国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于詞匯形態(tài)學(xué)和詞匯語義學(xué)意義上的漢英詞匯“飛”和“fly”的對比研究

2015-11-05 23:04:01謝文婷劉娟娟
關(guān)鍵詞:對比

謝文婷 劉娟娟

【摘要】漢語和英語分別屬于漢藏語系和印歐語系,兩者在語音、語法和語用上都呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。本文以漢英詞匯“飛”和“fly”為研究點(diǎn),從詞匯形態(tài)特征、語義特征的角度,探討二語詞匯教學(xué)的文化差異。

【關(guān)鍵詞】詞匯形態(tài);詞匯語義;對比

【分類號】H136;H313

漢語和英語屬于兩個不同的語系——漢藏語系和印歐語系,兩者在語音、語法和語用呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。本文將以漢英詞匯“飛”和“fly”為研究對象,從詞匯形態(tài)學(xué)和詞匯語義學(xué)入手,全面分析兩者的共性和個性表現(xiàn),深入發(fā)掘其在詞匯文化差異中的根源因素。

一、詞匯形態(tài)對比

詞匯形態(tài)學(xué)涉及語素研究,立足于研究詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和構(gòu)詞規(guī)則。因此,詞匯形態(tài)對比需從詞的形態(tài)特征類型、構(gòu)詞法和固定結(jié)構(gòu)分塊進(jìn)行類比。

(一)形態(tài)特征對比

根據(jù)其詞匯形態(tài)特征把語言分為孤立語、粘著語、屈折語和多式綜合語四種類型。其中,孤立語也叫詞根語,每個詞只含一種語素,這種語言的實詞一般不帶語法標(biāo)志,即沒有形態(tài)變化,采用詞根復(fù)合法構(gòu)成新詞。漢語就是這種語言的典型。在粘著語和屈折語中,一個詞通常由一個以上的語素構(gòu)成,但語素之間結(jié)合的方式不同。粘著語和屈折語又可稱綜合語。英語的詞匯形態(tài)則偏向于綜合語型。

“飛”屬于孤立語,本身就是一個詞根。如:飛機(jī)飛向藍(lán)天?!癴ly”可看作屈折語,通過自身豐富的形態(tài)變化表達(dá)語法意義,在句法中可出現(xiàn)性、數(shù)、態(tài)的變化。如:An airplane flew to Japan. (過去式)

(二)構(gòu)詞法對比

“飛”和“fly”都屬于單音節(jié)單純詞,可獨(dú)立運(yùn)用,如:

一只小鳥從樹上飛走了。/ A small bird flew away from the tree.

兩者也能和其它詞根語素或詞綴語素組合成為新的合成詞,即復(fù)合詞和派生詞。

1.帶“飛”的合成詞

由于漢語屬于孤立語,在語言的各級單位之間存在十分類似的結(jié)構(gòu)關(guān)系,合成詞分為復(fù)合式、重疊式和附加式,其中,復(fù)合式合成詞又可以分為五類:聯(lián)合式、偏正式、主謂式、動賓式和補(bǔ)充式。帶“飛”的合成詞主要是復(fù)合式合成詞。

聯(lián)合式復(fù)合詞:飛翔、騰飛。其與另一動詞詞根組合構(gòu)成,位置有前有后,仍為動詞詞性。 偏正式復(fù)合詞:

語素“飛”+名詞詞根語素:飛鏢、飛輪

語素“飛”+動詞詞根語素:飛濺、飛翔

語素“飛”+形容詞詞根語素:飛快、飛利

動詞詞根語素+語素“飛”:起飛、放飛。從偏正式復(fù)合詞組合方式可見,“飛”和什么詞性的詞根語素組成復(fù)合詞,詞性不變。

動賓式復(fù)合詞:飛吻、飛身

補(bǔ)充式復(fù)合詞:飛舞、飛旋。在這組詞中,“飛”是中心語,另一個詞根是用來補(bǔ)充說明。

但是,跟“飛”有關(guān)的重疊式和附加式不存在。

2.帶“fly”的合成詞

英語是綜合語,構(gòu)詞以派生詞為主,也可和其它詞復(fù)合,位置前后皆有,甚至還有加后綴后再與其他詞復(fù)合。

(1)附加式合成詞(派生詞):主要通過添加后綴來構(gòu)成新詞。如:fly +后綴er構(gòu)成flyer(或flier),變?yōu)槊~,意為飛行員;動作敏捷的人、動物或速度很快的車輛;小張廣告選傳單。

