馬小鴻
摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化一體化,世界各國(guó)與各民族地區(qū)的交流愈來愈頻繁。在這樣的情況下,人們經(jīng)常會(huì)面臨跨文化交流的時(shí)候,然而由于各國(guó)與民族之間特有的文化習(xí)慣,在進(jìn)行跨文化交際中經(jīng)常會(huì)因?yàn)椴煌奈幕?xí)俗而產(chǎn)生文化干擾。本文筆者首先對(duì)跨文化交際中的文化干擾進(jìn)行分析,然后再就形成文化干擾的四個(gè)因素進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;文化干擾;文化沖突
在二戰(zhàn)之后,隨著世界經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,各國(guó)之間的交流也逐漸頻繁起來。但是由于各國(guó)之間的知識(shí)體系、宗教信仰、語(yǔ)言體系、生活習(xí)俗和文化價(jià)值觀、世界觀完全不同,在進(jìn)行跨文化的交流之中由于文化體系的差異而產(chǎn)生的“文化干擾常常會(huì)影響雙方之間的溝通與交流。
“文化干擾”又被稱為“文化休克”。胡文仲曾經(jīng)說過:“文化休克是當(dāng)人們處于陌生的文化環(huán)境時(shí)所產(chǎn)生的不適應(yīng)心理反應(yīng)。當(dāng)一個(gè)人從自己所熟悉的地方遷移到一個(gè)陌生的地方,他原來所熟悉的生活模式、文化習(xí)俗、行為習(xí)慣包括社會(huì)關(guān)系都會(huì)被所處地固有的生活模式、文化習(xí)俗、行為習(xí)慣、社會(huì)關(guān)系所代替,而這通常會(huì)令人在心理上產(chǎn)生焦慮,如果不能得到良好的疏通和引導(dǎo),很有可能就會(huì)產(chǎn)生心理與生理上的不適,嚴(yán)重的甚至?xí)l(fā)展成疾病。”
在講跨文化交際中所可能遇到的情況進(jìn)行歸納之后我們可以發(fā)現(xiàn),包括生活模式、文化習(xí)俗、行為習(xí)慣、思想觀念等在內(nèi),文化干擾的因素總共可以分為三種情況:一是語(yǔ)言習(xí)慣,包括語(yǔ)言的用法與涵義;二是非言語(yǔ)的直接交流,也就是除了語(yǔ)言以外的各種行為舉止;三是文化習(xí)俗,指的是各地不同的文化習(xí)慣;四是文化價(jià)值觀念。以下,筆者將就這四個(gè)文化干擾的因素進(jìn)行分析。
一、語(yǔ)言習(xí)慣
無論是在千萬年以前的原始社會(huì)還是當(dāng)代社會(huì),人類的交往從來離不開語(yǔ)言和文字,所有的人類社會(huì)活動(dòng)都是以語(yǔ)言文字的溝通為前提。但是,由于各國(guó)、各民族的語(yǔ)言文字存在著巨大的差異,這些往往會(huì)導(dǎo)致在跨文化的交際中產(chǎn)生不必要的曲解和誤會(huì)。
在語(yǔ)言文字的使用中,詞匯是一門語(yǔ)言文字的基礎(chǔ),詞匯包含了很多,譬如單字、詞組、成語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)等,這是一個(gè)民族在經(jīng)歷了時(shí)間的沉淀之后所形成的文化結(jié)晶。但是同一樣事物,在不同的國(guó)家和民族就會(huì)有著不同的稱謂。即便是在同一個(gè)國(guó)家、同一個(gè)民族都有可能因?yàn)榈赜虻牟町惗兴煌?。以中文為例,?duì)于“雞蛋”南方習(xí)慣稱之為“雞蛋”,而在東北地區(qū)除了“雞蛋”這個(gè)稱謂以外,還會(huì)稱為“木須”。對(duì)于南方人來說,這個(gè)稱呼就極為的陌生。
除了詞匯以外,語(yǔ)言文字中還包括語(yǔ)法。語(yǔ)法身處在語(yǔ)言文字中極為隱晦的地方,它并不像詞匯那樣清晰明了,但是它是說話者的語(yǔ)言思維。以一個(gè)在英文語(yǔ)言學(xué)習(xí)中常見的小笑話來舉例:“How old are you?”這句話的意思是詢問“你多大了?”但是,如果只通詞匯而不懂的英文語(yǔ)法的運(yùn)用,用中文思維來翻譯就是“怎么老是你?”,與此句式真正的意思離題千里。當(dāng)然這只是一則小笑話,但是從這則笑話中也可以看出,在語(yǔ)言文字的溝通中語(yǔ)法的重要性。
在懂得一門語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)法之后,如何正確的運(yùn)用也是在跨文化交際中所需要注意的一點(diǎn)。如果在不適當(dāng)?shù)膱?chǎng)所或情境使用了不適當(dāng)?shù)脑~匯,那么也將嚴(yán)重影響人與人之間的交際。譬如說英文中的“Sorry”。在很多場(chǎng)合中,當(dāng)我們覺得對(duì)對(duì)方造成不適需要表示歉意的時(shí)候,我們會(huì)用“Sorry”。但是這個(gè)這個(gè)詞匯除了有道歉的意思還有表示遺憾以及根據(jù)語(yǔ)境的不同還有狡辯的意思,如果對(duì)方所希望的是鄭重并且需要做出承諾的道歉時(shí),僅用一個(gè)“Sorry”反而會(huì)讓人覺得道歉方不重視不慎重,因而引起強(qiáng)烈不滿。
