国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從《京華煙云》的漢語助詞“了”看英語的“時(shí)”

2015-06-10 14:54湯君麗
語文建設(shè)·下半月 2015年9期
關(guān)鍵詞:京華煙云英語

湯君麗

摘要:漢語屬于漢藏語系,它的起源及其所蘊(yùn)含的內(nèi)涵和外延與屬于印歐語系的英語存在著很大的差別。本文將結(jié)合林語堂先生所著的《京華煙云》英文版本,通過張振玉翻譯的中譯本《京華煙云》中漢語助詞“了”的使用情況,分析英漢轉(zhuǎn)換過程中漢語助詞 “了”的表現(xiàn)特征,并總結(jié)漢語助詞“了”和英語 “時(shí)”之間的聯(lián)系,從而全面了解漢英語言在使用過程中所具備的隱性和顯性的特點(diǎn)以及相互之間體現(xiàn)出的對應(yīng)關(guān)系。

關(guān)鍵詞:京華煙云 漢語助詞“了”英語“時(shí)” 對應(yīng)關(guān)系

引言

林語堂先生于1938年旅居巴黎時(shí)創(chuàng)作了與《紅樓夢》藝術(shù)形式相似的長篇小說《京華煙云》。這部文學(xué)作品雖然由英語撰寫而成,但故事卻選取中國義和團(tuán)運(yùn)動到抗日戰(zhàn)爭期間這一歷史背景,以姚木蘭為主線,講訴了姚、曾、牛三大家族幾十年間所經(jīng)歷的風(fēng)風(fēng)雨雨、悲歡離合的故事。故事的場景描述、人物刻畫、社會習(xí)俗等方方面面,無疑都真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)中國的社會文化。林語堂先生創(chuàng)作這部文學(xué)作品的初衷也是希望外國人能了解中國的文化和當(dāng)時(shí)的社會環(huán)境。1939年該書在美國出版后當(dāng)即成為了歐美讀者喜愛的暢銷書。同時(shí),林語堂先生還將這部文學(xué)作品題獻(xiàn)給了“英勇的中國士兵”,足以看出他為此書注入的熱情和鐘愛之情。然而,這部作品的中譯本并不是由林語堂先生操刀翻譯的,而是由臺灣學(xué)者張振玉完成該書的英譯中工作的。因此,由于這并不是原作者進(jìn)行作品的翻譯再創(chuàng)作,當(dāng)然就要求譯者必須對作品原文進(jìn)行反復(fù)的研讀,力爭不僅從故事內(nèi)容和語言風(fēng)格上忠實(shí)于原文,同時(shí)也要還原故事中人物各自使用的語言習(xí)慣、當(dāng)時(shí)中國社會老百姓的風(fēng)俗文化及漢語文學(xué)作品的語言表達(dá)習(xí)慣。而張振玉的中譯本《京華煙云》則正好具備了以上的特點(diǎn)。于是,我們便可以通過這部極具中國特色文化的文學(xué)作品,了解英語的“時(shí)”在英漢轉(zhuǎn)換過程中是如何對應(yīng)漢語助詞“了”這一語言現(xiàn)象。

一、“了”的分類及其助詞形式的使用

首先,前人對“了”字的研究由來已久。根據(jù)“了”字的讀音變化,它可以讀作“了”(liǎo)、“了”(lou)和“了”(le)。接著,通過這三個(gè)不同的讀音,學(xué)者們又將“了”字的語法功能劃分為動詞、動詞弱化形式及助詞:“了”(liǎo)屬于動詞,“了”(lou)則是動詞“了”(liǎo)的弱化形式,“了”(le)屬于時(shí)態(tài)助詞。下面我們簡單的了解一下它們的用法:(1)“了”作動詞時(shí)讀(liǎo),可表動作的完成和結(jié)束,如:他們協(xié)商未果后,這件事情就不了了之。(這里的“了”表示這件事件就此結(jié)束)。(2)“了”作動詞弱化形式時(shí)讀(lou),這種情況多出現(xiàn)在祈使句中,它與句中動詞共同表示該動作的結(jié)果,如:別把剩菜倒了(表示該動作的結(jié)果,在動詞后作補(bǔ)語)。“了”的這種動詞弱化現(xiàn)象在口語體的使用中出現(xiàn)的情況更多一些。(3)“了”作助詞時(shí)讀(le),與動詞組合使用時(shí)表示該動作已發(fā)生或完成,與形容詞組合使用則表事物的變化,還可以表假設(shè)或預(yù)期會發(fā)生的事情。如:我們昨天上午走了(表示離開的動作已發(fā)生或完成);天快黑的時(shí)候,下雨了(表示天氣的變化);我們明天考試了(表示考試會預(yù)期在明天發(fā)生)。