(2)復(fù)合式合成詞

fly+副詞:這一類詞不能通過主觀判斷新詞的詞性。如fly-away,形容詞,引申義為輕率的。

fly+名詞:詞性仍是名詞。如flywheel,指飛輪。

名詞+fly:指會飛的昆蟲,如dragonfly(蜻蜓);butterfly(蝴蝶)。

fly+ing+名詞:fly帶上后綴ing構(gòu)成派生詞flying,意為會飛的、飛行的,引申義為快速的,可和名詞再組合,構(gòu)成新一組復(fù)合式合成詞。如與本義相關(guān)的flying fish(飛魚),以及與引申義有關(guān)的flying visit(短暫或匆忙的訪問)等。

漢語是孤立語,語素具有單音節(jié)性,多為一個詞代表一個意義?!帮w”的復(fù)合詞多以雙音節(jié)為主,語素間通過一定的語法關(guān)系和規(guī)則構(gòu)成新詞,故“飛”的合成詞以復(fù)合詞為主,可根據(jù)語素判斷新詞的意義和詞性。而英語屬于綜合語,在構(gòu)詞方式上多用內(nèi)部曲折和附加成分法表示語法意義,派生詞和復(fù)合詞都存在。派生詞是英語構(gòu)詞的主要方式,通過性、數(shù)、態(tài)表示語法意義,漢語則無此特點(diǎn)。

3.帶有“飛”和“fly”的固定結(jié)構(gòu)對比

從詞匯層面來看,“飛”的固定結(jié)構(gòu)有一個非常突出的特點(diǎn),就是整齊的四字格結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)內(nèi)部具有明確的語法關(guān)系。如:

主謂結(jié)構(gòu):笨鳥先飛、健步如飛

并列結(jié)構(gòu):草長鶯飛、雨散云飛

連謂結(jié)構(gòu):一飛沖天、比翼齊飛

述賓結(jié)構(gòu):飛來橫禍

偏正結(jié)構(gòu):不翼而飛

英語“fly”也出現(xiàn)在很多固定結(jié)構(gòu)中,但結(jié)構(gòu)不一定整齊,且也不一定體現(xiàn)本義,而是衍生到其它范圍的詞匯意義。如:fly high 胸懷大志;fly into a passion勃然大怒 。

二、詞匯語義對比

詞匯語義,簡稱詞義,指詞語的意義,包括語言義和言語義。因言語義需要放在具體的語境中,在此不作討論,而主要從語言義進(jìn)行分析。語言義,即語言形式在語言系統(tǒng)中所具有固有的、一般的、概括的意義,又可分為概括意義和附加意義兩類。

1.概念意義對比

概念意義又稱理性意義、邏輯意義,是客觀事物和現(xiàn)象在人們頭腦中的概括反映,也是詞義的核心部分。

(1)概念內(nèi)涵或外延對應(yīng)的詞義

概念有內(nèi)涵和外延的區(qū)別。內(nèi)涵即詞本身的特定的意義 。外延是從內(nèi)涵中衍生或者擴(kuò)延出來的意義。從這個方面來說,“飛”和“fly”存在著概念內(nèi)涵和外延一一對應(yīng)的關(guān)系。如:

(鳥、蟲等)鼓動翅膀在空中活動。如:一只鳥從我們這飛過。/A bird flew past us.

指時間過得很快。如:時間飛逝。/How time flies!

