汪紅麗
摘 要: 《左傳》的語(yǔ)言中,最精彩的是委婉語(yǔ)?!蹲髠鳌分械奈裾Z(yǔ)可以分為四類:一是外交辭令的委婉語(yǔ);二是避諱的委婉語(yǔ);三是自謙或尊重對(duì)方的委婉語(yǔ);四是向?qū)Ψ奖硎厩敢饣蛘咴{咒的委婉語(yǔ)。這些委婉語(yǔ)與春秋時(shí)期的政治文化背景密切相關(guān)。
關(guān)鍵詞: 《左傳》 委婉語(yǔ) 外交辭令
《左傳》中的記言文字,主要是行人應(yīng)答和大夫辭令,包括出使他國(guó)的應(yīng)對(duì)之辭和向國(guó)君諫說(shuō)之辭等。這些辭令,由于行人的身份及對(duì)象的不同而風(fēng)格各異,有的委婉謙恭,剛?cè)嵯酀?jì);有的從容不迫,知難而進(jìn);有的不卑不亢。這些辭令因人因事不同而具有不同的個(gè)性特點(diǎn),但是都用辭典雅。在《左傳》的語(yǔ)言中,最精彩的就是這些委婉語(yǔ)。
委婉語(yǔ)的大量出現(xiàn)是在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,戰(zhàn)亂四起的時(shí)代背景和文史哲發(fā)達(dá)的文化背景使得委婉語(yǔ)大量出現(xiàn),成為這一時(shí)期的語(yǔ)言現(xiàn)象。其實(shí),這種現(xiàn)象的產(chǎn)生與中華民族的民族內(nèi)在﹑委婉﹑含蓄的心理特征有很大的關(guān)聯(lián)。人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí)往往會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言的禁忌和避諱,即當(dāng)語(yǔ)言中的某些詞語(yǔ)不便直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)出來(lái),便有意識(shí)地避開這類詞語(yǔ)或者用別的詞語(yǔ)代替,這種代替詞便稱為委婉語(yǔ)。
委婉語(yǔ)以一種不明言的,能使人感到愉悅﹑容易接受的,或者含蓄曲折的說(shuō)法,代替具有令人不悅的,或者不夠尊敬等含義的詞語(yǔ),在貌似恭順或委婉的言辭中帶上含蓄﹑雙關(guān)﹑諷刺﹑暗示﹑旁敲側(cè)擊等附加意義。
《左傳》中的委婉語(yǔ)主要可以分為以下四類:一是外交辭令的委婉語(yǔ);二是避諱的委婉語(yǔ);三是自謙或尊重對(duì)方的委婉語(yǔ);四是向?qū)Ψ奖硎厩敢饣蛘咴{咒的委婉語(yǔ)。本文將對(duì)第一種進(jìn)行詳細(xì)的闡述。
《左傳》記載的春秋時(shí)代的那段歷史是相當(dāng)復(fù)雜的,周王朝全面頹廢,周天子虛有其名,各諸侯國(guó)勢(shì)力彼此消長(zhǎng),矛盾重重,戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,外交往來(lái)特別活躍。而此時(shí)的外交語(yǔ)言常常會(huì)用委婉語(yǔ)表現(xiàn),這樣的外交辭令能夠讓直率的話變得含蓄,讓尖銳的話變得委婉,讓仇恨的話變得動(dòng)聽,言在此而意在彼,或巧妙暗示,或綿里藏針,或意在言外,以寬緩輕松的話語(yǔ)淡化仇恨和敵視,掩蓋沖突和不悅。如:
1.《左傳·僖公四年》:“四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:‘君處北海,寡人處南海,是風(fēng)馬牛不相及也,不虞君之涉吾地也,何故?’”
在這一段話中,楚國(guó)的使者巧妙地運(yùn)用“涉吾地”這個(gè)委婉語(yǔ),當(dāng)時(shí)的情況很明顯是齊侯率領(lǐng)著諸侯的軍隊(duì)侵略楚國(guó),戰(zhàn)爭(zhēng)一觸即發(fā),但是此處楚使很聰明地用“涉吾地”代替“侵略”,將很有可能將要發(fā)生的戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突掩蓋起來(lái),緩和當(dāng)時(shí)的談話氣氛,為他接下來(lái)的說(shuō)辯開一個(gè)很好的頭,直接促使他說(shuō)辯的成功。
2.《左傳·成公三年》:“王送知罃,曰:‘子其怨我乎?’對(duì)曰:‘二國(guó)治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即擄,君之惠也,臣實(shí)不才,又誰(shuí)敢怨?’”
