詞語構(gòu)成短語,短語構(gòu)成語句,語法隨之產(chǎn)生。語法是語言運(yùn)用的根本之法,甚至語法藝術(shù)的渾然天成也與此息息相關(guān)。就高考試題而言,不僅客觀選擇題關(guān)涉語法知識(shí),主觀表述題更是關(guān)系緊密,不能不引起足夠重視。
高考語文試卷有一道大題,即古代詩文閱讀賞析,考試內(nèi)容多,分值高,且難度大。首先來看詩詞鑒賞,鑒賞哪些方面呢?通常有詩歌的形象,詩歌的語言和詩歌的表達(dá)技巧,其中語言賞析包括“煉字”藝術(shù)和“詩眼”神韻。古人寫詩作詞都很講究煉字。一首詩中,表達(dá)詩人情感,體現(xiàn)詩人匠心者莫過于“煉”過的字,因其煉得妙而境界全出。一般說來,煉字主要是錘煉詩詞中的三類詞:動(dòng)詞、形容詞和副詞,此乃語法范疇。蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》上片“亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪”,著意描寫赤壁景象,句中“穿”“拍”“卷”三個(gè)動(dòng)詞向來為人稱道?!按弊中蜗蟮貙懗隽私吷窖轮盖秃透呗?,“拍”字形象地寫出了奔騰的浪濤猛烈擊打著江岸的氣勢,“卷”字形象地寫出了滾滾江流怒卷千萬疊浪花的情態(tài),此三字集形狀、聲音、顏色于一體,極寫赤壁景物的雄奇壯闊,目之胸蕩波瀾。李白《早發(fā)白帝城》“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”,句中“輕”字別有意蘊(yùn)。原來李白因永王璘案,遭遇流放,行至白帝城,忽聞敕書,自是大喜過望。變故遇赦,飛舟東下,拈一形象詞“輕”聯(lián)結(jié)虛實(shí)——實(shí)寫船行速快,虛寫乘舟人心情輕快。正所謂輕描淡寫,神采飛揚(yáng),意蘊(yùn)深厚,作者陶然醉然,讀者醉然陶然。王昌齡《閨怨》“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”,“忽”字初讀頗感突兀,細(xì)品卻耐人尋味。此詩題為《閨怨》,閨中少婦悲怨何來?少婦原本乘興觀賞春色,幾分迷醉,不虞陌頭楊柳又是一春新綠,頓時(shí)勾起她送別丈夫遠(yuǎn)行覓封侯的情景,離愁別緒一下子涌上心頭,心理巨變瞬間完成。若非用一副詞“忽”,安能愁腸百結(jié)悔與恨,道是無情卻有情!“煉字”藝術(shù)這般令人激賞不已,“詩眼”神韻同樣讓人如醉如癡。古人評(píng)詩素有“詩眼”之說。“詩眼”的表現(xiàn)形式一為關(guān)鍵句,二為詩中最精妙傳神能巧妙表達(dá)主題的詞語,且以后者居多。王維《過香積寺》第三聯(lián)“泉聲咽危石,日色冷青松”,歷來膾炙人口,不為別的,就是因?yàn)橛性娧?。如何找到詩眼,既要結(jié)合全詩的意境和主旨來考量,又要結(jié)合句法的分析來確定。這首詩描寫作者到香積寺沿路所見之景,表現(xiàn)了山林古寺的幽靜環(huán)境,由景明心,表達(dá)了詩人的恬靜心境。把握整首詩這種幽靜孤寂的意境,第三聯(lián)的詩眼就映入眼簾,當(dāng)是“咽”和“冷”。這兩句是說山中危石聳立,泉水于嶙峋亂石中穿行,遇危石阻撓,不能發(fā)出歡快舒暢的嘩嘩聲,只能發(fā)出痛苦的嗚咽聲;山中古木摩天,濃陰遮地,蒼翠欲滴,日色照在上面,亦被映冷,不再給人燥熱之感。而從句法上說,“咽”“冷”均屬于使動(dòng)用法,危石讓泉聲嗚咽,青松使日色陰冷。理解至此,方知這兩個(gè)字極具表現(xiàn)力,尤其是“冷”字出乎意料,令人拍案叫絕,將那山寺幽靜、空寂、清絕塵宇的神韻,表現(xiàn)得非常準(zhǔn)確,不爽毫厘,全然神來之筆。
接下來談?wù)劰盼拈喿x,它分兩個(gè)主要內(nèi)容:斷句和翻譯。斷句古稱“句讀”,文句斷得準(zhǔn),才能讀得明,這是毋庸置疑的。常用的方法有四種:懂詞義、明結(jié)構(gòu)、曉句式、識(shí)標(biāo)志。第一種重在懂得句中的多義詞或兼類詞的含義。第二種重在給省略主語的語句斷句,切忌將前句的賓語或“補(bǔ)語”誤以為是后一句的主語;給含有介詞結(jié)構(gòu)的語句斷句,勿要割裂介詞結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞之間的關(guān)系。第三種重在對(duì)文言文句子成分的組合方式與現(xiàn)代漢語不同的特殊句式、固定結(jié)構(gòu)等透徹理解和牢固掌握。第四種重在識(shí)記標(biāo)志動(dòng)詞:曰、道、云等。且要分清對(duì)話、轉(zhuǎn)述及引用等不同情況。識(shí)記標(biāo)志虛詞:句首虛詞有夫、惟、凡、蓋、請(qǐng)、竊、敬、即、若、茍、縱、縱使、于是、向使,且夫、雖等,句中虛詞有以、于、而、者等,句尾虛詞有乎、也、矣、哉、邪、耳、焉等。翻譯古文要遵循“信”“達(dá)”“雅”的原則,直譯為主,意譯為輔。慣用的方法分為補(bǔ)齊省略、查看結(jié)構(gòu)、古今對(duì)譯、整理語句諸種。第一種補(bǔ)齊省略,是說在翻譯之前,要看看句子是否完整,因?yàn)槲难晕氖÷猿煞质撬究找姂T的,省略主要有主語、謂語、介詞和介賓短語等。第二種查看結(jié)構(gòu),是說大凡語句通常由主干和修飾語組成,古今漢語構(gòu)成基本相同,差異往往在特殊句式上。第三種古今對(duì)譯,且單音節(jié)詞譯成雙音節(jié)詞,如“地方”譯為“土地方圓”、“中人”譯為“一般人、平常人”、“西河”譯為“黃河以西”、“中間”譯為“中間夾雜”等等。第四種整理語句,即在全句譯過之后,檢查是否合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范,不可出現(xiàn)病句,造成文意不連貫,文氣不貫通。
總之,掌握并熟練運(yùn)用語法,可以更好地學(xué)習(xí)語文知識(shí),還能增強(qiáng)現(xiàn)代文閱讀理解、概述能力,不失為一種良方。
李發(fā)兵,語文教師,現(xiàn)居湖北棗陽。endprint