(2)概念內(nèi)涵和外延不對應(yīng)的詞義

“飛”有而“fly”沒有的概念意義,如:表示“揮發(fā)”的意義,如:蓋上瓶蓋吧,免得香味飛了。再如表示“意外的;憑空而來的”,如:飛禍、流言飛語。

相比之下,“fly”有更多“飛”沒有的概念意義,且詞性不同所表示的意義也不同,如作動詞:放(風(fēng)箏),I like flying a kite. (我喜歡放風(fēng)箏。)

另外,動詞“fly”組成的固定短語有一些特殊的意義,如:

He aimed carefully and then let fly.(他仔細(xì)瞄準(zhǔn)后就開了槍。)

其次,“fly”作形容詞時可表“不易上當(dāng)?shù)?;機(jī)靈的”,如:She is a very fly women.(她是一個很精明的女人。)

再次,“fly”也可做名詞,這是漢語“飛”沒有的詞性和詞義。

“fly”本身可指“蒼蠅”,作復(fù)合詞也指一些會飛的昆蟲,如dragonfly(蜻蜓);butterfly(蝴蝶)?!癴ly”也指有拉鎖或紐扣的開口,如:The boys fly is undone.(那個男孩兒的拉鎖開了。)

同樣,名詞 “fly”組成的固定短語也有特殊意義,如:

Men were dropping like flies in the intense heat.(人們抵受不住酷熱而紛紛倒下。)

(3)表面相同而實際不同的詞義

兩者概念意義,表面相同,實則不同。如“飛”有“在空中漂浮游動”之意,如飛沙走石。“fly”有“在空中飄動”之意,如:Her hair was flying in the air.(她的頭發(fā)隨風(fēng)飄動。)但實際“飛”的范圍廣,可能有動作的無止境性,而“fly”可能在一定范圍內(nèi)。

2.附加意義對比

附加意義指附屬在概念意義上的,主要同交際環(huán)境和交際者有關(guān)的意義。主要包括感情意義、語體意義和理據(jù)意義。這里從感情意義和理據(jù)意義進(jìn)行對比。

(1)感情意義對比

感情意義是人們對所指事物或現(xiàn)象的主觀態(tài)度及各種感情的附加意義,分褒義和貶義。兩者感情意義相同的多為中性詞,如“鼓動翅膀在空中活動”、“形容非常快”、“時間過得很快”等。但他們也有褒貶義項不同的情況。

①褒義情況:當(dāng)形容非常快時多是褒義,漢語有飛快、健步如飛等,英文有fly high (胸懷大志)和hurt a fly(心地善良、不愿引起不愉快)。

②貶義情況:當(dāng)“飛”指“意外的、憑空而來的”,常有貶義,如飛短流長、流言飛語。當(dāng)表示“逃走”同理。另外,也有和“fly”有關(guān)的貶義固定短語,如 fly into a passion(勃然大怒)、make the fur/sparks fly(引起爭吵或打斗)。

(2)理據(jù)意義對比

理據(jù)意義是由造詞理據(jù)所呈現(xiàn)出來的形象色彩和文化底蘊(yùn)的附加意義,反映詞的來源與指稱對象的關(guān)系,是附著在詞的概念意義上的一種聯(lián)想意義。

①形象意義對比

用摹聲、狀物等方法造的詞往往具有形象意義。從造字法上看,漢字結(jié)構(gòu)歸納為“六書”,即象形、指示、會意、形聲、轉(zhuǎn)注和假借。準(zhǔn)確說來,前四種是造字法,而后兩種只是用字法?!帮w”的出現(xiàn),經(jīng)歷了一個很長的歷史階段:

金文中的飛,是一只美麗的鳥兒在飛。這鳥兒有冠毛、軀體、軀體、雙翼還有尾巴,形象生動活潑。到了秦代的小篆,雖說鳥兒直立起來,但向上振翅奮飛的模樣依然保留。到了漢隸和楷書,飛的字形正是在向后翻蜷的兩只爪子,下面是一個升字。如今的簡化字,采用局部刪除法,把鳥的頭、體、尾和左翼全部刪除,只剩下一只翅膀,就是現(xiàn)在的飛。因此,“飛”可看作一個會意字。它是用兩個或兩個以上的字合起來一個新字,使從字形上體會出字義。

