李 靜
詮釋學(xué)理論初探
——基于《理解之思——詮釋學(xué)初論》展開
李 靜
詮釋學(xué)作為西方的理論學(xué)說,有其源遠(yuǎn)流長的演變發(fā)展史,《理解之思——詮釋學(xué)初論》對它的發(fā)展清晰梳理出了一條主線:由有關(guān)理解和解釋的“局部詮釋學(xué)”過渡到關(guān)于普遍方法論的“一般詮釋學(xué)”,再發(fā)展為與此在存在方式息息相關(guān)的“本體論詮釋學(xué)”,直至最后演化成“文本詮釋學(xué)”一說。就作者、讀者、文本實(shí)乃詮釋學(xué)重要主題這三者之間的關(guān)系來說,詮釋學(xué)演化重心的轉(zhuǎn)移被概述為從“作者中心論”推進(jìn)到“讀者中心論”進(jìn)而到“文本中心論”的演進(jìn)過程。
詮釋學(xué);理解;文本;意義;啟示
人們正生活在一個(gè)已經(jīng)、并將不斷被詮釋的世界。到底何謂詮釋學(xué)?有學(xué)者如是說:“詮釋學(xué)最基本的含義就是通過理解和解釋把一種意義關(guān)系從一個(gè)陌生的世界轉(zhuǎn)換到我們所熟悉的世界”,此種說法可謂詮釋學(xué)的基本功績[1]432。簡言概之,詮釋一詞包含著理解、解釋和翻譯,是化陌生為熟悉語言的一種轉(zhuǎn)換工作。筆者基于《理解之思——詮釋學(xué)初論》一書,對西方詮釋學(xué)的歷史發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行扼要梳理,并提出幾點(diǎn)看法。
(一)早期詮釋學(xué)
1.圣經(jīng)詮釋學(xué)
詮釋學(xué)最開始是作為詮釋《圣經(jīng)》的釋經(jīng)學(xué)呈現(xiàn),詮釋的領(lǐng)域僅指向宗教、法律,詮釋對象集中在對宗教經(jīng)典、法典這類指定文本的詮釋上,故被稱為局部詮釋學(xué)。在基督教中,“《圣經(jīng)》被看作是負(fù)載上帝旨意的神圣文本”[2]10。當(dāng)時(shí),只有教會才有資格詮釋這一所謂的神圣文本,詮釋權(quán)利被其完全壟斷,在詮釋中也只唯文本背后隱性的“絕對的”神意馬首是瞻。可以看出,詮釋學(xué)最開始出現(xiàn)時(shí)的可應(yīng)用范圍尤其狹窄,甚至詮釋也僅是個(gè)別人能做的事。
2.語文學(xué)詮釋學(xué)
17至18世紀(jì),語文學(xué)詮釋學(xué)的興起使得所有著作皆被看成是有歷史源泉的東西,關(guān)于如何詮釋它們,也有了語法和歷史的二重標(biāo)準(zhǔn)出現(xiàn)。不言而喻,早期圣經(jīng)詮釋學(xué)的獨(dú)斷詮釋傳統(tǒng)自此破滅了,如此就為局部詮釋學(xué)走向一般詮釋學(xué)掃清了“障礙”。值得一提的是,這一時(shí)期已經(jīng)有所發(fā)展的詮釋學(xué)尚未形成系統(tǒng),故而沒能上升成為科學(xué),正如伽達(dá)默爾所言:“直到18世紀(jì)為止,從神學(xué)和語文學(xué)里成長起來的詮釋學(xué)學(xué)科仍是片斷零碎的,只服務(wù)于說教的目的?!保?]15
(二)方法論的詮釋學(xué)
1.施萊爾馬赫的一般詮釋學(xué)
由上文可知,局部詮釋學(xué)的研究對象特定(如《圣經(jīng)》、法典),施萊爾馬赫將詮釋學(xué)發(fā)展為關(guān)于理解和解釋的普遍科學(xué),此后詮釋學(xué)的適用領(lǐng)域無限被擴(kuò)大。一般詮釋學(xué)的創(chuàng)立標(biāo)志著詮釋學(xué)這一門學(xué)科的真正誕生。對于施萊爾馬赫的功績學(xué)界眾說紛紜,下面將對其思想簡言概括:
(1)詮釋學(xué)作為避免誤解的藝術(shù)
