国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“ESP”理論視角下的大型國際賽事體育英語翻譯現(xiàn)狀分析

2015-12-05 00:02:30
成都體育學院學報 2015年3期
關鍵詞:譯員英語翻譯體育賽事

楊 飛

“ESP”理論視角下的大型國際賽事體育英語翻譯現(xiàn)狀分析

楊 飛

在國際賽事大力發(fā)展的今天,在國內舉辦的大型國際體育賽事也得到了長足的發(fā)展,與此同時國內體育英語翻譯人才匱乏也逐漸凸顯?;诖吮尘埃恼乱試鴥乳_展大型國際體育賽事為例,運用ESP理論(English for Specific Purpose專門用途英語)對體育英語的自身特點進行研究,分析大型體育賽事中體育英語翻譯面臨的主要問題,并提出相應的發(fā)展對策,以期為培養(yǎng)大型體育賽事體育英語翻譯人才提供一個全新的視角。

體育英語翻譯;國內大型體育賽事;ESP理論;現(xiàn)狀;發(fā)展對策

進入21世紀的中國,在經(jīng)濟高速發(fā)展的背景下,人民物質生活得到極大地提高,與此同時,體育也變成了普通民眾生活中不可或缺的一部分。隨著2008年北京奧運會的成功舉行,2014年南京青奧會的成功舉辦,中國的體育事業(yè)得到了極大的鼓舞。但是在各項國際體育大賽舉辦中的問題也日益凸顯出來,比如賽事場館的缺乏、賽事志愿者素質不高、當?shù)亟M委會與賽事國際組織溝通不利等等。其中,硬件方面的問題可以通過當?shù)卣推髽I(yè)的投資得以比較圓滿的解決,但是賽事軟件的問題就比較棘手,尤其是與國際體育組織的溝通和賽事服務中的溝通。在溝通過程中,英語翻譯是起著決定性因素的一個環(huán)節(jié)。該環(huán)節(jié)的好壞直接影響到了國際賽事是否可以正常順利的進行。因此,培養(yǎng)優(yōu)秀的體育賽事英語翻譯為大賽服務顯得尤為重要。本文基于ESP理論(English for Specific Purpose專門用途英語),從分析國內大型國際體育賽事中體育英語翻譯的現(xiàn)狀入手,來探討體育英語翻譯中出現(xiàn)的具體問題,以及譯員自身的不足,并提出相應的發(fā)展對策,從而為今后的相關研究提供有依據(jù)的理論性支持和建議。[1-3]

1 基于“ESP理論”的體育英語及特點

ESP(English for Specific Purpose專門用途英語)是指與某種特定職業(yè)或學科相關的英語,是根據(jù)學習者的特定目的和特定需要而開設的英語課程,如電子商務英語、外貿(mào)英語、國際金融英語、新聞英語、醫(yī)學英語、科技英語、文獻英語等,其目的就是培養(yǎng)學生在一定工作環(huán)境中運用英語開展工作的交際能力。20世紀60年代的后期,由于科學技術與經(jīng)濟的發(fā)展,英語在世界各國日益頻繁的交往中成為最普及的交流工具。英語學習不再僅僅被看作是獲得良好教育的象征,而是與職業(yè)、學業(yè)和就業(yè)等各種需求聯(lián)系起來,正是為滿足不同學習者的多種學習需求,專門用途英語應運而生。隨著改革開放三十年我國的社會、經(jīng)濟突飛猛進的發(fā)展,培養(yǎng)專業(yè)能力強、有參與國際賽事能力的復合型英語人才成為當前社會的迫切需要。[4]