本文著重討論“了”(le)作為助詞使用的分類和用法。關(guān)于漢語助詞的研究,《近代漢語助詞》指出“漢語完成態(tài)助詞的產(chǎn)生應(yīng)該是在唐代,現(xiàn)代漢語完成態(tài)助詞了的產(chǎn)生和確立,則在中晚唐到宋之際。[1]”《實(shí)用現(xiàn)代漢語語法》根據(jù)“了”(le)的位置不同,將其細(xì)分為兩類:“用于動詞后的,我們稱為動態(tài)助詞;用于語句末的,稱為語氣助詞。[2]”但就語法意義來講,這兩種分類幾乎是沒有區(qū)別的。換句話說,只是位置不同而已。氣助詞因?yàn)槌38跔顟B(tài)詞之后,所以也具有表示動作的功能。但要注意的是,“了”(le)作為時(shí)態(tài)助詞時(shí)不能去掉,否則影響句子的完整性,而作語氣助詞時(shí)則可以去掉。動態(tài)助詞“了”(le)還可以對應(yīng)英語的時(shí)態(tài)變化,而語氣助詞則可以與英語的陳述、祈使和虛擬三種語氣的變化進(jìn)行對應(yīng)。于是,這里可以將助詞“了”(le)的動態(tài)功能和語氣功能一并討論,便于全面的了解和分析助詞“了”與英語時(shí)態(tài)和語氣的對應(yīng)關(guān)系。

二、《京華煙云》中漢語助詞“了”和英語時(shí)態(tài)的對應(yīng)

這里將林語堂先生所著的英文版《京華煙云》為原始語料文本,再選取張振玉的中譯本《京華煙云》中部分漢語助詞“了”的使用情況進(jìn)行英漢關(guān)于“時(shí)”的變化對比研究,以此了解漢語助詞“了”(le)與動詞、形容詞、副詞等進(jìn)行組合時(shí),如何體現(xiàn)出其與英語各種時(shí)態(tài)變化的對應(yīng)關(guān)系。

助詞“了”與英語時(shí)態(tài)的對應(yīng):(1)動詞+“了”(le)可表該動作發(fā)生的時(shí)間在過去,這與英語的一般過去時(shí)有著對應(yīng)關(guān)系。如:“那個(gè)年輕的騾夫嬉皮笑臉打了自己一個(gè)耳光兒,別的騾夫都笑了。”(注:下劃線部分原文為英語一般過去時(shí))這里的“打了”和“笑了”是故事中騾夫和羅大對話結(jié)束后伴隨發(fā)生的動作,而全文以過去時(shí)態(tài)作為故事講述的時(shí)間點(diǎn),于是這兩個(gè)動作的時(shí)間點(diǎn)也屬于過去。(2)動詞+“了”(le)與“現(xiàn)在”連用,表示該動作的發(fā)生和延續(xù),這與英語的一般現(xiàn)在時(shí)有著對應(yīng)關(guān)系。如:體仁的母親說:“你來我們家已經(jīng)十年左右,你現(xiàn)在也長大了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語一般現(xiàn)在時(shí))這里的“現(xiàn)在也長大了”表示說話時(shí)“長大”是持續(xù)發(fā)生著的狀態(tài)。(3)動詞+“了”(le)與“已經(jīng)”連用,可表該動作的完成,這與英語的一般現(xiàn)在完成時(shí)有著對應(yīng)關(guān)系。如:“我已經(jīng)打發(fā)她們走了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語一般現(xiàn)在完成時(shí))這里的“已經(jīng)走了”表示說話之前已經(jīng)發(fā)生的事情。(4)動詞+“了”(le)與“要”連用時(shí),可表預(yù)期會發(fā)生該動作,這與英語的一般將來時(shí)和過去將來時(shí)有著對應(yīng)關(guān)系。如:母親說:“兒子,你現(xiàn)在要走了,我不知道你什么時(shí)候兒回來。你已經(jīng)長大,應(yīng)當(dāng)用心想些正事?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語一般將來時(shí))母親對兒子說話的時(shí)候,兒子還未動身,表達(dá)了說話人對“要走了”的預(yù)見性。又如:“乳香來說姚太太已經(jīng)起來,就要來了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語一般過去時(shí))這里的“就要來了”則描述從過去的某個(gè)時(shí)間點(diǎn)起預(yù)見將要發(fā)生這個(gè)動作。

