国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

哲學(xué)視角下翻譯中文本意義的特征

2015-03-16 11:43:59雷香花何明烈
關(guān)鍵詞:語(yǔ)詞不確定性整體

雷香花 何明烈

(成都理工大學(xué)工程技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,四川 樂(lè)山 614000)

翻譯的首要任務(wù)是理解原文本,而理解的過(guò)程就是文本解讀的過(guò)程,是對(duì)文本中語(yǔ)言符號(hào)的語(yǔ)義進(jìn)行解碼的過(guò)程。文本是作者語(yǔ)言、思維和情感的記錄,具有一定的人文性。它所使用的語(yǔ)言是日常語(yǔ)言,而日常語(yǔ)言的一個(gè)特點(diǎn)就是千變?nèi)f化,情景不同,語(yǔ)言的意義也會(huì)隨之發(fā)生變化??傊?,任何一個(gè)文本的意義都不是單向的,而是多維的,涉及概念、語(yǔ)境、意向、文化背景、審美等多個(gè)方面的問(wèn)題,通過(guò)詞匯、意象、格律、修辭等手段的靈活運(yùn)用和變化,產(chǎn)生出多種不同類型的意義,并在文本中相互交叉,形成復(fù)雜的意義系統(tǒng),從而給譯者帶來(lái)閱讀和理解上的困難。因此,對(duì)文本意義進(jìn)行深入探討顯得尤為重要。

一、確定性與不確定性

文本的意義兼具確定性與不確定性兩個(gè)方面,其不確定性是絕對(duì)的,而確定性是相對(duì)的。

從歷時(shí)角度來(lái)看,文本的意義不是靜止的,而是處在發(fā)展、變化之中。語(yǔ)言的意義在使用中產(chǎn)生,根據(jù)使用的需要而不斷產(chǎn)生出新的意義,或隨著時(shí)代的變化而變化。面對(duì)同樣的語(yǔ)言符號(hào),不同時(shí)代的人會(huì)產(chǎn)生不同的理解,但是這并不意味著文本的意義絕對(duì)不可把握。就某一個(gè)特定的文本而言,該文本處于特定的時(shí)代和特定的歷史語(yǔ)境,描寫(xiě)和反映的人物和生活是某個(gè)特定時(shí)代的人物和生活,打上了這個(gè)時(shí)代的特征和烙印,有著相對(duì)的確定性。

從共時(shí)角度來(lái)看,語(yǔ)言的意義處于無(wú)限擴(kuò)展和延伸之中。語(yǔ)言符號(hào)的意義不是孤立的,而是和其他的符號(hào)相互聯(lián)系在一起,并形成一個(gè)由符號(hào)組成的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。一個(gè)符號(hào)和不同的符號(hào)聯(lián)系在一起使用,其使用的方式方法會(huì)不斷變化,并且語(yǔ)符的數(shù)量也處于無(wú)限的擴(kuò)張之中,因此它也就會(huì)有許多不同的意義。若把一個(gè)符號(hào)孤立起來(lái)看,其意義是不具體、不明確的。正是從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),文本的意義是不確定的。只有把一個(gè)符號(hào)和其他符號(hào)聯(lián)系在一起,才能有一個(gè)相對(duì)確定的意義。同一個(gè)語(yǔ)符在不同文本內(nèi)會(huì)因和其他不同的語(yǔ)符結(jié)合而產(chǎn)生出不同的意義;即使在同一個(gè)文本內(nèi),和不同的語(yǔ)符結(jié)合在一起,也會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)義。