早期局部詮釋學(xué)有這樣一種說法:直接理解屬正常,誤解才屬偶爾的異常情況。施萊爾馬赫不贊同這樣的觀點(diǎn),他認(rèn)為鑒于作者和讀者同屬個(gè)性化的存在,誤解無法避免會發(fā)生,應(yīng)當(dāng)是普遍存在的現(xiàn)象,站在這一角度上,詮釋學(xué)被他界說為“避免誤解的技藝學(xué)”[1]469。在這種情況下,所有文本皆獲得了“享有”相同的能被詮釋的“權(quán)益”,于是乎局部詮釋學(xué)頗為自然地過渡到了一般詮釋學(xué)時(shí)段。
(2)“作者中心論”的倡導(dǎo)者
我們知道,作為文字載體的文本首先必然肯定的是它的創(chuàng)作者,即作者。那么對于閱讀或理解該文本的人來講呢?可以冠之以讀者身份,然就作者、文本、讀者這三者之間有何關(guān)系,施萊爾馬赫持有“作者中心論”立場,他認(rèn)為詮釋學(xué)的職責(zé)在于探求到隱含在文本之中作者的創(chuàng)作本意,提出應(yīng)當(dāng)還原其精神世界的主張?!白x者可從心理上進(jìn)入作者創(chuàng)作文本時(shí)所處的社會歷史情境,通過‘心理移情’的方法,重建文本和它賴以形成的社會歷史情境的聯(lián)系”[2]63。
2.狄爾泰的體驗(yàn)詮釋學(xué)
狄爾泰在詮釋學(xué)史上起著承上啟下的作用,他認(rèn)為詮釋學(xué)是精神科學(xué)的普遍方法論,進(jìn)一步推動了詮釋學(xué)的發(fā)展,他的主要思想表現(xiàn)在:
(1)理解與體驗(yàn)
狄爾泰有一句知名論斷是“我們說明自然,我們理解精神?!保?]23文本作為理解的對象有其歷史性,讀者固然不能直接理解它,需要借助于“中介”完成理解過程,“理解者必須首先對本文的創(chuàng)作過程作心理學(xué)上的還原,悉心體驗(yàn),彼此認(rèn)同,藉此進(jìn)入作者的視野,才能重建整個(gè)創(chuàng)作的心理過程,揭示本文的‘原意’”[2]64。關(guān)于讀者與作者為什么能通過“體驗(yàn)”環(huán)節(jié)進(jìn)行“溝通”和展開“對話”?狄爾泰給出的解答是因?yàn)樗麄兺瑸樯耙亍薄?/p>
(2)堅(jiān)持“作者中心論”立場
從上文發(fā)現(xiàn),狄爾泰的詮釋學(xué)將讀者和作者的個(gè)性一同納入至生命之流。顯而易見,他正視了讀者個(gè)性在理解中的效用,相較于致力于探求作者原意為最終目的之類的一般詮釋學(xué)家來說有了前進(jìn)。但嚴(yán)格來論,他仍應(yīng)被歸類到堅(jiān)持“作者中心論”的陣營里??傊?,狄爾泰的體驗(yàn)詮釋學(xué)對詮釋重點(diǎn)的轉(zhuǎn)移功不可沒。經(jīng)過施萊爾馬赫和狄爾泰,詮釋學(xué)迎來了它的近代階段。
(三)本體論的詮釋學(xué)
1.海德格爾的此在詮釋學(xué)
海德格爾是當(dāng)代哲學(xué)詮釋學(xué)的開啟者,他的此在詮釋學(xué)思想主要包括:
(1)詮釋學(xué)的本體論轉(zhuǎn)向和“讀者中心論”立場
海德格爾的經(jīng)典著作《存在與時(shí)間》的出版標(biāo)志著詮釋學(xué)開始轉(zhuǎn)向本體論,理解被賦予了更深廣的意義,它從讀者追尋作者原意變?yōu)榇嗽诘拇嬖诜绞?,這樣的理解與讀者本身的生存狀態(tài)有莫大關(guān)聯(lián),毫無疑問,海德格爾此在詮釋學(xué)的關(guān)注重點(diǎn)在讀者對文本意義的創(chuàng)造,“理解是讀者依據(jù)自身的歷史性而使文本的意義得以不斷創(chuàng)生和流動的過程”[2]65。簡而言之,海德格爾無疑是一個(gè)不折不扣的“讀者中心論”者。
對讀者的理解工作是怎樣進(jìn)行的?海德格爾覺得理解有它的理解前結(jié)構(gòu),理解需要基于前有、前見和前把握才能獲得展開。前有指讀者個(gè)人無法擺脫的特定歷史與社會環(huán)境;前見說的是讀者在理解前便存在的先行立場;前把握則指向讀者已有的某些觀念。既然此在是生存在歷史中的存在,它有其歷史性這點(diǎn)毋庸置喙,那么理解自然而然也被賦予了歷史性??傊?,海德格爾把理解置入特定的社會歷史環(huán)境中去考究,不可不謂一大進(jìn)步。
