苑天澤
摘要 顏色詞每天都在被人們所使用,不同的顏色有著不同的含義。不同民族的人們對于顏色的感知以及賦予它們的涵義也不盡相同。談?wù)摿藥追N不同的顏色以及它們背后所蘊藏的英漢文化。通過這樣的對比與闡述,我們能更好地了解英漢各自的文化特點,從而促進國際交流與文化的相互傳播。同時,對于每一個身處國際大家庭中的人,了解一些這方面的知識,都是大有益處的。
關(guān)鍵詞 顏色詞 文化特點 國際交流
一、引言生活中處處有顏色。每時每刻,我們都與形形色色的、各式各樣的人流、物體、景色發(fā)生碰撞,他們所蘊含的五彩斑斕的顏色便隨之穿透我們的眼睛,帶給人們千差萬別的心理感受。據(jù)有關(guān)科學(xué)統(tǒng)計,人類的眼睛大約能分辨一千萬種顏色,不過這只是一種估計,不同的人眼有不同的分辨率,自然對顏色的區(qū)分也就略有不同;就像不同的顏色帶給人們不同的感受;不同文化、不同地域、不同民族的人多多少少都會對顏色的感知帶有一抹濃郁的主觀色彩。那么,英漢兩個民族之間對顏色的認(rèn)知是怎樣的呢,是否不同的顏色蘊藏著不同的文化意義呢。本文從顏色詞入手,向大家展示各種顏色詞背后所代表的英漢之間的文化內(nèi)涵。
二、英漢顏色詞的文化內(nèi)涵1.紅色的意象(1)漢語中的紅色中國人對于紅色的喜愛遺傳在中華民族的基因之中。古時候,有一種叫“年”的怪獸,每到臘月三十的夜晚,就要闖進村落,傷害人畜。這天一到來,所有的人就逃到山林里去。一日來了個仙風(fēng)道骨的白胡子老人,叫大家不要驚慌,說他有辦法制服“年”。是夜,老人住進一間屋子,在大門上貼上紅紙,在屋子里點起紅燈籠?!澳辍钡絹淼臅r候,一看見通紅的貼紙和燈籠,便嚇得狼狽地逃走了。從此,人們貼紅紙,點紅燈,平安地度過了每一個“年”來之夜。紅色也就被賦予了“避邪”與“吉祥”的含義,成為家家戶戶每逢新年必不可少的裝飾色。紅窗花,紅鞭炮,紅對聯(lián)兒,年味兒十足,喜氣洋洋。久而久之,紅色在老百姓的眼里便是喜慶之色,是吉祥之色,亦是堅強之色。所以,只要是喜慶之事或是成功與光榮之事,都離不開紅色。例如,做某一件事情如果開頭順利的話就叫做“開門紅”;電視中網(wǎng)絡(luò)上的名人叫做“紅人”;就連過去結(jié)婚的新郎新娘也要在胸前掛上那鮮艷的大紅花。此外,紅色在中國也象征著勇氣。中國的五星紅旗便很好的印證了這一點,看到這面國旗,所有華夏兒女的心中都會想起那些為了民族獨立而英勇殺敵的戰(zhàn)士和他們流淌的每一滴鮮血。(2)英語中的紅色紅色在英語中也有喜慶之意。例如,red-letter days指代喜慶的日子,也可以稱作為紀(jì)念日。除了與漢語中相近的意思意外,英語中的紅色也代表著血腥、暴力、危險等。這是因為在基督教傳說中,魔鬼撒旦通常都是以紅色出現(xiàn),因此紅色帶給人一種恐怖的感覺。美國羅契斯特大學(xué)的Andrew Elliot教授表示,紅色能增強身體反應(yīng),因此它被視為一種危險的提示。就像十字路口的“紅燈”(red light)是停止信號,提醒人們注意安全。此外,紅色易激起也能量的快速爆發(fā),會對情緒有影響,表示“惱怒、生氣”的含義。例如,“see red”,“ like a red rag to a bull”。還有一個是最近很洋氣的一個詞,那就是土豪,它的英文版便是“rich redneck”。原來美國南部貧窮的農(nóng)民每天都在太陽下勞動,所以他們的脖子老是紅紅的。而這些南部農(nóng)民大多都比較粗暴,思想頑固,沒有知識。所以他們在英文中被稱作redneck。從這點上,這也正說明了紅色在英文中確實給人有易惱怒,粗暴的印象。2.綠色的意象(1)漢語中的綠色綠色是大自然中最常見的顏色,因此也是生命的顏色。綠色常常給人以春天來到的感覺,所以也象征著青春,象征著繁榮,象征著生機盎然,象征著靜謐美好。