiǎn)·愛的心路歷程》,巴里·考爾斯在專著《維多利亞小說中世俗的朝圣者:小說作為生活教科書》中分別探討了班揚(yáng)的《天路歷程》對(duì)夏洛蒂·勃朗特的影響。
近20年來,國(guó)外相當(dāng)一部分學(xué)者開始關(guān)注《簡(jiǎn)·愛》的跨文類、跨文化與跨媒介重寫現(xiàn)象,將這部小說置于世界文學(xué)的巨大網(wǎng)絡(luò),探究《簡(jiǎn)·愛》在異域文化語境下的播散。由英國(guó)霍爾大學(xué)19世紀(jì)英國(guó)小說研究專家帕特茲·斯通曼撰寫的《勃朗特改編:〈簡(jiǎn)·愛〉與〈呼嘯山莊〉的文化播散》(1996)是這一研究領(lǐng)域的扛鼎之作。輔以翔實(shí)的資料與細(xì)致深入的文本分析,結(jié)合各個(gè)時(shí)代的歷史及社會(huì)背景,作者斯通曼梳理了《簡(jiǎn)·愛》與《呼嘯山莊》自出版至20世紀(jì)90年代具有代表性的跨文化、跨文類、跨媒介重寫,上述兩部小說的批評(píng)接受與讀者接受,并在該書的附錄中詳細(xì)列出自兩部小說出版直至20世紀(jì)90年代中期的各種跨文化、跨文類、跨媒介重寫的目錄,為《簡(jiǎn)·愛》重寫現(xiàn)象的深入研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過分析重寫作品的閱讀過程與寫作過程,斯通曼教授試圖探尋生成性文本在再生產(chǎn)過程中的改編,以及這些改編與其所處社會(huì)語境之間的關(guān)系[8]。
筆者甚至還找到了一些更加出其不意的研究視角,如:龔晨楓《法律與文學(xué)視角下的<簡(jiǎn)·愛>》等,更是從一個(gè)讓人意想不到的視角對(duì)《簡(jiǎn)·愛》進(jìn)行分析、研究,且得出了較為成熟的研究結(jié)果,這個(gè)現(xiàn)象值得我們深思,這也恰恰說明了文學(xué)接受存在多種可能,有待我們?nèi)ラ_拓。
五.結(jié)語
寓意豐富又無確定指向的文學(xué)文本,具有產(chǎn)生多種社會(huì)功能的可能,與此同時(shí),文學(xué)的特點(diǎn)——語言藝術(shù)的豐富性、形象話語的開放性和文本蘊(yùn)意的多義性使其具有發(fā)揮多種社會(huì)功能的可能,而且讀者的接受心理和接受方式,決定著文學(xué)功能實(shí)現(xiàn)的方向和程度,這也就是說文學(xué)文本意義的實(shí)現(xiàn)與接受有關(guān)。
所以,筆者認(rèn)為對(duì)于《簡(jiǎn)·愛》這部不朽的經(jīng)典之作來說,還是存在著多種闡釋和接受可能的。時(shí)至今日,《簡(jiǎn)·愛》的各種小說及詩(shī)歌重寫,由小說《簡(jiǎn)·愛》改編而成的各種舞臺(tái)劇、音樂劇、電視劇、電影和廣播劇,以《簡(jiǎn)·愛》故事為藍(lán)本的插畫及繪畫,《簡(jiǎn)·愛》的批評(píng)論著依然層出不窮,正應(yīng)了100多年前作者夏洛蒂在《簡(jiǎn)·愛》中的預(yù)言?!恫侍馗木帯返淖髡咚雇谩袄m(xù)寫癥候群”(the sequels syndrome)一詞描述過去30年間不斷涌現(xiàn)出的《簡(jiǎn)·愛》跨文類、跨文化、跨媒介重寫,這或許為國(guó)內(nèi)學(xué)界日后研究《簡(jiǎn)·愛》開辟了一片新天地[9],也讓我們更加期待能夠繼續(xù)有一些“出其不意”的研究視角來充實(shí)和豐富對(duì)《簡(jiǎn)·愛》這部傳世經(jīng)典的研究和再創(chuàng)造。
參考文獻(xiàn):
[1]Stoneman,Patsy.Bronte Transforamtions:The CulturalDisseminations of Jane Eyre and Wuthering Heights [M].London:Prentice Hall/Harvester Wheatsheaf, 1996:220.
[2]馮茜.英國(guó)的石楠花在中國(guó)———勃朗特姐妹作品在中國(guó)的流布及影響[A].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2008:44.
[3][7][8][9]陳李萍.近三十年來《簡(jiǎn)·愛》的批評(píng)接受、讀者接受及譯介綜述[Z].名作欣賞,2011.
[4]賈文勝.《簡(jiǎn)·愛》與《呼嘯山莊》的殖民主義主題初探[A].中國(guó)語文,2006.
[5]劉秀梅.探求神性與人性的完美結(jié)合——論簡(jiǎn)愛的宗教皈依之路[A].大學(xué)英語,2007(04).
[6]龍麗偉、魏現(xiàn)江.小說《簡(jiǎn)愛》中夢(mèng)境的審美分析.[A].銅仁學(xué)院學(xué)報(bào),2007(04).
[10]夏洛蒂·勃朗特.簡(jiǎn)·愛[M].吳鈞燮譯.北京:人民文學(xué)出版社,1990:115.
(作者介紹:華中師范大學(xué)文學(xué)院語言學(xué)系學(xué)生)endprint