徐林峰
摘 要: 語言和文化密不可分,在跨文化交際的過程中,語言知識(shí)和文化知識(shí)同樣重要。要學(xué)好一門外語,必須了解這門語言所承載的豐富的文化內(nèi)涵。本文試從文化因素與德語教學(xué)的關(guān)系入手,說明在德語教學(xué)中引入文化因素的重要性,指出引入文化因素的內(nèi)容和方法。
關(guān)鍵詞: 德語教學(xué) 跨文化交際 文化因素
外語教學(xué)的主要目的之一在于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,培養(yǎng)交際能力的前提是處理好語言和文化的關(guān)系,只有充分認(rèn)識(shí)并重視文化差異,才能真正提高語言素質(zhì)??缥幕浑H是一種雙向的文化交流活動(dòng)。在德語教學(xué)中,教師除了要向?qū)W生傳授語言知識(shí)外,還要向?qū)W生講授德語國家的歷史地理、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等文化知識(shí),接觸和了解德語國家文化,有利于對(duì)德語的理解和使用。除此之外,教師也應(yīng)該幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和了解母語文化,以及怎樣用德語恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)母語文化,從而提高所學(xué)語言的運(yùn)用能力,促進(jìn)文化交流。本文將從文化因素與德語教學(xué)的關(guān)系入手,針對(duì)中國學(xué)生在中德跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的一些問題,討論在德語教學(xué)中應(yīng)該從哪些方面及怎樣引入文化因素。
一、文化與語言的關(guān)系
語言是文化的載體。通過學(xué)習(xí)一門外語,學(xué)生可以了解異國的文化與社會(huì),有利于學(xué)生在將來的多元化社會(huì)中學(xué)會(huì)理解他人,學(xué)會(huì)互相尊重,尋求合作與發(fā)展,并通過外語對(duì)外傳播母語文化。語言和文化是密不可分的,人們用語言記錄和評(píng)價(jià)客觀事物,語言的應(yīng)用無不受到文化體系的影響和制約。因此,要掌握一門語言,必須掌握它的文化。跨越目的語國家的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當(dāng)。提高語言運(yùn)用能力,才能從真正意義上實(shí)施素質(zhì)教育。反之,學(xué)生會(huì)因語義、語用及思維習(xí)慣和文化習(xí)慣的差異,在交際中出現(xiàn)失誤與不得體。
有些學(xué)者主張將外語教學(xué)過程中的文化教學(xué)內(nèi)容分為知識(shí)文化和交際文化兩類。所謂知識(shí)文化,是指文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí),文化背景知識(shí)的差異不會(huì)直接影響對(duì)某些詞語的理解和解釋。所謂交際文化,是指兩種不同文化背景熏陶下的人們?cè)诮浑H時(shí),由于對(duì)某些詞語的聯(lián)想意義、社會(huì)意義及運(yùn)用規(guī)則缺乏必要的文化背景知識(shí)而產(chǎn)生誤解,乃至造成交際失誤。這種文化知識(shí)多屬于人類文化學(xué)中的“普通文化”。如一個(gè)民族的日常言語行為,包括問候、致謝、道歉、稱呼等語言習(xí)慣和對(duì)帶有鮮明民族文化特色的委婉語、謙遜語、客套語、禁忌語等詞語的運(yùn)用。它們對(duì)跨文化交際的影響特別明顯,在德語教學(xué)中要予以重視。
二、中德文化差異的表現(xiàn)
雖然對(duì)跨文化交際能力的培養(yǎng)在中國的外語教學(xué)中越來越受到關(guān)注,但是在實(shí)際的文化交際語境中,中國學(xué)生仍然會(huì)不自覺地遵循漢語的說話方式及思維習(xí)慣理解德語交際對(duì)象的話語、行為并做出反應(yīng),因而往往出現(xiàn)交際障礙,影響跨文化交際的完成。在此試從幾個(gè)方面舉例說明:
