摘要:詞匯場(chǎng)理論是語(yǔ)義學(xué)的一個(gè)重要分支,常被用于分析詞匯系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),是結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)義學(xué)家分析詞匯系統(tǒng)結(jié)構(gòu)最具有影響力的方法之一。同一詞匯場(chǎng)內(nèi)的詞匯,它們的含義是相互聯(lián)系、相互制約的。通過(guò)詞匯場(chǎng)理論來(lái)建立詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)是擴(kuò)大詞匯量、改善詞匯學(xué)習(xí)效果的一種有效途徑。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義學(xué) ?詞匯場(chǎng) ?詞匯教學(xué)
1 概述
詞匯學(xué)習(xí)是大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的重要組成部分。根據(jù)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(1999年修訂本),四級(jí)應(yīng)達(dá)到的詞匯量累計(jì)4200詞,六級(jí)應(yīng)達(dá)到的詞匯量累計(jì)5500詞,六級(jí)后應(yīng)達(dá)到的詞匯量累計(jì)6500詞。而大量的教學(xué)實(shí)踐表明,對(duì)于大多數(shù)非英語(yǔ)學(xué)生來(lái)說(shuō),詞匯學(xué)習(xí)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的一大難點(diǎn)。在以往的教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,教師往往采用英漢互譯、英英互譯、提供例句、構(gòu)詞分析等傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)手段來(lái)加深學(xué)生對(duì)于詞匯的印象和認(rèn)識(shí),但事實(shí)上,據(jù)筆者觀察,很大一部分非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在記憶單詞時(shí),還是在依靠大量的機(jī)械重復(fù)。而用這種方式背誦的單詞很難在腦海里長(zhǎng)期的保存,因?yàn)樵~與詞之間并沒(méi)有建立起有機(jī)的聯(lián)系,彼此孤立的單詞逐漸的被遺忘。與此同時(shí),學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)的興趣也慢慢地被磨滅了。而詞匯場(chǎng)理論恰恰是要在看似孤立的詞匯之間建立一種有機(jī)的聯(lián)系。根據(jù)詞匯場(chǎng)理論,同一種語(yǔ)言中的個(gè)體詞匯并不是彼此隔絕地存在,而是按照一定的邏輯概念組成一個(gè)詞匯組,即詞匯場(chǎng)。同一個(gè)詞匯場(chǎng)里的詞匯,其含義是相互關(guān)聯(lián)、相互約束的;只有在一個(gè)詞與詞匯場(chǎng)里的其它詞匯形成一定的關(guān)系時(shí),這個(gè)詞才能有“意義”。本文將依據(jù)詞匯場(chǎng)理論,探討詞匯學(xué)習(xí)的新方法。
2 詞匯場(chǎng)理論
詞匯場(chǎng)理論是語(yǔ)義學(xué)中的一個(gè)重要的分支理論,從屬于結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)理論。瑞士語(yǔ)言學(xué)家費(fèi)爾迪南·德·索緒爾指出,語(yǔ)言是一個(gè)復(fù)雜的符號(hào)系統(tǒng),每一個(gè)符號(hào)都有自己固有的秩序。在同一種語(yǔ)言內(nèi)部,所有表達(dá)相近的觀念的詞都是相互限制的。[1]索緒爾的這種語(yǔ)言系統(tǒng)論思想便是詞匯場(chǎng)理論存在的基礎(chǔ)。詞匯場(chǎng)理論的著名代表學(xué)者是德國(guó)學(xué)者尤斯特·特里爾。特里爾曾指出,詞匯場(chǎng)是詞和整個(gè)詞匯之間的現(xiàn)實(shí)存在。作為整體的一部分,它們具有與詞相同的特征,即可以在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中被組合,它們同時(shí)還具有詞匯系統(tǒng)的性質(zhì),即由更小的單位組成。[2]同一個(gè)詞匯場(chǎng)中的詞匯及它們的含義是相互依存,相互影響,相互約束的,進(jìn)而組成了一個(gè)相對(duì)完整的詞匯體系。既然詞和詞之間是存在這種相互關(guān)系的,那么在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),學(xué)習(xí)者就不該把單個(gè)詞的詞義和相關(guān)詞的詞義割裂開(kāi)來(lái),而應(yīng)該把單個(gè)詞及其詞義作為詞匯語(yǔ)義系統(tǒng)這個(gè)有機(jī)整體中的一個(gè)連接點(diǎn)來(lái)對(duì)待,整體地、網(wǎng)絡(luò)化地學(xué)習(xí)詞匯。只有通過(guò)比較與對(duì)比詞與詞之間的語(yǔ)義關(guān)系,把詞放在詞與詞之間詞義關(guān)系中,單個(gè)詞的真正含義才能被真正掌握。脫離了詞匯場(chǎng),詞的含義便不復(fù)存在。
