【摘 要】從英語(yǔ)語(yǔ)言幽默入手,以合作準(zhǔn)則作為理論框架,選取《老友記》里的典型例子進(jìn)行解析,以解釋語(yǔ)言幽默產(chǎn)生的原因。
【關(guān)鍵詞】合作原則 《老友記》 語(yǔ)言幽默
【中圖分類號(hào)】 G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A
【文章編號(hào)】0450-9889(2014)10C-0118-03
語(yǔ)言幽默是一種藝術(shù),它有很多作用,如促進(jìn)交際、給人們帶來(lái)好心情、改善人際關(guān)系等。目前已經(jīng)有不少人對(duì)語(yǔ)言幽默進(jìn)行了研究,但他們大多致力于其語(yǔ)用特點(diǎn)的研究,而較少有從合作原則來(lái)分析和解釋語(yǔ)言幽默產(chǎn)生的原因的?!独嫌延洝肥钱?dāng)今最為成功的電視劇之一,由華納兄弟公司(Warner Bro.)出品,是美國(guó)NBC電視臺(tái)于1994年開(kāi)始推出的電視情景喜劇,共約200集。故事主要描述了6名主角在紐約10年間所經(jīng)歷的生活。其中,異想天開(kāi)的劇情、高潮迭起的故事淋漓盡致地表現(xiàn)了6人因?yàn)榍楦?、原則、利益、地位等問(wèn)題產(chǎn)生矛盾,鬧出笑話。人物對(duì)白貼近生活,輕松而詼諧,彰顯其獨(dú)特“美式”幽默。本文試從英語(yǔ)語(yǔ)言幽默入手,以合作準(zhǔn)則作為理論框架,選取《老友記》里的典型例子進(jìn)行解析,以期解釋語(yǔ)言幽默產(chǎn)生的原因。
一、合作準(zhǔn)則
通常情況下,我們的交談并不是由一連串毫無(wú)關(guān)聯(lián)的話語(yǔ)組成,否則,這樣的會(huì)話就毫無(wú)意義。也就是說(shuō),對(duì)話雙方為了使會(huì)話能順利進(jìn)行,達(dá)到溝通母的,必須遵循某些準(zhǔn)則。語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯首先于1967年提出了“合作準(zhǔn)則”(Cooperative Principle)。他認(rèn)為,在人們交際過(guò)程中,會(huì)話都是有含義的,會(huì)話者總是遵循著某一準(zhǔn)則,相互配合從而完成交際任務(wù)。格賴斯提出的合作準(zhǔn)則及其次準(zhǔn)則是:第一,數(shù)量準(zhǔn)則:話語(yǔ)中的信息量:(1)所說(shuō)的話應(yīng)包含為當(dāng)前交談目的所需要的信息;(2)所說(shuō)的話不應(yīng)包含超出需要的信息。第二,質(zhì)量準(zhǔn)則:所說(shuō)的話力求真實(shí):(1)不要說(shuō)自知是虛假的話;(2)不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。第三,關(guān)系準(zhǔn)則:所說(shuō)的話是有關(guān)聯(lián)的。第四,方式準(zhǔn)則:會(huì)話要清楚:(1)避免含混不清;(2)避免歧義;(3)要簡(jiǎn)短(避免冗長(zhǎng));(4)要有序。不過(guò),會(huì)話者在實(shí)際言語(yǔ)交際中, 不一定總是遵守對(duì)話的合作準(zhǔn)則,有時(shí)候?yàn)榱吮磉_(dá)“話語(yǔ)的非自然意義”,就會(huì)故意違反合作準(zhǔn)則。而此時(shí)聽(tīng)話人就不能按照話語(yǔ)字面的意思來(lái)做一般的理解,而是要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)推測(cè)詞語(yǔ)中的隱含意義,Grice將這種自然非意義稱為“特殊會(huì)話含義”。而這些違反了某一合作準(zhǔn)則的“特殊會(huì)話含義”在會(huì)話過(guò)程中制造了意想不到的幽默效果。
二、基于合作準(zhǔn)則對(duì)《老友記》的例句分析
(一)違反數(shù)量準(zhǔn)則所產(chǎn)生的幽默
(1)Phoebe: OH! OH!
Ross: No, no!Do not!Stop cleaning my aura!No, Just leave my aura alone, okay?