而“fly”的產(chǎn)生,和大部分英語詞匯一樣,除了擬聲詞有理據(jù)性之外,都是約定俗成的。

②文化意義對比

如果一個詞含有豐富的文化信息,其文化意義就是對相關(guān)的社會文化背景的聯(lián)想所形成的意義。漢英語的文化意義能體現(xiàn)不同的民族特色。

“飛”為“飛翔”之意,如展翅高飛,和“fly high(胸懷大志)”的文化意義相同,都表示有高遠(yuǎn)的志向和抱負(fù)。

但“飛”若是“意外的;憑空而來的”之意,指不好的事突然發(fā)生,如流言飛語、流短飛長等。此意“fly”中并不存在。

“fly”有“蒼蠅”之義,其在固定短語中反映西方人的獨(dú)特思維。如:a fly on the wall(隱蔽或不愿引起注意的觀察者),他們認(rèn)為蒼蠅是一種非常機(jī)警的昆蟲,把人比喻成貼在墻上的蒼蠅說明這個觀察者機(jī)智聰明。漢語則用“一顆老鼠屎,攪壞一鍋湯”的說法來表此意。

三、詞匯文化差異原因分析

一種語言乃至一種語系都可因不同的自然環(huán)境、生活方式與思維方式產(chǎn)生不同的民族文化心理或價值觀念,并由此衍生出不同的語言表達(dá)方式。兩者在詞匯形態(tài)和語義的異同,可反映出英漢詞匯所承載的文化因素。

1.自然環(huán)境:中國古人起初對大自然的觀察與總結(jié),是造字法運(yùn)用的緣由之一。 “飛”的演變離不開其特有的形象意義,一直承襲了對鳥兒飛的體態(tài)特征描繪。而英語除了擬聲詞,其它都是約定俗成非理據(jù)性詞匯。

2.思維方式:思維方式可分為曲線式思維和直線式思維?!帮w”的詞匯形態(tài)屬于孤立語,采用詞根復(fù)合法構(gòu)成新詞。新詞與原詞根有著必然的聯(lián)系,可因組合詞根的不同而有詞性或詞義的變化,形式多樣?!癴ly”的綜合語特征,在構(gòu)詞上多用內(nèi)部曲折和附加成分法表示語法意義,且派生詞和復(fù)合詞都存在。派生詞是英語構(gòu)詞的主要方式,通過性、數(shù)、態(tài)來表示不同的語法意義,詞義一般未發(fā)生明顯變化,是英語詞匯直線式思維的表現(xiàn)。

3.價值取向漢語固定結(jié)構(gòu)詞匯講究字格形式,包含語法關(guān)系,與中國中規(guī)中矩的價值取向關(guān)聯(lián)。而英語固定結(jié)構(gòu)不受限于字格,在符合語法的前提下實現(xiàn)詞義,這是西方鼓勵發(fā)散性思維的價值取向的具體表征。

四、結(jié)語

通過分析對比“飛”和“fly”的詞匯形態(tài)和語義的共性和個性特征,既可深刻理解這類詞語,又可對漢英兩種語言,特別是對漢語詞匯差異下的文化內(nèi)涵有更深層次的了解。

參考文獻(xiàn)

王黎生(2011)基于詞匯形態(tài)學(xué)意義上的英漢“詞”之對比探究,《中州學(xué)刊》第6期

周啟強(qiáng);謝曉明(2009)認(rèn)知詞匯語義學(xué)的主要理論及其運(yùn)用,《外語學(xué)刊》。

猜你喜歡
對比
關(guān)于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對比分析
“魚”不如“漁” “漁”不如“欲”
語法銜接在英漢法律翻譯中的應(yīng)用
科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:29:02
裝配式建筑相關(guān)法律法規(guī)的研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 00:18:57
小學(xué)生英語學(xué)習(xí)質(zhì)量監(jiān)測與分析(下)
俄漢語名詞的對比分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:14:05
俄漢成語中動物形象特點(diǎn)分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運(yùn)動項目發(fā)展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
武威市| 宜章县| 沧源| 高淳县| 金湖县| 泽普县| 江陵县| 托克逊县| 化州市| 微博| 固始县| 白水县| 积石山| 上栗县| 海丰县| 青神县| 新营市| 阜城县| 尚志市| 阿城市| 连江县| 五原县| 正宁县| 江达县| 资源县| 上饶县| 长春市| 米泉市| 富宁县| 明水县| 札达县| 五河县| 区。| 太和县| 嘉峪关市| 桑植县| 营口市| 合肥市| 固镇县| 松江区| 唐山市|