3 詞匯場(chǎng)與詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)系
盡管英語(yǔ)詞匯數(shù)量眾多,但是它們并不是無(wú)序排列的,恰恰相反,詞匯是自成體系的。根據(jù)詞匯場(chǎng)理論,詞匯體系中的詞匯在詞義上是相互依存的,那我們就可以把相關(guān)聯(lián)的詞匯作為一個(gè)整體來(lái)進(jìn)行研究。這一理論同時(shí)也得到了心理學(xué)家研究成果的支持。心理學(xué)家認(rèn)為人類的記憶可分為三個(gè)階段:瞬間記憶、短期記憶和長(zhǎng)期記憶。在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中,很多學(xué)生反映,英語(yǔ)單詞的學(xué)習(xí)是一再地記,一再地忘這樣的一種惡性循環(huán)。其實(shí)是沒(méi)有把瞬間記憶、短期記憶轉(zhuǎn)成長(zhǎng)期記憶。而心理學(xué)家研究發(fā)現(xiàn)短期記憶轉(zhuǎn)化為長(zhǎng)期記憶與認(rèn)知能力的四個(gè)方面相關(guān):即組合、區(qū)分、形成概念與聯(lián)想。這四種認(rèn)知能力的應(yīng)用都可加強(qiáng)記憶的強(qiáng)度,進(jìn)而促使短期記憶轉(zhuǎn)換為長(zhǎng)期記憶。換言之,輸入大腦的信息要長(zhǎng)期地儲(chǔ)存于大腦,就必須通過(guò)組合、區(qū)分、形成概念以及聯(lián)想等認(rèn)知方式與先前已存在的信息建立一定的聯(lián)系。
4 詞匯場(chǎng)理論對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的啟示
在英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,我們可以從詞匯場(chǎng)理論出發(fā),對(duì)詞匯建立關(guān)聯(lián)。在對(duì)學(xué)生進(jìn)行詞匯的輸入時(shí),以不同的“場(chǎng)”為框架,通過(guò)講授詞匯場(chǎng)中其中的某一個(gè)詞,激活同一詞匯場(chǎng)中相關(guān)詞匯,進(jìn)而逐步擴(kuò)大詞匯量,達(dá)到加固詞匯記憶效果的目的。
4.1 構(gòu)建整體與部分義場(chǎng)
當(dāng)某一個(gè)單詞所指示的事物是另一個(gè)單詞所指示的事物的一個(gè)構(gòu)成要素時(shí),兩者之間就存在整體與部分的關(guān)系。這時(shí)便形成了整體與部分義場(chǎng)。表示整體的詞我們稱之為整體,表示部分的詞稱為組成詞。這種義場(chǎng)可分為兩類:①離散類,即構(gòu)成該詞匯場(chǎng)的各詞無(wú)特定的排列次序,如:job的詞匯場(chǎng)包括doctor,teacher,lawyer,mechanic,merchant,farmer,salesman,driver,butcher等等。②有序類,即構(gòu)成該詞匯場(chǎng)的各詞的詞義之間有一種排列順序關(guān)系,如period這個(gè)詞匯場(chǎng)中的day,week,month,year,decade,century,millennium。通過(guò)構(gòu)建整體與部分義場(chǎng),詞匯之間的相互關(guān)系能夠以更清晰的更有邏輯的方式顯現(xiàn)出來(lái)。進(jìn)而能幫助學(xué)習(xí)者擴(kuò)大詞匯量,而且還有利于學(xué)習(xí)者全面了解詞匯的含義。
4.2 構(gòu)建類屬義場(chǎng)
一種語(yǔ)言中有些單詞表示種概念,有些單詞表示屬概念,種概念與屬概念形成了一種語(yǔ)義上的包含與被包含的關(guān)系。屬概念詞匯與種概念詞匯共同構(gòu)建的詞匯場(chǎng)稱之為類屬義場(chǎng)。在語(yǔ)義學(xué)中,我們把表示屬概念的詞稱為上義詞,表示種概念的詞稱為下義詞。一個(gè)上義詞往往包括多個(gè)下義詞,如constellation這個(gè)義場(chǎng)包括Aries,Taurus,Gemini,Cancer,Leo,Virgo,Libra,Scorpio,Sagittarius,Cap-
ricorn,Aquarius,Pisces等多個(gè)詞。依上可見(jiàn),在這樣的一個(gè)詞匯場(chǎng)中,上下義詞之間表現(xiàn)出一種明顯的層次性。通過(guò)建立類屬義場(chǎng),我們能夠更好地了解詞匯的結(jié)構(gòu)組成體系,大量累計(jì)從屬于某一話題的詞匯,這樣在進(jìn)行相關(guān)話題的論述時(shí),就能順利地從詞匯場(chǎng)中調(diào)用詞匯,并加以正確應(yīng)用。
4.3 構(gòu)建同義義場(chǎng)
同義義場(chǎng)是指意義相同或相近的詞匯組成的詞匯場(chǎng)。依據(jù)含義相近的程度可以分為兩類:
①絕對(duì)同義詞,即指兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞或詞組有完全相同的語(yǔ)義概念,在任何情況下都可以相互替換,而不改變命題的真值條件,這是一種絕對(duì)相同的關(guān)系,在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中比較罕見(jiàn)。絕對(duì)同義詞多為科技方面的術(shù)語(yǔ)和專業(yè)名詞,意思絕對(duì)相同,而沒(méi)有雅俗和褒貶之區(qū)別。例如natrium-sodium(鈉),breathed consonant-voiceless consonant(清輔音),scarletfever-scarLatina(猩紅熱)等。
②相對(duì)同義詞,即指兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞或詞組在一定語(yǔ)境中表達(dá)相同的語(yǔ)義概念,可以相互替換,而不改變命題的真值條件,但是如果改變語(yǔ)境,則不可互相替換。例如:beautiful-pretty-handsome-attractive-good-looking-
charming-enchanted。事實(shí)上,真正的同義詞是幾乎不存在的。[3]在語(yǔ)言中,很難找到能達(dá)到完全相同的交際效果的兩個(gè)同義詞。”總得來(lái)講,詞與詞之間,不論含義有多么的相近,總歸會(huì)存在著細(xì)小的含義上的和用法上的差別。通過(guò)建立同義義場(chǎng),詞匯學(xué)習(xí)者可以把相同、相似的詞匯集在一起,加以比較與對(duì)比,發(fā)掘這些詞之間的共同之處,進(jìn)而同時(shí)又能發(fā)現(xiàn)它們之間的不同之處,從而有利于真正理解詞匯并靈活使用詞匯。
4.4 構(gòu)建反義義場(chǎng)
意思相反、相對(duì)或相互矛盾的同一詞性且歸屬于同一范疇的一組詞構(gòu)成的詞匯場(chǎng),我們稱之為反義義場(chǎng)。大體分為三類:①兩極義場(chǎng),是處于一個(gè)詞義漸變的連續(xù)體的兩個(gè)端點(diǎn)的反義詞所構(gòu)成的義場(chǎng)。這兩個(gè)如同表達(dá)“黑白”含義的反義詞之間有明顯的灰色中間地帶,其間可插入一些表示程度遞進(jìn)的詞。例如:love attachment like-indifference antipathy-hate。②互補(bǔ)義場(chǎng),是指互相排斥對(duì)方的詞組成的詞匯場(chǎng),它們之間沒(méi)有灰色的過(guò)渡地帶。它們表達(dá)的概念邊界明確,相互之間勢(shì)同水火,非此即彼。如:boy-girl,male-female,single-married等。③關(guān)系義場(chǎng),是指詞義既對(duì)立而又相互依存的一組詞所構(gòu)成的詞匯場(chǎng)。這兩個(gè)詞相互依存,雙方是對(duì)方存在的前提條件,任何一方都不能孤立存在。例如:buy-sell,give-receive,parent-child等。在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中,通過(guò)建立反義義場(chǎng),對(duì)詞匯進(jìn)行對(duì)照和反襯,可以起到增強(qiáng)詞匯記憶效果的作用。
5 結(jié)束語(yǔ)
總而言之,作為現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)的一個(gè)重要分支,詞匯場(chǎng)理論讓我們認(rèn)識(shí)到:詞匯從來(lái)都不是一個(gè)個(gè)彼此隔離地儲(chǔ)存在人的大腦中,而是有機(jī)的、系統(tǒng)的、分門別類地存儲(chǔ)起來(lái)的。在一種語(yǔ)言中,任意一個(gè)詞都能以某種方式與周圍的詞建立起直接或間接的,形式或含義上的連接,正是因?yàn)樵~與詞之間的這種聚合聯(lián)系,學(xué)習(xí)者才有可能把難以計(jì)數(shù)的而在形式、內(nèi)容和功能等方面既有共同點(diǎn)又有不同點(diǎn)的詞匯,組織成一個(gè)內(nèi)部元素相互依存的有機(jī)整體。[4]所以,在英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們應(yīng)當(dāng)靈活地應(yīng)用詞匯場(chǎng)理論,建立詞匯間的語(yǔ)義關(guān)系,在學(xué)生已形成的詞匯場(chǎng)基礎(chǔ)上,不斷融入新詞,從而實(shí)現(xiàn)擴(kuò)大學(xué)生詞匯量、提高詞匯記憶效果的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].高名凱譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1980.
[2]Trier,J.Der deutscheWortschatz imSinnabezirk des Verstandes(Heidelberg,1931);and also theremarks in my Prison-House of Language,Princeton,1972.
[3]利奇.語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1987.
[4]倪波,顧柏林.俄語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1995.
作者簡(jiǎn)介:楊文健(1979-),男,碩士,講師,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。