2.伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)
眾所周知,伽達(dá)默爾著有《真理與方法》一書,他在詮釋學(xué)發(fā)展進(jìn)程中的作用不容置疑,本體論轉(zhuǎn)向得到了徹底的實(shí)現(xiàn),“讀者中心論”亦應(yīng)運(yùn)而生。下面將從理解的歷史性、語言性及應(yīng)用性這三方面對伽達(dá)默爾的詮釋學(xué)思想作簡要闡述:
(1)理解的歷史性
理解的歷史性指的是文本“誕生”后,創(chuàng)作文本的作者和閱讀它的讀者之間有時(shí)會存在時(shí)間距離,兩者的差異個(gè)性和歷史性自然會妨礙讀者正確理解文本。因此,在伽達(dá)默爾看來,“理解的過程,實(shí)際上是讀者從自己的歷史性出發(fā)去解讀文本,并在與文本的思維性溝通中形成文本意義的過程,理解的過程也就是意義的創(chuàng)生過程”[2]66。為強(qiáng)調(diào)讀者的歷史性,伽達(dá)默爾引入“先入之見”概念來給以支撐,某種程度上支持了“讀者中心論”觀點(diǎn)?!皶r(shí)間距離并不是某種必須被克服的東西……事實(shí)上,重要的問題在于把時(shí)間距離看成是理解的一種積極的創(chuàng)造的可能性”[2]68。反而,正是由于時(shí)間間隔的永存,文本之于讀者來論才有其創(chuàng)生意義的可能性。
(2)理解的語言性
伽達(dá)默爾有這么一句廣為人知的名言:“能被理解的存在就是語言”[2]41。理解的語言性表現(xiàn)在,對于通過文字形式流傳下來的文本,只有采用通俗易懂、彼此相通的語言,讀者和文本作者之間才能構(gòu)架一條“通話”的橋梁,使得讀者對文本的理解變成可能。假使文本想傳達(dá)的意義無法被讀者所領(lǐng)悟,這樣的文本只能變?yōu)樽髡叩淖哉f自話。由此可見,理解的過程可以說是在語言媒介的作用下發(fā)生的“對所說的東西進(jìn)行同化的過程”[2]43,即由“語言文本”作為中間環(huán)節(jié)帶來作者和讀者之間的“對話”。
初級群體中檢測到的QTL具有較大的置信區(qū)間,并且由于群體結(jié)構(gòu)或者與其他位點(diǎn)互作的影響,QTL效應(yīng)和貢獻(xiàn)率的估計(jì)會有一定偏差,如果2個(gè)QTL連鎖在一起,也難以被分解開甚至檢測不到。因此,在精細(xì)定位或克隆前最好先應(yīng)用遺傳結(jié)構(gòu)更簡單的次級群體進(jìn)行驗(yàn)證,以判斷這些位點(diǎn)是否只是統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的假陽性位點(diǎn),有沒有進(jìn)一步研究的價(jià)值。
(3)理解的應(yīng)用性
伽達(dá)默爾指出理解的應(yīng)用性始終貫穿于理解過程中,可從以下兩點(diǎn)加以分析:首先,理解本身包含著語言的應(yīng)用,在理解過程中語言始終不可或缺;其次理解也即應(yīng)用。伽達(dá)默爾曾這樣直言:“應(yīng)用不僅僅是對某種理解的‘應(yīng)用’,它恰恰是理解本身的真正核心?!保?]86換言之,理解內(nèi)含著應(yīng)用,整個(gè)理解在起初就被應(yīng)用規(guī)定了,比如當(dāng)我們學(xué)習(xí)了一個(gè)概念,在對這個(gè)概念進(jìn)行理解時(shí),事實(shí)上對它的具體應(yīng)用已經(jīng)發(fā)生在不知不覺中?!安粌H理解和解釋是同一的,而且理解、解釋和應(yīng)用也是同一的”[2]44。
(四)利科爾的文本詮釋學(xué)