在這個(gè)對(duì)話中,菲比希望羅斯能夠盡快從離婚的痛苦中解脫出來(lái)。所以在他面前故意做一些搞笑動(dòng)作,例如像巫師般在他頭頂“撲捉空氣”,想讓他笑出來(lái)。然而,效果并不理想,卻使他更為煩躁。羅斯想讓她停下來(lái),但他沒(méi)有說(shuō)“離我遠(yuǎn)點(diǎn)”,而是說(shuō):“別再凈化我的靈氣了。不,別碰觸我的靈氣”。換句話說(shuō),羅斯所表達(dá)的信息量遠(yuǎn)超過(guò)菲比所需要的,違反了合作準(zhǔn)則中的數(shù)量準(zhǔn)則:所說(shuō)的話不應(yīng)包含多于需要的信息,卻使得觀眾捧腹大笑。
(2)Rachel: All right. Whats your news, Amy?
Amy: Oh! Um…Well…Im getting married.
Rachel: What? Oh my God! To who?
Amy: This guy!
在這個(gè)對(duì)話中,瑞秋得知妹妹艾米要結(jié)婚,非常驚訝,大聲詢問(wèn):“什么,天啊,和誰(shuí)呢?”可以看出,瑞秋特別想知道有關(guān)新妹夫的一些情況。 根據(jù)一般思維,艾米應(yīng)該隆重介紹她的結(jié)婚對(duì)象:做什么的?多大了?然而,令我們驚訝的是,艾米只是簡(jiǎn)單回答:這家伙。艾米的回答遠(yuǎn)不是預(yù)料的答案。艾米的回答顯然違法了數(shù)量準(zhǔn)則:對(duì)話者所說(shuō)的話應(yīng)該滿足交際所需的信息量,缺失信息的回答引發(fā)了觀眾的笑聲。
(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則所產(chǎn)生的幽默
(3)Phoebe: You do not want to win the lottery ?
Ross: Uh surely I do, and I want to be the king of my own country.
菲比問(wèn)羅斯是否喜歡買彩票,并且問(wèn):“你不想贏大錢?”看過(guò)這部電視劇的人應(yīng)該知道羅斯對(duì)于買彩票沒(méi)有興趣,他回答:“當(dāng)然想,我還想稱王稱霸?!毕胍幌耄粋€(gè)平民怎么稱王稱霸呢?顯而易見(jiàn),這句話故意違反了合作準(zhǔn)則中的質(zhì)量準(zhǔn)則:不要說(shuō)自知是虛假的話,夸大的“愚蠢的廢話”就是點(diǎn)睛之筆。
(4)Chandler: I broke with her.
Ross: Dont tell me, because of the big nostril thing?
Chandler: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.
Rachel: Come on, they were not that huge.
錢德和女友分手了,他告訴他朋友分手的愿意是因?yàn)樗訔壦芭训谋强滋?。而且,為了突出大鼻孔,他不遺余力地諷刺——鼻孔太大了,她打了個(gè)噴嚏,蝙蝠都從里面飛出來(lái)了。眾所周知,人類的鼻孔不可能大到能容納蝙蝠。 所以,錢德所說(shuō)的謊話立即被瑞秋識(shí)破,他辯解說(shuō):別胡扯,沒(méi)有那么大。錢德并沒(méi)有承認(rèn)自己說(shuō)謊,繼續(xù)夸張說(shuō):當(dāng)她向后仰靠時(shí),我都可以透過(guò)閉口看到她的大腦??吹竭@里,大家都明白錢德所表達(dá)的信息是不正確的,卻忍不住笑了起來(lái)。很明顯,錢德違反了質(zhì)量準(zhǔn)則:不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。
(5)Dr. Green: Nice hair. What do you do? Swim here?
Ross: (to Rachel) Okay, that's it, I can't take it anymore.
Rachel: What? What? He's interested in you. He-he likes your hair, he just wants to know how you got here.