(一)稱謂
在我國,稱中年以上的人為“老”是表示尊敬,熟人間稱“老張”、“老李”顯得親切自然,而知識(shí)淵博、德高望重的學(xué)者則被稱為“張老”、“李老”。德國人在稱呼中忌諱用“老”字,而是在姓前加上“Herr”(先生)或“Frau”(女士)來稱呼某人,還可以在后面加上一些頭銜如Professor(教授),Doktor(博士),Direktor(校長)等。再如“老師”這個(gè)稱呼,中文里用得很廣泛,而德語里就沒有“LehrerZhang”(張老師),“LehrerLi”(李老師)這樣的稱呼。
(二)打招呼
中國人之間見面打招呼往往都是一句“吃飯了嗎?”,這是中國人之間在飯前飯后的常用語,相當(dāng)于德語中的Hallo(你好)或GutenTag(您好),但如果照字面譯成:Haben Sieschon gegessen?就會(huì)讓德國人產(chǎn)生誤解,因?yàn)檫@種詢問在他們看來意味著邀請(qǐng)對(duì)方吃飯。再如漢語中的“您上哪去啊?”,這樣招呼的話直譯成德語就是:Wohin gehen Sie?用這句話來打招呼,大部分德國人聽了會(huì)不高興,他們的反應(yīng)可能是:Das ist doch meine Sache?。ㄟ@是我的私事?。。┝硗?,中國人有時(shí)干脆用稱謂打招呼,如“李老師!”“張?zhí)庨L!”等,在與德國人的交際中,這種做法會(huì)引起誤會(huì)。一個(gè)德國外教有一天在教學(xué)樓前遇到她的中國學(xué)生,學(xué)生叫了一聲“Frau Kant!”(Kant女士)就轉(zhuǎn)身走開了,而外教則一直等在那里,直到一位中國老師過來才解開了誤會(huì)。原來,外教認(rèn)為學(xué)生叫她是有事情,只是暫時(shí)走開,馬上就會(huì)回來的。
(三)隱私
不同的隱私可以反映出不同民族鮮明的文化特色。在中國,人們?cè)儐柲挲g、收入、婚姻狀況、體重等似乎是常事,但在歐美國家,他們把這些視為個(gè)人隱私,是回避回答的。因此中國人在詢問德國人“Wie alt sind Sie?”(您多大了?)或“Wieviel verdienen Sie im Monat?”(您月收入有多少?)后,得到的回答常常是:“Das ist ein Geheimnis.”(這是個(gè)秘密。)有不少在中國任教的德國教師抱怨,當(dāng)他們邀請(qǐng)中國學(xué)生到家里做客時(shí),中國學(xué)生往往未事先征得他們的同意就翻看他們書架上的照片,甚至?xí)唾Y料,中國人視之為好奇,而德國人則認(rèn)為這是不尊重他人隱私的體現(xiàn)。
(四)謙虛
中國人認(rèn)為謙虛是美德,常常以“自貶”表謙虛。聽到別人的贊揚(yáng)時(shí),即使心里高興,但嘴上卻總是講“不行不行”之類的話。例如中國人在聽到德國人贊揚(yáng)說“Mit dem Kleid sehen Sie sehr schick aus!”(您穿這身衣服很好看!)時(shí),往往按漢語習(xí)慣謙卑地說:“Nein,das Kleid ist ganz normal.”(不,這只是一件普通的衣服。)而德國人大多會(huì)用“Danke”(謝謝)來回應(yīng)此類贊美。另外,中國人常常用貶低自己的方式表示敬意,這一點(diǎn)從“寒舍”、“拙見”、“愚以為”等謙語中就能得到體現(xiàn)。
由于受到母語思維習(xí)慣的束縛和傳統(tǒng)文化思維定勢(shì)的制約,中國的德語學(xué)生常常會(huì)習(xí)慣性地用漢語的表述習(xí)慣進(jìn)行思維與交際。德語教學(xué)中語言與文化二者的結(jié)合,有助于學(xué)生了解與熟悉對(duì)方的文化,加深對(duì)語言的學(xué)習(xí)與掌握。在外語教學(xué)過程中對(duì)比漢德兩種文化差異,對(duì)培養(yǎng)和提高學(xué)生的交際能力十分有必要。
三、加強(qiáng)德語教學(xué)中的文化自覺意識(shí),促進(jìn)民族文化的傳播