二、非語(yǔ)言文字
根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),在人與人的交流過程中,僅有30%的信息是通過語(yǔ)言文字進(jìn)行傳達(dá),其余的70%是依靠非語(yǔ)言文字的直接交流,比如說眼神、手勢(shì)、體態(tài)、表情、身體距離和身體接觸感覺來進(jìn)行傳達(dá)。
單就眼神和手勢(shì)來說,在很多時(shí)候,從一個(gè)人的眼神中可以看出當(dāng)他的態(tài)度與心理狀況。特別是在談話中,訴說者很容易從傾聽者的眼神中判斷他對(duì)這場(chǎng)談話的態(tài)度。但是地區(qū)的不同,對(duì)于眼神的判定也有所不同。比如在歐美地區(qū),如果在談話中缺乏眼神的交流那就是缺少誠(chéng)意,訴說者很難對(duì)這樣的傾聽者抱有好感。然后在亞洲很多地區(qū),直視一個(gè)人是非常不禮貌的,很容易引起人的反感。
而在手勢(shì)上,所存在的差異就更加大。當(dāng)勝利或者成功的時(shí)候,很多國(guó)家的人都會(huì)用食指和中指必成一個(gè)“V”字形,來表示喜悅。然而在英國(guó),同樣的手勢(shì),在把手心向著自己的臉時(shí),這個(gè)意思就等于是在侮辱對(duì)方。
三、文化習(xí)俗
文化習(xí)俗是特定的社會(huì)區(qū)域,在經(jīng)過時(shí)間漫長(zhǎng)的洗禮之后所形成的該區(qū)域特有的社會(huì)文化。在不同的地區(qū),文化習(xí)俗存在著巨大的差異,有些甚至是完全相悖。
首先不同社會(huì)對(duì)長(zhǎng)輩親戚的稱謂也不盡相同。在歐美地區(qū),除了自己父母以外,對(duì)于其他的親戚都習(xí)慣直呼名字,甚至是女婿對(duì)于岳父岳母,也很少稱呼父親母親,更多以名字直接稱呼。但是在亞洲地區(qū),如果直呼長(zhǎng)輩的名字是極為不禮貌的,每個(gè)長(zhǎng)輩親戚都有其對(duì)應(yīng)的稱謂。
其次是問候。在英語(yǔ)課堂上我們都會(huì)學(xué)到,當(dāng)西方人在打交道的時(shí)候他們習(xí)慣以天氣作為寒暄的開始,并且在接下來的談話中,除非是談話者自愿或者關(guān)系極為親密才會(huì)提及與個(gè)人相關(guān)的話題。這是因?yàn)槲鞣缴鐣?huì)存在著及其強(qiáng)烈的個(gè)人隱私保護(hù)觀念。對(duì)于西方人而言,亞洲人寒暄時(shí)問“吃飯了嗎?”、“最近在做什么?”是對(duì)個(gè)人隱私的一種侵犯,他們極為的不理解。而亞洲人也同樣不理解為什么西方人見面要用天氣來進(jìn)行問候。
四、文化價(jià)值觀
價(jià)值觀是一個(gè)社會(huì)文化的核心,它決定著身處在不同社會(huì)的人的言行舉止和思維方式。在跨文化交際中,雙方如果不了解對(duì)方的文化價(jià)值觀,那么很有可能就會(huì)造成交往雙方的沖突和摩擦。譬如說中國(guó)人傳統(tǒng)的價(jià)值觀是中庸之道,在語(yǔ)言表達(dá)上會(huì)比較委婉和含蓄,言辭也會(huì)比較謙虛。但是對(duì)于西方人來說他們就會(huì)不理解,甚至反感,會(huì)覺得這樣的人虛偽、不誠(chéng)實(shí)。而西方人強(qiáng)調(diào)的個(gè)人主義,講究追求自我,凸顯性格,然而這在亞洲人眼中,往往就會(huì)成為自我、自大、沒有團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。
五、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述我們可以看出,跨文化交際中所產(chǎn)生的文化干擾其實(shí)就是因?yàn)椴煌纳鐣?huì)文化碰撞在一起后所產(chǎn)生的沖突與誤解,主要反映在了語(yǔ)言習(xí)慣、非言語(yǔ)的直接交流、文化習(xí)俗與文化價(jià)值上面。當(dāng)了解對(duì)方的社會(huì)文化之后,自然而然的就能減少跨文化交際中的文化干擾,在不同文化的交際中做到能夠順利的溝通與合作。(作者單位:重慶人文科技學(xué)院文學(xué)與新聞傳播學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1] 馬生倉(cāng).跨文化交際中的文化干擾因素分析[J].寧夏師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014(02).
[2] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999
[3] 龍曉明.跨文化交際中的“文化休克”分析[J].廣西社會(huì)科學(xué),2005(03).
[4] 楊東煥.跨文化交際障礙產(chǎn)生的原因及對(duì)策分析[[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2011(01).
[6] 方菲.跨文化交際中的語(yǔ)用失誤分析[J].長(zhǎng)沙師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2011(05).