從經(jīng)驗(yàn)論角度來(lái)看,語(yǔ)言的意義通過(guò)體驗(yàn)觀察而獲得。語(yǔ)言哲學(xué)家蒯因認(rèn)為,研究語(yǔ)言現(xiàn)象的唯一方法,就是觀察語(yǔ)言活動(dòng)中人們的行為。語(yǔ)詞和其他外在的信息帶給人們的刺激不同,產(chǎn)生的刺激意義也就不同,因而文本的意義因每個(gè)譯者閱讀經(jīng)驗(yàn)的不同而具有不確定性。蒯因在談到因意義的不確定性而產(chǎn)生翻譯的不確定性時(shí),舉了這樣一個(gè)例子:一只兔子跑過(guò),一個(gè)不懂土著語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)家聽(tīng)見(jiàn)土著人說(shuō)“Gavagai”時(shí),他并不能確定土著人說(shuō)的“Gavagai”指的一定是 rabbit,土著人 說(shuō)的 “Gavagai”可能指“動(dòng)物”,也可能是指“白的”。[1](P29)蒯因通過(guò)這個(gè)例子說(shuō)明,作為文本閱讀主體的讀者,對(duì)同一個(gè)文本的意義可以有不同的闡釋,從而使文本的意義變得不確定。因?yàn)槊總€(gè)人的經(jīng)歷不同,同樣的文本或文本中的語(yǔ)詞帶給人們的刺激是不同的,產(chǎn)生的刺激意義也不相同。但是,這種以“行為主義”來(lái)闡釋文本意義的方式有其局限性,即容易過(guò)度強(qiáng)調(diào)文本意義不確定性的一面,而忽略文本的意義。對(duì)此,哲學(xué)家戴維森曾表示質(zhì)疑,提出了著名的“同情原則”。在《信念和意義的基礎(chǔ)》(Belief and Basis of Meaning)中,他這樣論述:“On my approach,the degree of indeterminacy will,I think,be less than Quine contemplates:this is partly because I advocate adoption of the principle charity on an across the board basis,and partly because the uniqueness of quantificational structure is apparently assured if Convention T is satisfied.”[2](P176)那么,戴維森所提到的“同情原則”是什么意思呢?它是假定解釋者和被解釋者之間最大限度地一致,只要有可能,解釋者就以被解釋者具有真信念為前提進(jìn)行解釋。其意思是說(shuō),對(duì)于某個(gè)人的語(yǔ)言的理解取決于人們對(duì)周?chē)澜缬写笾孪嗤目捶ā呢嵋蚝痛骶S森不同的觀點(diǎn)來(lái)看,筆者認(rèn)為二者其實(shí)是不沖突的。他們之所以有截然不同的觀點(diǎn),是因?yàn)榭磫?wèn)題的角度不同。蒯因是從語(yǔ)詞對(duì)單個(gè)人的刺激反應(yīng)的角度進(jìn)行論述,重視個(gè)體的人對(duì)文本的獨(dú)到闡釋;而戴維森是從人類整體出發(fā),重視人類對(duì)意義的共同約定。所以,他們對(duì)這個(gè)問(wèn)題的認(rèn)識(shí)是一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面,說(shuō)明了文本的意義是確定性和不確定性的辯證統(tǒng)一,確定性是相對(duì)于不確定性而言的,是不確定性中的確定。