德語教學(xué)中除了應(yīng)強(qiáng)調(diào)德語國家的文化因素外,還應(yīng)該給母語文化以應(yīng)有的重視,而這一點(diǎn)卻往往在當(dāng)前的德語教學(xué)中被忽視。母語文化自覺意識(shí)的缺乏,使人們忽略民族文化的外語表達(dá),或者在跨文化交際過程中一味迎合對(duì)方文化??缥幕浑H是雙向的,在交際過程中,不僅要吸收、理解和適應(yīng)對(duì)方的文化,而且要體現(xiàn)出母語文化的價(jià)值,弘揚(yáng)和發(fā)展母語文化。中華民族有五千年的悠久歷史,傳統(tǒng)文化博大精深,向外國友人傳播介紹我們的文化,是對(duì)外語學(xué)習(xí)者的基本要求之一,也是促進(jìn)和加強(qiáng)文化交流的有效途徑。因此,在德語教學(xué)過程中,要重視向?qū)W生傳授母語文化及其德語表達(dá)方法,提高學(xué)生的文化自覺意識(shí)和母語文化的外語表達(dá)能力,避免外語學(xué)習(xí)中的“盲目性”、“崇洋性”,以及由此導(dǎo)致的“文化遷就主義”和“文化苛求主義”乃至“中國文化失語癥”等問題。教師應(yīng)幫助學(xué)生了解異域文化和本土文化,使學(xué)生在學(xué)習(xí)和日常交際中意識(shí)到中外文化差異,體會(huì)到交際中語言的文化內(nèi)涵和背景,對(duì)異國文化采取尊重和包容的態(tài)度,同時(shí)在跨文化交往中形成合理的民族意識(shí),具備文化自覺意識(shí)和傳揚(yáng)民族文化的能力。
四、在外語教學(xué)中跨文化滲透教學(xué)的內(nèi)容和方法
(一)在德語教學(xué)中引入文化因素的內(nèi)容
在德語教學(xué)中引入的文化因素內(nèi)容相當(dāng)廣泛,以下試從幾個(gè)方面舉例說明:
1.詞匯。
詞匯是構(gòu)成語言的基本元素,同時(shí)它們常常具有文化聯(lián)想意義,是特定文化的反映。在不同的文化背景下,同一個(gè)詞有不同的含義。如“龍”(der Drachen)這個(gè)詞,在中國封建時(shí)代,人們把龍視作為皇權(quán)的象征,是一種吉利的動(dòng)物,所以漢語中常說家長“望子成龍”,即希望孩子長大后能有所成就。德國乃至大多數(shù)西方國家都認(rèn)為龍是邪惡的象征,認(rèn)為龍是殘忍的怪獸,在一些描寫圣徒和英雄的傳說中,講到和龍這種怪物作斗爭的事跡,多以龍被殺為結(jié)局。另外,中國龍和西方龍的外形也不相同。中國龍有著蛇身、馬面、牛眼、鹿角、雞爪和魚須,而西方的龍長似巨型蜥蜴,還有雙翅長尾,常??谕禄鹧?,燒人田園??梢婟?jiān)跐h德文化中的象征意義差異巨大。在德語教學(xué)中,不僅要告訴學(xué)生一個(gè)單詞字面上的含義,還要特別重視詞匯中所包含的文化意義的講解,否則的話,學(xué)生有可能不考慮詞語在不同文化背景下的聯(lián)想意義而任意使用。
2.成語和慣用語。
成語和慣用語是一種特定的語言表達(dá)形式,與不同民族的風(fēng)土人情、歷史發(fā)展、地理環(huán)境乃至日常生活密切相關(guān)。例如描述一個(gè)人膽子小,中國人可能會(huì)用“膽小如鼠”形容,而德語則用“ein Angsthase”(膽小的兔子)。同樣,德語中的慣用語“Schwe in haben”(有豬)意為“走運(yùn)、運(yùn)氣好”,這對(duì)于我們中國人來說很難理解,必須了解這個(gè)短語產(chǎn)生的背景才行。原來,德意志民族中,古時(shí)期舉行競技活動(dòng)時(shí),常將一頭母豬獎(jiǎng)給最后一名選手作為安慰,所以即使得了最后一名,也還算“走運(yùn)”。
3.非言語交際。
在跨文化交際過程中,非言語交際行為作為伴隨語言的手段也起著極其重要的作用。非言語行為可能包括身勢(shì)行為、手勢(shì)行為、目光語行為、交談時(shí)的身體距離、沉默語行為、聲音、語調(diào)、音量、繪畫、圖像、衣著打扮和人體姿態(tài)實(shí)物標(biāo)志,等等。同語言一樣,非語言行為也是有文化差異的。如果不了解這些差異,很容易在跨文化交際中引起誤解,妨礙交際的順利進(jìn)行。比如中國人表示“八”的手勢(shì)在德國人眼里表示的卻是“二”,有個(gè)德國人在中國餐館吃飯,他向服務(wù)員豎起大拇指和食指,示意要兩瓶啤酒,結(jié)果服務(wù)員給他拿來了八瓶,令他哭笑不得。又如在近距離交流時(shí)為了表示尊重和專注,德國人的目光需要直視對(duì)方,而中國人在這一情景中大多目光游移,避免雙方對(duì)視。另外,在同性男女的身體接觸上,中德文化中也存在著很大的差異。在德國,一過了童年時(shí)期,同性的兩個(gè)人就不應(yīng)該手拉手或一個(gè)人搭著另一個(gè)的肩膀走路,否則意味著同性戀。而在中國這種現(xiàn)象則十分正常,是兩個(gè)人友好的一種表現(xiàn)。所以,要順利地完成跨文化交際,光學(xué)語言是不夠的,對(duì)于非語言行為必須足夠重視。