瑞秋的父親格林博士不喜歡羅斯。為了諷刺羅斯使用了太多的頭油,格林博士說(shuō):發(fā)型不錯(cuò)。然后,他又接著說(shuō):“你剛干什么啦?你是游泳來(lái)的嗎?”格林博士暗示說(shuō)羅斯使用了太多的頭油,看起來(lái)就像游泳后濕漉漉的頭發(fā),這席話讓觀眾忍俊不禁。格林博士明顯違反了質(zhì)量準(zhǔn)則:所說(shuō)的話力求真實(shí)。羅斯無(wú)法忍受格林博士,就向瑞秋求助。瑞秋擔(dān)心羅斯可能憤然離去,就假裝聽(tīng)不明白她父親畫外之音,曲意辯解說(shuō):“怎么了?他喜歡你的發(fā)型,想知道你是怎么來(lái)的?!睂?shí)際上,瑞秋也因說(shuō)謊而違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,故而使會(huì)話更為幽默。
(三)違反關(guān)系準(zhǔn)則所產(chǎn)生的幽默
(6)Ross: Rachel!
Rachel: Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China, you?
Ross: It was, it was great. Oh, what happened?
Rachel: What?
Ross: You're bleeding.
Rachel: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. I wanna hear everything!
瑞秋看到羅斯和朱麗葉相擁吻,深受打擊,急于想避開(kāi)兩人,以致跌倒在地,頭部受傷流血。羅斯問(wèn)她怎么回事,而瑞秋假裝不明白而反問(wèn):“什么?”羅斯再次強(qiáng)調(diào)瑞秋頭部在流血,瑞秋卻故意轉(zhuǎn)向另一個(gè)話題:“我?怪怪,我是在流血。別管我了,別管我了,周游東方的旅人。我要聽(tīng)全部的事,一點(diǎn)也不能漏掉!”明顯,瑞秋的行為違反了會(huì)話的關(guān)系準(zhǔn)則:所說(shuō)的話是相關(guān)的。顧左言右的回答引出了觀眾帶淚的微笑。
(7)Monica:All right, Im gonna so steam my wedding dress okay? Who wants the responsibility of making sure nothings happens to it?
Rachel: Ill do it.
Monica: Who want it? Anybody?
Rachel: I said Ill do it!
Monica:Nobody wants to do it? All right, Ill do it myself.
瑞秋說(shuō)愿意幫莫妮卡熨燙婚紗,按照會(huì)話原則,莫妮卡本應(yīng)該說(shuō)謝謝之類的話語(yǔ)。但在老友們的眼中,瑞秋是個(gè)總把很多事情“搞砸”的冒失鬼。而莫妮卡生性仔細(xì)、做事總是小心翼翼,自然不放心把熨燙婚紗這么重要的事交給她做,即使瑞秋重復(fù)兩次說(shuō)愿意做這事,莫妮卡都裝沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)她的提議,故意回答:哦,沒(méi)人嗎?那我只好自己做啦。使得旁邊的其他老友們埋頭偷笑。按照關(guān)系理論:會(huì)話說(shuō)話應(yīng)該要有關(guān)聯(lián)。所以,莫妮卡與會(huì)話不相關(guān)的回答違反了關(guān)系準(zhǔn)則,從而使得會(huì)話充滿了趣味。
(四)違反方式準(zhǔn)則所產(chǎn)生的幽默
(8)Monica: what does she do there?
Chandler: Oh, shes regional Vice President; Shes … just below me.
Monica: She did WHAT?
Chandler: BE-LOW me!
錢德的同事回老家過(guò)圣誕節(jié),他很熱情地為他們送行。最后辦公室只有兩個(gè)人留下來(lái)了:錢德和溫蒂。而此時(shí)錢德的妻子莫妮卡在紐約打電話祝他圣誕快樂(lè)。得知錢德此時(shí)和溫蒂單獨(dú)呆在一起,莫妮卡的心情晴轉(zhuǎn)陰。于是她問(wèn)錢德:“她在那里干什么呢?”這個(gè)句子意思本身就模糊不清,錢德就認(rèn)為莫妮卡想知道溫蒂現(xiàn)在的工作,他的回答是:她是區(qū)域副總裁,她剛好在我的下面。然而, 莫妮卡只聽(tīng)清了后半句,前半句沒(méi)有聽(tīng)到。結(jié)果,莫妮卡誤會(huì)錢德和溫蒂發(fā)生了性關(guān)系,情緒頓時(shí)失控,大喊道:“她做了什么?”??吹竭@里,大家都笑了。錢德再次回答: “在我下面啊”,更是令觀眾捧腹大笑??措娨暤挠^眾都知道莫妮卡其實(shí)是想知道溫蒂和她丈夫當(dāng)時(shí)在辦公室干什么,可她那個(gè)含糊不清的問(wèn)題讓錢德理解錯(cuò)誤,從而制造了一連串的笑話。 莫妮卡的話語(yǔ)違反了方式準(zhǔn)則:避免歧義,正是幽默語(yǔ)言形成的原因。
(9)Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.