從思維的角度來(lái)看,人類的思維是非線性的,而語(yǔ)言是線性的,這就產(chǎn)生了語(yǔ)言和思維的不完全同步現(xiàn)象,表現(xiàn)在文本中就是經(jīng)常出現(xiàn)言不盡意或言有盡而意無(wú)窮的情況。“由于人們對(duì)語(yǔ)言的關(guān)注而發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言并非具有透明性和確定性,作者寫(xiě)出來(lái)的東西未必就是他所要表達(dá)的東西,作品的意義與作者的意圖雖然有著密切的聯(lián)系,但它們并不就是一回事,作者想要表達(dá)某種意圖,而作品卻體現(xiàn)了另一種含義的情況時(shí)有發(fā)生?!保?](P74)因此,文本中的語(yǔ)言并不能完全記錄作者的心跡,文本的意義具有一些未定點(diǎn)、空白或多義性。思維和語(yǔ)言之間存在矛盾,從而使文本的意義有其不確定性的一面,但是否就可以據(jù)此認(rèn)為文本的意義毫無(wú)確定性可言呢?事實(shí)上,文本中語(yǔ)言的意義有其確定性的一面。因?yàn)樽髡咴趧?chuàng)作時(shí)都有一定的創(chuàng)作意圖,而且想通過(guò)文本中的語(yǔ)言來(lái)傳達(dá)他的這種意圖,雖然思維和語(yǔ)言存在著矛盾和不完全同步的現(xiàn)象,但思維和語(yǔ)言之間也存在著部分一致性。語(yǔ)言能夠表達(dá)作者的部分創(chuàng)作意圖和創(chuàng)作思想,作者在創(chuàng)作的時(shí)候?qū)ψ约阂磉_(dá)的思想和內(nèi)容在一定程度上是清晰的。在這種情況下,作者根據(jù)所要表達(dá)的思想和內(nèi)容遣詞造句,選擇合適的表達(dá)方法。這就是說(shuō),作者在選用合適的語(yǔ)詞時(shí)已經(jīng)知道了這個(gè)語(yǔ)詞的意義,對(duì)于作者而言,他所用的語(yǔ)詞的意義是確定的,這是因?yàn)檎Z(yǔ)詞的意義有一定的繼承性。對(duì)此,哲學(xué)家克里普克(Kripke)曾經(jīng)做出論述,他提到了著名的“因果鏈”(casual of chain)。在他看來(lái),命名和實(shí)體之間有一定的因果關(guān)系,人們給一個(gè)物體命名以后,這個(gè)命名就會(huì)通過(guò)一條因果鏈從一個(gè)言說(shuō)者傳到另一個(gè)言說(shuō)者那里,這樣一來(lái),如果每個(gè)言說(shuō)者的言說(shuō)意圖都是指這條因果鏈上最初的那個(gè)物體,那么言說(shuō)者之間就可以成功地使用這個(gè)命名。他舉過(guò)這樣一個(gè)例子:“Someone,let’s say a baby,is born;his parents call him by a certain name.They talk about him to their friends.Other people meet him.Through various sorts of talk the name is spread from link to link as if by a chain.”[4](P91)當(dāng)然,克里普克的因果論是基于實(shí)在論,有一定的局限性,但是他的觀點(diǎn)至少可以給我們?nèi)缦聠l(fā):語(yǔ)詞的意義是可以通過(guò)代代相傳繼承下來(lái)的,也就是說(shuō),文本的作者可以選用對(duì)他而言意義相對(duì)確定的語(yǔ)詞來(lái)表達(dá)自己的思想。因此,文本可以部分地表達(dá)作者的思想,語(yǔ)言和思維之間存在著一定的一致性,文本的意義是部分確定的。與此同時(shí),語(yǔ)言和思維之間存在著矛盾。思維混亂或模糊不清時(shí),或沒(méi)有合適的語(yǔ)詞表達(dá)自己的思想時(shí),就會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意或言不盡意或一言多義的現(xiàn)象,從而使文本所顯現(xiàn)出來(lái)的意義具有一定的模糊性和不確定性。

二、整體性與部分性

一個(gè)文本(狹義)是由不同的語(yǔ)言符號(hào)組合而成的,從形式上來(lái)說(shuō),一個(gè)文本是完整的。一般而言,一個(gè)完整的文本應(yīng)該傳達(dá)一個(gè)連貫的、整體的意義,而這個(gè)整體的意義是由組成文本的各種語(yǔ)言符號(hào)通過(guò)不同的搭配和安排組合在一起,形成一個(gè)密不可分的整體后傳達(dá)出來(lái)的。也就是說(shuō),文本各個(gè)組成部分(比如,語(yǔ)音、詞匯、短語(yǔ)、句子、段落等)的意義交織在一起,組成了文本的整體意義。當(dāng)然,這種意義的組合不是各個(gè)組成部分意義的簡(jiǎn)單相加,因?yàn)槊總€(gè)組成部分的意義是復(fù)雜多變的,既有外延意義,又有內(nèi)涵意義、情感意義、文化意義等,特別是對(duì)那些非常規(guī)搭配而形成的意義而言,它們形成了一個(gè)有機(jī)統(tǒng)一體,并融合在一起,相互影響,相互制約,任何組成部分意義的變化都會(huì)引起文本整體意義的變化。而文本的整體意義是一個(gè)多維的結(jié)構(gòu)體,要把握整體的意義就需要把整體分解成各個(gè)部分,分析每個(gè)部分的意義。這樣一來(lái),就需要對(duì)文本各個(gè)組成部分的組合方式、順序安排、邏輯結(jié)構(gòu)、信息重心、修辭手段、音韻和節(jié)奏變化等進(jìn)行詳細(xì)的分析,由此大致把握文本各個(gè)組成部分的意義,在此基礎(chǔ)上概括出文本的整體意義。正是從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),文本的整體意義取決于文本各個(gè)組成部分的意義。

