王曉青
摘 要:在高中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,翻譯練習(xí)是最重要的部分之一,在教學(xué)中扮演著極其重要的角色。隨著教育改革的不斷推進(jìn),教師需要在翻譯練習(xí)上引起足夠的重視,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī)。對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯練習(xí)應(yīng)用進(jìn)行簡(jiǎn)要分析和探討,為高中英語(yǔ)教學(xué)的改革提供依據(jù)。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);翻譯練習(xí);教學(xué)策略
高中英語(yǔ)翻譯是一門獨(dú)立的學(xué)科,與其他的科目不同,需要有針對(duì)性的訓(xùn)練。近年來(lái),教師在英語(yǔ)教學(xué)上主要注重的是學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力的培養(yǎng),忽視了翻譯能力的培養(yǎng)。為了提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生能夠更好地適應(yīng)社會(huì),教師應(yīng)該加強(qiáng)翻譯練習(xí),從而提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。
一、高中英語(yǔ)教學(xué)中翻譯練習(xí)的應(yīng)用現(xiàn)狀
近年來(lái),高中英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯練習(xí)應(yīng)用出現(xiàn)了一些問(wèn)題,應(yīng)當(dāng)引起人們的重視。目前,大部分高校對(duì)翻譯練習(xí)沒(méi)有過(guò)多的重視。例如,人教版教材中的練習(xí)冊(cè)中出現(xiàn)的翻譯練習(xí),教師沒(méi)有進(jìn)行重點(diǎn)講評(píng)。在教學(xué)過(guò)程中,教師也沒(méi)有為學(xué)生提供更多的習(xí)題,導(dǎo)致學(xué)生的翻譯能力弱化。
二、改變傳統(tǒng)翻譯練習(xí)課程教學(xué)方法
傳統(tǒng)的翻譯練習(xí)課程中,大部分時(shí)間是教師在講解,學(xué)生的實(shí)踐機(jī)會(huì)較少,無(wú)法使學(xué)生更好地掌握翻譯技巧。因此,翻譯練習(xí)需要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,將教學(xué)的重點(diǎn)放在培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的能力上,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,可以采用“批評(píng)法”進(jìn)行教學(xué),在學(xué)生完成翻譯過(guò)后,讓學(xué)生對(duì)自己所做的練習(xí)進(jìn)行自我評(píng)價(jià)和修改,從而提高學(xué)習(xí)能力。
三、注重講授翻譯練習(xí)的理論技巧
翻譯練習(xí)需要教師的理論性技巧指導(dǎo),能夠幫助學(xué)生更好地完成翻譯練習(xí)。理論性指導(dǎo)能夠?yàn)閷W(xué)生的翻譯練習(xí)提供科學(xué)的依據(jù),并且提高練習(xí)的效率。教師在講解翻譯練習(xí)的理論技巧時(shí)應(yīng)當(dāng)以教學(xué)目的為依據(jù),根據(jù)學(xué)生的知識(shí)掌握情況合理地講授理論知識(shí)。
四、通過(guò)翻譯練習(xí)提高學(xué)生的語(yǔ)言能力
高中的翻譯練習(xí)包括文學(xué)作品翻譯與非文學(xué)作品翻譯,非文學(xué)作品的翻譯注重信息的傳遞,要求準(zhǔn)確、精煉,而非文學(xué)作品在翻譯時(shí)對(duì)情感、審美等方面有著更高的要求。因此,翻譯練習(xí)能夠使學(xué)生的語(yǔ)文能力得到提高。
翻譯是語(yǔ)言綜合運(yùn)用中的重要組成部分之一,也是高中英語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)。將翻譯練習(xí)更好地融入英語(yǔ)教學(xué)中,首先需要教師在思想上的重視,其次,通過(guò)適當(dāng)?shù)牟呗院头椒ǎ瑢⒎g練習(xí)課程變得輕松愉悅,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,最后,教師應(yīng)該提高自身的教學(xué)水平。翻譯練習(xí)課程能夠提高學(xué)生的翻譯能力,使學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力全面提高。
參考文獻(xiàn):
郭峰.翻譯練習(xí)在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].漳州師范學(xué)院,2012.
編輯 李建軍