利科爾在反思早前詮釋學(xué)思想基礎(chǔ)上建構(gòu)的詮釋學(xué)學(xué)說被稱之為文本詮釋學(xué),開創(chuàng)了“文本中心論”路徑。他對詮釋學(xué)的理解是“詮釋學(xué)是關(guān)于與‘文本’的解釋相關(guān)聯(lián)的理解程序的理論……文本被界定為‘任何由書寫所固定下來的任何話語’?!保?]58顯然,這種把文本視為理解中心的看法,堅(jiān)持的是“文本中心論”立場?!白髡咧行恼摗蹦繕?biāo)偏向作者的創(chuàng)作“本意”,“讀者中心論”主張張揚(yáng)讀者在詮釋過程中的個(gè)性,雙方各持己見,關(guān)系似乎劍拔弩張。而利科爾希望做到的旨在緩和兩者之間的矛盾,消除各自的片面性,不偏不倚地把不同觀點(diǎn)糅合,以求能真正統(tǒng)一“作者中心論”與“讀者中心論”,文本作為協(xié)調(diào)的中間點(diǎn),既不放棄對作者意圖的追求,也考慮讀者可能帶來的“另種”含義?!翱傮w而言,‘文本中心論’為實(shí)現(xiàn)理解問題上絕對性和相對性、客觀性和主觀性的辯證統(tǒng)一提供了依據(jù)”[2]73。
通過對詮釋學(xué)歷史發(fā)展脈絡(luò)的梳理,仿佛能看到一個(gè)個(gè)詮釋學(xué)家如何將其一步步往前推進(jìn)的畫面,可以說,這些歷史長河中的人物無一例外都對詮釋學(xué)的發(fā)展作出了自己獨(dú)有的貢獻(xiàn)。那么,詮釋學(xué)究竟該怎么被定義呢?一般傾向于文章一開頭的說法,把它當(dāng)作理解和解釋文本的技術(shù)。
對于在詮釋過程中至關(guān)重要的作者、讀者、文本這三者的具體關(guān)系而言,筆者有理由認(rèn)為這三要素之間是相互依存、不可分割的,離開其中之一,詮釋工作的開展便只能被迫停止。故而,任何形式的二元對立思想皆不可取,可是怎樣才能做到正確處理它們之間的關(guān)系呢?利科爾開啟的“文本中心論”觀點(diǎn)貌似提供了答案與些許借鑒。
縱貫全文,不難察覺同一文本之于不同的讀者或許會詮釋出完全迥異的內(nèi)容,這時(shí)到底怎么評價(jià)該文本呢?在讀者之間又能否就各自的解讀比較出孰高孰低、誰的詮釋才是更勝一籌?對于這些疑問,首先,每一文本都產(chǎn)生于特定的歷史環(huán)境,有歷史所賦予它當(dāng)時(shí)存在的合理性,因此對文本以及它的“創(chuàng)造者”作者來講,以開放、包容、客觀的態(tài)度去評議它們顯得尤為必要;其次,就讀者前見的不同而導(dǎo)致的各異看法來說,沒必要必須分出誰優(yōu)誰劣,因?yàn)槿擞肋h(yuǎn)處在歷史活動中,個(gè)人的詮釋無法擺脫一定的歷史和個(gè)體視角,即使真能評判出一個(gè)“結(jié)果”,由于歷史的進(jìn)步性,也未必能一直保持“優(yōu)勢”。
一言以蔽之,在詮釋學(xué)的世界中,理解之樹常青,對以任何形式保存、流傳下來的文本,無謂糾結(jié)在它的詮釋內(nèi)容上進(jìn)行高低評判,應(yīng)該把眼光放在文化傳承和發(fā)展這樣的著力點(diǎn)上。
[1]洪漢鼎.當(dāng)代西方哲學(xué)兩大思潮:下卷[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[2]彭啟福.理解之思:詮釋學(xué)初論[M].合肥:安徽人民出版社,2005.
[3]伽達(dá)默爾.科學(xué)時(shí)代的理性[M].薛華等,譯.北京:國際文化出版公司,1988.
(編輯:劉姝)
B089.2
A
1673-1999(2015)05-0072-03
李靜(1987-),女,安徽師范大學(xué)(安徽蕪湖241003)政治學(xué)院碩士,研究方向?yàn)轳R克思主義哲學(xué)當(dāng)代發(fā)展。
2015-01-30
重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2015年5期