以上是關(guān)于通過(guò)組成部分的意義了解整體意義的分析過(guò)程。但實(shí)際上,文本組成部分的意義和整體意義之間并不是截然分開(kāi)的,有時(shí)候,要確定文本組成部分的意義,必須考慮文本的整體意義。根據(jù)索緒爾關(guān)于符號(hào)任意性的論述,我們知道,一個(gè)能指可以有不同的所指,同一個(gè)所指又可以有不同的能指。于是,對(duì)組成文本語(yǔ)言符號(hào)意義的分析過(guò)程變得相對(duì)復(fù)雜,要確定一個(gè)語(yǔ)言符號(hào)的具體所指,就得看到與這個(gè)語(yǔ)言符號(hào)密切相關(guān)的其他語(yǔ)言符號(hào),需要從文本整體出發(fā),看到文本的整體意義。關(guān)于意義的整體性,蒯因曾經(jīng)從哲學(xué)的角度做出論述,這就是他關(guān)于語(yǔ)言意義的“整體主義”思想。他認(rèn)為每個(gè)信念都是信念網(wǎng)絡(luò)的一部分,處于網(wǎng)絡(luò)中心的信念比處于網(wǎng)絡(luò)邊緣的信念受到更嚴(yán)格的保護(hù),免受證偽,但是沒(méi)有哪個(gè)信念是完全不可修正的。對(duì)此,他在《經(jīng)驗(yàn)主義的兩個(gè)教條》一文中做過(guò)詳盡的論述。蒯因說(shuō)明了一個(gè)問(wèn)題,即對(duì)一個(gè)詞的意義的了解與把握就是對(duì)這個(gè)詞所在的文本整體知識(shí)的了解與把握,了解這個(gè)詞所處的整體環(huán)境和文本的整體意義。[5](P157)這就是從文本整體性的角度把握文本組成部分的意義。

文本組成部分的意義和整體意義看似完全對(duì)立,其實(shí)二者相輔相成,缺一不可,是辯證統(tǒng)一的關(guān)系。一方面,文本的整體意義由組成部分的意義構(gòu)成,文本各部分意義之間或形成對(duì)立,或?qū)訉舆f進(jìn),或相互呼應(yīng),從而渲染出一種整體的氛圍和意義。另一方面,文本組成部分的意義離不開(kāi)文本的整體意義,文本的整體意義限制和約束著文本組成部分的意義,為組成部分的感情色彩、語(yǔ)言特征、文化意義等各個(gè)方面定下了基調(diào)。

三、客觀性與主觀性

文學(xué)文本,是言說(shuō)者通過(guò)語(yǔ)言媒介對(duì)客觀外在自然世界、社會(huì)世界以及人類內(nèi)心世界的描述和記載。就其所描述的自然世界而言,它有著“自在客觀性”[3](P132),即事物發(fā)展有著不受人為因素制約和影響的客觀規(guī)律性。就文本中這部分內(nèi)容的意義而言,它的語(yǔ)義真假要看其是否符合客觀的外部世界。對(duì)此,普特南(Hilary Putnam)從語(yǔ)義外在論的角度做過(guò)論述,他認(rèn)為一個(gè)言詞的意義在很大程度上由言說(shuō)者之外的物體和事件決定。他最著名的言論就是:“意義不存在于人的頭腦中!”[6](P236)雖然他的言論有一定的片面性,但也說(shuō)明了語(yǔ)言外部的客觀世界對(duì)語(yǔ)詞意義有一定的規(guī)約性。他所舉的最著名的例子就是關(guān)于地球上的水和孿生地球上似“水”非“水”而又被稱作“水”的那種物質(zhì)名稱的意義問(wèn)題的探討[6](P232~233)。在他所給的例子中,“水”這個(gè)詞的外延意義是由外在的物質(zhì)結(jié)構(gòu)所決定的,物質(zhì)結(jié)構(gòu)不同,意義也就不同。由此可見(jiàn),語(yǔ)言的意義具有一定的客觀性。但這并非是說(shuō)文本的全部意義都是客觀的,過(guò)度強(qiáng)調(diào)意義的客觀性就會(huì)導(dǎo)致機(jī)械主義,也無(wú)法解釋不同讀者閱讀文本時(shí)在理解上產(chǎn)生的差異。

