王培 于善志
摘 要:對(duì)“張三追累了李四”的歧義解讀,許多文獻(xiàn)已經(jīng)從核心特征滲透、認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用調(diào)查等角度作出了探討,但對(duì)其解讀趨向仍存在爭(zhēng)議。本文借鑒最簡(jiǎn)方案中的輕動(dòng)詞理論,對(duì)“張三追累了李四”的三種不同解讀進(jìn)行句法推導(dǎo),認(rèn)為三種解讀所代表的不同深層結(jié)構(gòu)都能通過(guò)移位合并生成此表層結(jié)構(gòu),都具有句法上的合理性。作為一種意合的語(yǔ)言,漢語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象要遠(yuǎn)比英語(yǔ)中多,因此解讀的差異性更多的是訴諸于語(yǔ)境和語(yǔ)用因素。
關(guān)鍵詞:歧義 輕動(dòng)詞 深層結(jié)構(gòu) 移位合并
一、引言
關(guān)于“張三追累了李四”的語(yǔ)義解讀,學(xué)界已做過(guò)大量研究,大多數(shù)文獻(xiàn)都認(rèn)為這句話雖然在邏輯上有四種釋義的可能,但只有其中三種釋義可能成立。即:
(1)張三追李四,李四累(有使成義)
(2)張三追李四,張三累(無(wú)使成義)
(3)李四追張三,李四累(有使成義)
(4)*李四追張三,張三累
Li(1990)和沈家煊(2004)分別從核心特征滲透(head-feature percolation)理論和認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的視角對(duì)三種釋義作了詳盡的分析,但對(duì)于例(2)為什么不選擇動(dòng)詞拷貝句“張三追李四追累了”這種更自然的方式來(lái)表達(dá),沒(méi)有做出很好的解釋。施春宏(2008)、熊學(xué)亮和魏薇(2014)從語(yǔ)用學(xué)的視角調(diào)查了人們對(duì)此類(lèi)句式不同語(yǔ)義解讀的接受度,補(bǔ)充了前人研究的不足。但即使如此,兩次語(yǔ)用調(diào)查的結(jié)果也不盡相同,對(duì)于例(2)的可接度,熊學(xué)亮、魏薇(2014)的調(diào)查結(jié)果高于施春宏(2008)。鑒于之前鮮有文獻(xiàn)從句法生成的角度進(jìn)行研究,本文將借鑒最簡(jiǎn)方案中的輕動(dòng)詞理論對(duì)“張三追累了李四”進(jìn)行句法推導(dǎo),并對(duì)其歧義現(xiàn)象做簡(jiǎn)要評(píng)述。
二、輕動(dòng)詞理論
生成語(yǔ)法中把“VP”分成內(nèi)外兩層的做法稱為“VP殼假設(shè)”(VP-shells Hypothesis)?!癡P殼理論”接受動(dòng)詞詞組內(nèi)主語(yǔ)假設(shè)(VP-Internal Subject Hypothesis)(Koopman & Sportiche 1991)和分裂動(dòng)詞詞組假設(shè)(Split VP Hypothesis),在Larson(1988)研究雙賓結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)。基于Larson的殼理論,Grimshaw & Mester(1988)在研究日語(yǔ)動(dòng)詞“する”時(shí)使用了“輕動(dòng)詞”(light verb)的概念,并在此基礎(chǔ)上認(rèn)為在某些語(yǔ)言里,存在一類(lèi)特殊動(dòng)詞,即“輕動(dòng)詞”。