助詞“了”與英語的陳述語氣、祈使語氣和虛擬語氣對應(yīng):(1)動詞+“了”(le)與“早就應(yīng)當(dāng)”連用,表示一種假設(shè)的行為,可與英語的虛擬語氣對應(yīng)。如:莫愁說:“對呀,咱們早就應(yīng)當(dāng)寫了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語虛擬句式)此處虛擬語氣是莫愁感嘆早就應(yīng)該做而到說話的時(shí)候還沒有做的事情。(2)動詞+“了”(le)表示對事物的一般性描述,可與英語的陳述語氣對應(yīng)。如: 羅大說:“趕這一趟車,你們賺錢不少。拿一百兩銀子就可以買一塊田地了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語陳述句式)這是管家羅大在雇了騾夫出遠(yuǎn)門時(shí)的對話,是對拿到錢可以買地這樣一個(gè)事情作出一般性的描述。同時(shí),需要說明的是英語陳述性句式會涉及到不同時(shí)態(tài)的變化,而這里只簡單討論“了”和英語語氣的對應(yīng)情況。(3)動詞+“了”(le),表示建議、命令、安慰等意思時(shí),可與英語的祈使語氣對應(yīng)。其中,最常見的結(jié)構(gòu)是動詞+“了”(le)與“請”、“別”、“不要”等連用表達(dá)祈使語氣。如:“太太剛?cè)套】?,你又大嚎起來,招得少爺跟莫愁也哭,快別哭了?!保ㄗⅲ合聞澗€部分原文為英語祈使句式)這是青霞安慰錦兒時(shí)說的話,14歲的錦兒因?yàn)槁牭焦召u兩字,聯(lián)想起自己杳無音訊的父母,傷心地哭了。青霞為了讓屋里氣氛緩解,用“快別哭了”安慰錦兒。

三、漢語助詞“了”折射出的漢英語法特征

通過上文的總結(jié),不禁讓人感嘆漢語區(qū)區(qū)一個(gè)“了”字,卻可以與英語中的各種“時(shí)”進(jìn)行一一對應(yīng)。若要究其原因,需要從漢英兩種語言語法的特征講起。連淑能在《英漢對比研究》中論述了漢語注重意合法,即:“詞語或分句之間不用語言形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞語或分句的含義表達(dá);英語注重形合法,即:句中的詞語或分句之間用語言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來,表達(dá)語法意義和邏輯關(guān)系。[3]”換句話說,“漢語注重隱性連貫,英語注重顯性接應(yīng)。[3]”所以,漢語文字本身不具備像英語單詞一樣的形態(tài)變化,但漢語本身比較靈活的語法規(guī)則,可以讓漢語借助一些功能詞來彌補(bǔ)看似缺乏語法邏輯的表達(dá),這就是漢語語法呈隱性的原因。而英語則需要運(yùn)用詞的形態(tài)變化來突顯其語法形式,因而它的語法具顯性特征。依照不同語系各自的演化發(fā)展特征,現(xiàn)代漢語屬于分析語,而現(xiàn)代英語屬于綜合語。那么,具備隱性語法特征的漢語可以使用助詞“了”表示某種語氣,也可以表示動作發(fā)生時(shí)的時(shí)間狀態(tài)。正如潘文國所說:“但就英語和漢語而言,隱性和顯性的內(nèi)容實(shí)在相差太懸殊,以至形成了明顯的對比。[4]”漢語語法的隱性特征是“以詞匯來表示的拼音語言,用形態(tài)來表示的語法規(guī)范和語法范疇,即用助詞(即‘著、‘了、‘過,‘被、‘受、‘遭,‘得、‘的、‘地等)來加以表示。[4] ”所以,在英漢轉(zhuǎn)換過程中,英文顯性形態(tài)的表述方式需要轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語的隱性形態(tài)的表述方式,必然需要用功能詞來輔助完成。

結(jié)語

了解英漢語相互轉(zhuǎn)換過程中存在的這一差異后,我們還可以從翻譯這一角度來看待這個(gè)語言現(xiàn)象:“翻譯因而將繼續(xù)是一個(gè)相對的概念,可以說每種翻譯都是一種語言世界觀角度向另一種語言世界觀角度的轉(zhuǎn)換,而這種轉(zhuǎn)換若不伴以種種變化或變異是不可能完全實(shí)現(xiàn)的。[5]”這里指的“種種變化或變異”可以理解為在英漢轉(zhuǎn)換過程中,譯者不僅需要運(yùn)用一些翻譯技巧去處理詞句的表達(dá)方式,更需要將英語顯露出來的時(shí)態(tài)特征和語氣形式很巧妙地轉(zhuǎn)化為漢語隱性語態(tài)的特征。這也為本文討論漢語助詞“了”與英語“時(shí)”之間的對應(yīng)關(guān)系做出了很好的解釋??傊瑵h英文學(xué)作品在轉(zhuǎn)換過程中,應(yīng)按照英語和漢語各自的表達(dá)習(xí)慣和語言特征對其進(jìn)行靈活而不失準(zhǔn)確的還原和再創(chuàng)作。

參考文獻(xiàn)

[1]曹廣順.近代漢語助詞[M].北京:語文出版社,1995.

[2]劉月華,潘文娛,故韡.實(shí)用現(xiàn)代漢語語法(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

[3]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[4]劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[5]何剛強(qiáng).筆譯理論與技巧[M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2009.

猜你喜歡
京華煙云英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
探究林語堂作品落后女性觀的原因
用梁實(shí)秋的文學(xué)批評分析《京華煙云》中的姚木蘭形象
從文化缺省補(bǔ)償角度看《京華煙云》中文化負(fù)載詞的復(fù)譯
探究林語堂作品落后女性觀的原因
論《京華煙云》人物的命名方式
物質(zhì)文化在《京華煙云》中的異化翻譯
讀英語
酷酷英語林