Chandler: Cookie?
羅斯剛和妻子離婚,極端沮喪,當(dāng)莫妮卡看到哥哥垂頭喪氣的樣子不由關(guān)心地問(wèn):“你怎么啦?”羅斯故意用間接的方式來(lái)表達(dá)他的痛苦:“我感覺(jué)好像有人從我喉嚨伸手下去,拽住我的小腸,從嘴巴里拖出來(lái),再把它們繞我脖子上。”此刻,羅斯的感覺(jué)本來(lái)是可以用“傷心之至”或者類似的話來(lái)表達(dá),可他偏偏運(yùn)用了一個(gè)較長(zhǎng)而且比較隱晦的句子來(lái)描述,這就違反了會(huì)話中方式準(zhǔn)則的“避免晦澀”和“簡(jiǎn)練”準(zhǔn)則。正是這樣,在旁邊的錢德一頭霧水,沒(méi)明白羅斯話里的含義,以為羅斯是餓了,就詢問(wèn):要吃餅干嗎?幽默從而產(chǎn)生。
(10)Joey: I can't tell you what I know.
Rachel: Well then I can't tell you what I know.
Joey: Okay, fine.
(Silence ensues.)
Joey: You don't know!
Rachel: All right, how about I go over there and I will walk into Chandler's bedroom and I will see that thing that I think that I know is actually the thing that I think that I know!
莫妮卡和錢德不愿意別人知道他們成了戀人。但瑞秋和喬伊分別在無(wú)意中發(fā)現(xiàn)了該秘密,兩人都承諾不會(huì)將秘密說(shuō)出去。但彼此都感覺(jué)對(duì)方似乎也知道了這件事,就相互試探,于是展開(kāi)了以上的對(duì)話。Joey故意煽動(dòng)說(shuō):“你不知道。”瑞秋不愿認(rèn)輸,很想證明自己,但偏偏又要遵守諾言,就故意用了一個(gè)非常復(fù)雜的長(zhǎng)句子暗示自己知道這個(gè)秘密:我認(rèn)為我知道其實(shí)是我認(rèn)為我知道的東西。瑞秋的行為就違反了會(huì)話中方式準(zhǔn)則的 “避免晦澀”和“簡(jiǎn)煉”準(zhǔn)則。喜劇效果油然而生。
三、結(jié)語(yǔ)
本文運(yùn)用格賴斯的合作準(zhǔn)則對(duì)老友記的語(yǔ)言幽默作一個(gè)大概的分析。通過(guò)對(duì)《老友記》中語(yǔ)言幽默的分析,我們不但可以深入了解此作品中語(yǔ)言幽默產(chǎn)生的原因,從而幫助觀眾更好地理解和欣賞情景喜??;而且也使我們對(duì)日常生活中的會(huì)話幽默有更好的理解,促使我們更有效地進(jìn)行會(huì)話交際,并在對(duì)外交流中避免不必要的誤會(huì)。從某種程度來(lái)說(shuō),本文有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解幽默形成的方式,促進(jìn)對(duì)于這一流行的情景喜劇《老友記》中美國(guó)式幽默的理解,從而進(jìn)一步領(lǐng)悟美國(guó)文化。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Palmer, Jerry. Taking Humor Seriously[M]. London and New York: Routledge, 1994:3.
[2]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版,2006
[3]戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010
[4]張愛(ài)榮.幽默言語(yǔ)的語(yǔ)用分析[J].中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(4)
【基金項(xiàng)目】廣西高等教育教學(xué)改革工程立項(xiàng)項(xiàng)目(2013JGB324)
【作者簡(jiǎn)介】歐陽(yáng)玲利(1980- ),女,湖南岳陽(yáng)人,廣西職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。
(責(zé)編 何田田)