輕動(dòng)詞分為有語(yǔ)音形式和無(wú)語(yǔ)音形式兩種。使動(dòng)句中的使動(dòng)動(dòng)詞是有語(yǔ)音形式的輕動(dòng)詞,如“make”“l(fā)et”“have”等。役格句中的輕動(dòng)詞一般無(wú)語(yǔ)音形式,沒(méi)有具體形態(tài),其語(yǔ)義作用輕微而語(yǔ)法功能強(qiáng)大,能吸收下層動(dòng)詞上移與之合并。例如在“We moved the office to the second floor”的生成過(guò)程中,動(dòng)詞“move”投射生成一個(gè)“VP”,它的標(biāo)志語(yǔ)是“the office”補(bǔ)足語(yǔ)是“to the second floor”。接著這個(gè)“VP”和一個(gè)空的“v”合并,生成一個(gè)“vP”殼,這個(gè)“vP”以抽象動(dòng)詞“v”為核心,它的標(biāo)志語(yǔ)是“We”,補(bǔ)足語(yǔ)是“move”生成的動(dòng)詞短語(yǔ)。其中,“vP”殼結(jié)構(gòu)的中心詞是輕動(dòng)詞“v”。Chomsky(1995)后來(lái)把“VP”殼和輕動(dòng)詞的概念吸收并入了最簡(jiǎn)方案(Minimalist Program),在解釋役格句和雙賓句之類(lèi)的結(jié)構(gòu)中得到了廣泛應(yīng)用。
三、輕動(dòng)詞視角下“張三追累了李四”的句法生成
對(duì)于“張三追累了李四”的三種不同解讀,我們認(rèn)為是不同的深層結(jié)構(gòu)通過(guò)移位合并生成了相同的表層結(jié)構(gòu),其中例(1)和例(3)的解讀具有使成義,例(2)則不具有。
(一)張三追李四,李四累了
對(duì)于例(1),我們認(rèn)為深層結(jié)構(gòu)應(yīng)為“張三追李四,(使)李四累了”,“追”不具有使動(dòng)用法,“累”具有使動(dòng)意義。其轉(zhuǎn)換生成過(guò)程如下圖:
根據(jù)主語(yǔ)生成于“VP”內(nèi)部的假設(shè),“李四”首先作為“累”的主語(yǔ),出現(xiàn)在最下層的“VP”中。輕動(dòng)詞“v”無(wú)具體形態(tài),其空位吸引“累”向上移動(dòng)與其合并,填補(bǔ)其空位,生成具有使動(dòng)意義的“(使)累”?!皏”(使)的主語(yǔ)是“張三”,所以“張三”生成于“Spec-vP”的位置。這時(shí)我們便得到了“張三(使)累李四”?!白贰钡闹髡Z(yǔ)和賓語(yǔ)分別是“張三”和“李四”,所以“張三”和“李四”需要繼續(xù)向上移動(dòng),并分別占據(jù)上層的“Spec-VP”和“Spec-IP”的位置,得到“張三追李四”。而由于其主語(yǔ)和賓語(yǔ)的移位,“(使)累”需要繼續(xù)向上經(jīng)過(guò)兩次移位,分別與“I”(了)和“V”(追)合并,最終占據(jù)上層“VP”的中心語(yǔ)位置,生成“追(使)累了”。最終,我們便得到了表層形式“張三追(使)累了李四”。
(二)李四追張三,李四累了
再來(lái)看同樣具有使成義的例(3),其深層結(jié)構(gòu)是“張三(使)李四追累了”,分解開(kāi)就是“張三(使)李四追,張三(使)李四累了”,此結(jié)構(gòu)和近年來(lái)研究較多的倒置動(dòng)結(jié)式類(lèi)似,如“小說(shuō)看哭了媽媽”(孫娟,2014)。與例(1)不同,“追”和“累”都具有使動(dòng)意義,其生成過(guò)程如下:
根據(jù)其深層結(jié)構(gòu),占據(jù)“Spec-IP”和上層“Spec-VP”位置的都應(yīng)該是“李四”,因而“李四”經(jīng)過(guò)兩次移位,經(jīng)過(guò)“Spec-IP”,最終停留在上層“Spec-VP”位置,而輕動(dòng)詞“v”的主語(yǔ)“張三”生成于“Spec-vP”的位置。前文說(shuō)過(guò),“追”和“累”都具有使成義,所以與孫娟(2014)不同,我們認(rèn)為這里的“v”應(yīng)該有兩個(gè)無(wú)具體形態(tài)的輕動(dòng)詞“e1”和“e2”構(gòu)成,分別吸引“追”和“累”上移與之合并賦予其使成義與授格能力,生成“(使)追”和“(使)累了”,它們?cè)龠M(jìn)一步合并便得到了最后的表層形式“張三(使)追(使)累了李四”。
(三)張三追李四,張三累了
例(2)的深層結(jié)構(gòu)為“張三追李四,張三累了”,“追”和“累”都不具有使成義,因而沒(méi)有輕動(dòng)詞。生成過(guò)程如下圖:
與之前分析同理,“張三”生成于下層“VP”,向上移動(dòng)占據(jù)“IP”標(biāo)志語(yǔ)位置。下層“VP”中心語(yǔ)“累”向上移動(dòng),與“IP”中心語(yǔ)“了”合并,得到結(jié)構(gòu)“張三累了”。上層“VP”表示“張三追李四”的過(guò)程,標(biāo)志語(yǔ)位置應(yīng)由下層的“張三”繼續(xù)向上移動(dòng)填補(bǔ)?!袄哿恕币怖^續(xù)向上移動(dòng)與上層“VP”中心語(yǔ)“追”合并為“追累了”。“追”的賓語(yǔ)為“李四”,所以“李四”出現(xiàn)在“VP”的補(bǔ)語(yǔ)位置。這樣便生成了句子“張三追累了李四”。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)輕動(dòng)詞視角下句法生成分析,我們認(rèn)為對(duì)“張三追累了李四”的三種解讀都具有句法上的合理性。即便是有更自然的動(dòng)詞拷貝式去表達(dá)例(2)的意思,也可能因?yàn)楸磉_(dá)經(jīng)濟(jì)而去選擇“張三追累了李四”的表述方式。歸結(jié)到語(yǔ)用上時(shí),關(guān)于解讀的傾向性,我們認(rèn)為例(1)是最自然的釋義。對(duì)于例(2)的解讀究竟合不合習(xí)慣,我們認(rèn)同其總體可接受度不如例(1)和例(3)高。但具體到個(gè)人和實(shí)際情況,我們認(rèn)為當(dāng)有更可靠的語(yǔ)境和其它語(yǔ)外因素作為參照時(shí),例(2)上升成為最自然解讀也再正常不過(guò)。漢語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象遠(yuǎn)比英語(yǔ)中的多,英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,而漢語(yǔ)更重意合,有時(shí)多個(gè)構(gòu)式在表層上被體現(xiàn)為相同的形式,因此解歧需要訴諸語(yǔ)用因素,漢語(yǔ)構(gòu)式研究具有高出英語(yǔ)很多的語(yǔ)境依賴特征。
參考文獻(xiàn):
[1]Chomsky,N.The Minimalist Program[M].Cambridge,MA:MIT Press,1995.
[2]Grimshaw,J.& Mester,A.Light Verbs and Theta-Marking[J].Linguistic Inquiry,1988,2.
[3]Koopman,H & Sportiche,D.The Position of Subjects[J].Lingua,1991,85:211-258.
[4]Larson,R.On Double Object Constructions[J].Linguistic Inquiry,1988,19:335-91.
[5]Li,Y.On V-V Compounds in Chinese[J].Natural Language and Linguistic Theory,1990,(8):177-207.
[6]沈家煊.動(dòng)結(jié)式“追累”的語(yǔ)法和語(yǔ)義[J].語(yǔ)言科學(xué),2004,(6):3-15.
[7]施春宏.動(dòng)結(jié)式“V累”的句法語(yǔ)義分析及其理論蘊(yùn)涵[J].語(yǔ)言科學(xué),2008,(3):242-258.
[8]孫娟.“V2+R1”類(lèi)倒置動(dòng)結(jié)式的句法結(jié)構(gòu)分析及理論蘊(yùn)含[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2014,(6):90-92.
[9]熊學(xué)亮,魏薇.“NP V累了NP”動(dòng)結(jié)式的補(bǔ)語(yǔ)趨向解讀[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2014,(2):34-39.
(王培 于善志 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)