從孩提時代,我們口中就念叨著白居易的“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍”這句描寫江南初春的古詩,可見綠色是春的象征,是新生的代表。在中國文化中,綠色代表著生命,如“綠意盎然”“綠草如茵”,等等。綠色是植物的顏色,亦是環(huán)保的象征。但在漢語里面,綠色也偶爾稱為貶義的代名詞,如“臉都綠了”意思是臉色很難看;“眼睛綠了”表嫉妒之意。當(dāng)然,最難聽的還要非“綠帽子”莫屬了。(2)英語中的綠色在西方,green給人以新鮮、精力旺盛的印象,如fresh green memory(清新而栩栩如生的回憶),a green old age(老當(dāng)益壯)等。另外,綠色還表示“幼稚無知”“毫無經(jīng)驗”等意思,如green hand(新手),green as grass(無生活經(jīng)驗),greenhorn(涉世不深),as green as grass(少不更事),等等。3.黃色的意象(1)漢語中的黃色現(xiàn)在一樣事物只要被冠以“黃色”二字,往往就是不好之意。在中國古代,黃色是極其高貴的色彩,為皇家御用,平民百姓是不準(zhǔn)使用的。黃色意義的轉(zhuǎn)變,后來主要是受到了西方的影響。漢代班固的《白虎通義》對黃色的解釋是“中和之色,自然之性,萬世不易”。因此,黃色在中國古代是帝王之色,象征著吉祥、神圣、富貴和權(quán)勢, 中國封建朝代從宋朝以后,黃色是皇帝專用顏色,如“以黃為貴”。皇帝穿的是繡有金龍的黃袍,住的是金碧輝煌的皇宮,出行要選“黃道吉日”。(2)英語中的黃色在英語文化中,yellow使人聯(lián)想到背叛耶穌的猶大(Judas)所穿的衣服,所以黃色帶有不好的象征意義。英語中黃色和妒忌、卑怯懦弱、病態(tài)、敗壞墮落有關(guān)。在美國俚語里面稱呼膽小鬼做yellow belly;可鄙的人,卑鄙的人為a yellow dog;變得膽怯為turn yellow;恣意煽情的傳媒為yellow journalism;陰沉多疑的神色為yellow looks;低級報刊為yellow press,等等。在加拿大,黃色還代表了民族聯(lián)盟黨的顏色,其含義為黃皮膚黑頭發(fā),象征著海外的華人。
三、結(jié)語相同的詞語在不同的文化里面總會有著不一樣的含義,顏色詞也正是如此。本文通過介紹三種不同的顏色及其在英漢兩種文化形態(tài)背后的不同內(nèi)涵,使得我們對于中西方的文化有了更深刻的認(rèn)識。只有在更好地理解不同文化的基礎(chǔ)上,才能更加自如地運用語言來表達思想,當(dāng)了解了民族間文化和習(xí)慣表達差異之后,跨文化間的交流與溝通也會變得更加順暢。
參考文獻:
[1]傅玲芳.漢英基本顏色詞文化意蘊對比研究[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報,2003,(4).
[2]彭秋榮.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵及其翻譯[J].中國科技翻譯,2001,(2).
[3]宋萍.中英顏色詞文化差異研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2007,(6).
[4]孫智慧.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2002,(1).
[5]楊萍.反映在顏色詞上的英漢文化差異[J].邵陽學(xué)院學(xué)報,2006,(6).
[6]楊瓊.“紅色”(red)在中英文化中的象征意義和翻譯的探討[J].科技信息,2010,(9).endprint