(二)在德語教學(xué)中引入文化因素的方法
1.不斷提高教育者自身的文化素養(yǎng)。
現(xiàn)有德語教師隊(duì)伍中,有一部分教師自身的德語文化素養(yǎng)有待提升,而有些教師則對(duì)母語文化的重視度不夠,制約著對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。作為一名外語教師,必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化修養(yǎng),才能適應(yīng)跨文化交際教學(xué)的要求。
2.優(yōu)化語言教學(xué)模式,改進(jìn)教學(xué)方法,提高課堂教學(xué)效率。
外語教學(xué)必須遵循語言教學(xué)的基本模式,但是也不能拘泥于固有模式,而應(yīng)不斷改進(jìn)和創(chuàng)新。例如可以應(yīng)用多媒體技術(shù)(幻燈、圖片、電影等),讓學(xué)生自己找出德國人在表達(dá)某種情緒時(shí)和中國人不同的語言和體態(tài),從而增強(qiáng)對(duì)中德文化差異的敏感度。
3.通過階段性專題介紹和組織學(xué)生進(jìn)行情景表演,使學(xué)生較系統(tǒng)地了解各國文化差異。
階段性專題介紹是立足于課堂外,通過專題講解、請(qǐng)外籍教師介紹、組織競賽等多種形式,進(jìn)行較系統(tǒng)的文化導(dǎo)入和交際能力培養(yǎng)??梢赃x擇的題目有顏色用法差異、動(dòng)物寓意的差異、體態(tài)語言的差別、諺語專講、禁忌語專講等。還可以讓學(xué)生排演中德交際具體情景的小品,拉近學(xué)生與跨文化交際的距離。
五、結(jié)語
任何一門語言課程的理論或?qū)嵺`都承載著某種價(jià)值與文化,課程的發(fā)展需要國際化和本地化的過程性對(duì)話與互動(dòng)。德語教學(xué)一方面要進(jìn)行德語知識(shí)和技能訓(xùn)練,另一方面要培養(yǎng)學(xué)生的多元文化視野,在吸收運(yùn)用外來知識(shí)的同時(shí),要認(rèn)識(shí)和弘揚(yáng)民族文化。實(shí)現(xiàn)跨文化交際是外語教學(xué)的根本目的。全面提高外語教學(xué)的效率和質(zhì)量、提高學(xué)生的外語語用能力,是跨世紀(jì)的中國教育面臨的重要任務(wù)。教師要正確認(rèn)識(shí)跨文化交際教育在外語教育中的重要地位,提高對(duì)跨文化交際教學(xué)在當(dāng)前教學(xué)中的地位的認(rèn)識(shí),并在課堂教學(xué)及課外輔導(dǎo)中全面反映出來,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才而不斷努力。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實(shí)踐與方法[M].上海外語教育出版社,1996:146.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海外語教育出版社,1997:448.
[3]潭淵.從動(dòng)物成語刊德漢文化差異.中德跨文化交際論叢[M].上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2000:71.
[4]哈拉爾德·魏因里希,狄越,譯.外語作為陌生的語言.跨文化的外語教學(xué)與研究[M].上海外語教育出版社,1998:80-82.
基金項(xiàng)目:上海應(yīng)用技術(shù)學(xué)院教改項(xiàng)目“德語專業(yè)項(xiàng)目教學(xué)”(項(xiàng)目編號(hào):33110T141050)。