事實(shí)上,文本的意義也有主觀性的一面。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Eric Patridge曾言,“詞本無(wú)義,義隨人生。”詞語(yǔ)的意義是人在使用中所賦予的,它本身并沒(méi)有任何價(jià)值,只有對(duì)于使用這個(gè)詞語(yǔ)的人而言它才有意義。正如維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中所言,“語(yǔ)言的意義在于語(yǔ)言的使用?!奔热徽Z(yǔ)言的意義是在使用中產(chǎn)生,那么,知道一個(gè)詞的意義是使用者在特定的心理狀態(tài)下知道這個(gè)詞的意義,使用這個(gè)詞的人在使用時(shí)所處的心理狀態(tài)不可能總是相同的(雖然也有相同的時(shí)候),因?yàn)樗麄兊纳铋啔v、知識(shí)結(jié)構(gòu)、人生觀、價(jià)值觀等不可能完全相同,他們或多或少都會(huì)有一些自己的“偏見(jiàn)”①這里的“偏見(jiàn)”采用伽達(dá)默爾的定義。,在理解文本時(shí)所采取的態(tài)度、方法、途徑會(huì)有所不同,對(duì)文本中語(yǔ)言的理解也就會(huì)存在一些差異,因此具有一定的主觀性。

通過(guò)分析可以看出,文本的意義兼具客觀性和主觀性兩個(gè)方面的特點(diǎn)。這兩個(gè)特點(diǎn)并非截然對(duì)立,而是融為一體,是矛盾統(tǒng)一體中的兩個(gè)方面。

四、結(jié)語(yǔ)

文本是一個(gè)矛盾的、復(fù)雜的統(tǒng)一體,理解文本的過(guò)程也是一個(gè)解決文本中各種矛盾的過(guò)程。文本的意義不是單一的、靜態(tài)的,文本意義的生成是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,多方面的因素共同決定了一個(gè)文本的意義。這其中既有原作者的創(chuàng)作意圖,也有讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn),還有歷史文化的沉淀和外部的客觀世界。既要反對(duì)認(rèn)為“意義是完全客觀、確定的”絕對(duì)主義意義觀,又要反對(duì)認(rèn)為“理解具有任意性”的相對(duì)主義意義觀。因?yàn)榻^對(duì)主義意義觀導(dǎo)致對(duì)文本意義的機(jī)械主義理解,抹殺了譯者的主體性,如結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)階段;相對(duì)主義意義觀導(dǎo)致理解的不確定性和多變性,過(guò)度張揚(yáng)譯者的主體性,如解構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)階段,從而使翻譯失去了評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)。

[1]Quine,W.V.O.Word and Object[M].New York and London:The Technology Press of The Massachusetts Institute of Technology and John Wiley &Sons,Inc.,1960.

[2]Davison,Donald.Belief and Basis of Meaning[A].Maria Baghramian.Modern Philosophy of Language[C].London:J.M.Dent,1998.

[3]呂俊,侯向群.翻譯學(xué)——一個(gè)建構(gòu)主義的視角[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

[4]Kripke,Saul.Naming and Necessity[M].Cambridge,MA:Harvard University Press,1980.

[5]Quine,W.V.O.Two Dogmas of Empiricism[A].Maria Baghramian.Modern Philosophy of Language[C].London:J.M.Dent,1998.

[6]Putnam,Hilary.From the Meaning of“Meaning”[A].Maria Baghramian.Modern Philosophy of Language[C].London:J.M.Dent,1998.

猜你喜歡
語(yǔ)詞不確定性整體
法律的兩種不確定性
法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:41:56
你是那樣美 唐心語(yǔ)詞
歌海(2021年3期)2021-07-25 02:30:48
歌曲寫(xiě)作的整體構(gòu)思及創(chuàng)新路徑分析
流行色(2019年7期)2019-09-27 09:33:10
關(guān)注整體化繁為簡(jiǎn)
英鎊或繼續(xù)面臨不確定性風(fēng)險(xiǎn)
《老子》“自”類語(yǔ)詞哲學(xué)范疇釋要
設(shè)而不求整體代換
具有不可測(cè)動(dòng)態(tài)不確定性非線性系統(tǒng)的控制
從文化理?yè)?jù)看英漢語(yǔ)詞翻譯
改革需要整體推進(jìn)
江油市| 贵溪市| 团风县| 电白县| 松江区| 东兰县| 昌吉市| 巴林右旗| 仙居县| 马山县| 福泉市| 嫩江县| 横峰县| 扶沟县| 汝南县| 巧家县| 宣威市| 天等县| 定陶县| 虹口区| 定州市| 弥勒县| 松滋市| 巴彦淖尔市| 龙南县| 阜新市| 洛隆县| 永定县| 南和县| 邹城市| 鄯善县| 星子县| 马龙县| 右玉县| 德安县| 绥宁县| 岳池县| 赫章县| 织金县| 云阳县| 都昌县|