這是楚共王和晉國(guó)知罃之間的一段對(duì)話,此時(shí)的知罃是楚王的俘虜,即將要被楚王作為交換的人質(zhì)送還晉國(guó),此時(shí)的楚王以一種居高臨下、氣勢(shì)逼人的態(tài)度與知罃對(duì)話,但是知罃說(shuō)話很有技巧,在與楚王的對(duì)話中不卑不亢。當(dāng)楚王問(wèn)知罃是否怨恨他時(shí)巧妙地進(jìn)行了回答,既說(shuō)明了自己的立場(chǎng),又沒(méi)有得罪楚王,主要原因是知罃在回答時(shí)巧妙地運(yùn)用了兩個(gè)委婉語(yǔ):“治戎”、“釁鼓”。用“治戎”代指兩國(guó)之間的前一次戰(zhàn)爭(zhēng),用“釁鼓”代指殺戮,巧妙地將尖銳的話變得委婉,緩和與楚王之間的沖突,體現(xiàn)出知罃面對(duì)楚王時(shí)的從容不迫、不卑不亢。一個(gè)有膽有識(shí)的晉臣形象通過(guò)其言辭栩栩如生地展現(xiàn)在我們面前。
3.《左傳·成公二年》:“齊侯使請(qǐng)戰(zhàn),曰:‘子以君師辱于鄙邑,不腆鄙賦,詰朝請(qǐng)見(jiàn)?!狈g:齊頃公派人請(qǐng)戰(zhàn),說(shuō):“足下率領(lǐng)你們國(guó)君的軍隊(duì)光臨我們的國(guó)家,我們的軍隊(duì)雖然不強(qiáng)大,但是也請(qǐng)?jiān)诿魈煸绯恳粵Q高下?!?/p>
《左傳·僖公二十八年》:“既不獲命矣,敢煩大夫謂二三子曰:‘戎爾車乘,敬爾君事,詰朝請(qǐng)見(jiàn)?!?/p>
在這兩段話中都出現(xiàn)同一個(gè)外交辭令:“詰朝請(qǐng)見(jiàn)”。第一段中的“詰朝請(qǐng)見(jiàn)”實(shí)際上指的是明日的交鋒,這里是齊國(guó)向晉國(guó)下戰(zhàn)書的委婉語(yǔ),意思是說(shuō):你們的軍隊(duì)到臨我們的國(guó)家,要攻打我國(guó),我國(guó)的軍隊(duì)雖然不是很強(qiáng),但是請(qǐng)?jiān)诿魈煸绯康臅r(shí)候一決高下。但是到了使者那里就說(shuō)成了“詰朝請(qǐng)見(jiàn)”,委婉曲折地表明了來(lái)意,但是又緩和了那種即將交鋒的尖銳沖突。第二段中的“詰朝請(qǐng)見(jiàn)”是晉國(guó)接受楚國(guó)的挑戰(zhàn)時(shí)表示應(yīng)戰(zhàn)的委婉語(yǔ),同樣起到了緩和氣氛的作用,“詰朝請(qǐng)見(jiàn)”一般是用來(lái)表示接受挑戰(zhàn)或者下戰(zhàn)書的外交辭令,讓直率的話變得曲折,用來(lái)緩和氣氛。
像以上這些有關(guān)外交辭令的委婉語(yǔ)在《左傳》中大量存在,絕大部分是有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的辭令,這種用于外交辭令的委婉語(yǔ)的出現(xiàn)是處于表達(dá)的需要,隨著不同的言語(yǔ)背景,機(jī)敏地即興發(fā)揮,是對(duì)詞語(yǔ)的創(chuàng)造性的運(yùn)用,屬于臨時(shí)性的言語(yǔ)行為,獲得的是一定語(yǔ)言環(huán)境下的言語(yǔ)意義,與詞的語(yǔ)言意義差別很大。外交辭令依賴一定的語(yǔ)境而存在,所以很難形成固定的詞,表現(xiàn)出靈活性不固定的結(jié)構(gòu)形式和語(yǔ)義特征。