體育英語屬于專門用途英語(ESP),本文中所討論的體育英語主要指體育項目英語,而根據(jù)Jadwiga Kowalikowa的定義,它又具體分為:體育術語,如Ace(網(wǎng)球中的發(fā)球直接得分);單項體育項目,如Boxing(拳擊);體育賽事與機構名稱,如IOC(International Olympic Committee國際奧林匹克委員會);體育技術動作,如spike(排球中的扣球)。體育英語除了具有一般英語所具有的特點外,自身還有著許多顯著的特色,如大量使用專業(yè)術語、多用專業(yè)縮寫詞等。同時,體育英語的翻譯還有其獨特的個性,一方面它是一種ESP應用語言學下嚴謹?shù)膶W術語言,有一整套的專業(yè)術語;另一方面又是一種大眾性娛樂性的語言,經(jīng)常會借助于一些人們熟知的其他領域的語言來映射,以達到一種通俗活潑的效果,會隨著競賽項目的不同而大相徑庭。

體育英語最大的特色就是大量專業(yè)詞匯的運用以及不同領域用語向體育領域的映射,換句話說,即我們最為熟悉的隱喻。在體育英語中,真正會導致信息傳遞失敗的往往是那些一眼看上去熟悉但卻有著不同內涵或者不同文化背景來歷的表達。例如,在足球英語中,“長傳”譯為“l(fā)ong ball”而不是“l(fā)ong pass”,而籃球英語中,“背后傳球”又譯為“behind-the-back pass”。同為傳球,不同體育項目中,卻用不同的表達,這就是體育英語最為顯著的特點。[5]

其次,任何一個體育項目的產(chǎn)生都有著悠久的歷史和文化背景,這就要求體育英語翻譯者對該項體育項目的歷史和文化有一定的了解。以網(wǎng)球為例,網(wǎng)球最早源于12世紀法國北部傳教士在教堂回廊里用手掌擊球的一種游戲,到了14世紀中葉,法國的一位詩人把這種球類游戲介紹到法國宮廷中,作為皇室貴族男女的消遣。由于其產(chǎn)生中有兩大重要因素——“法國”“貴族”,使得后來網(wǎng)球用語中時??梢姼鞣N法語單詞,例如評分用的是“due”,隨著時代的變遷,該法語單詞已經(jīng)被英語世界接受并廣泛使用,其貴族的特色在網(wǎng)球的比賽的舉辦方式中可以見到,如觀賞方式十分紳士,運動員的著裝也十分講究。[6]

與此同時,體育英語又是一門大眾娛樂性的語言,它會借助其他領域的語言映射出體育本身活潑健康的特質。例如給球星起綽號,在NBA歷史上就有“郵差”卡爾馬龍,“海軍上將”大衛(wèi)羅賓遜,“滑翔機”德里克斯勒等。可見體育英語使用著最活潑形象的詞語向人們傳遞著體育積極正面的精神。

最后,體育英語是一門多樣性的應用語言,不同的體育項目導致其表達翻譯大相徑庭。體育英語不像其他的ESP英語那樣單一針對性強,比如醫(yī)用英語、機械英語等。體育英語的多樣性體現(xiàn)在同一中文翻譯在不同的比賽中使用的英文單詞會完全不一樣,例如“場地”,在籃球里用“Basketball Court”,足球中用“Football Field/Pitch”,體育舞蹈中使用“Dancing Pool”;再如“裁判”,籃球里用“Referee和Umpire”,足球中用“Referee”表示主裁判,用“Flag”表示邊線裁判,體育舞蹈中使用“Adjudicator”。這些例子只是冰山一角,可見沒有專業(yè)詞匯、專業(yè)背景研究、臨場應變的能力,是不可能成為一名合格的體育英語翻譯從業(yè)者的。

2 國內大型國際體育賽事體育英語翻譯現(xiàn)狀

2.1 體育英語翻譯人才匱乏

2007年中國科學院科技翻譯工作者協(xié)會和中國奧委會官方網(wǎng)站惟一多語種合作伙伴傳神公司共同發(fā)布了中國首份針對譯員的全面調查《譯員生存狀況調查報告》(以下稱《調查報告》)??偣灿?.5萬名專業(yè)譯員接受調查,占我國現(xiàn)有約30萬名專業(yè)譯員總量的5%。調查顯示,生活在北京地區(qū)的譯員占全國四分之一以上,其中,英法德俄韓日6種語言的人數(shù)占98.4%,而其他被調查的近40個小語種總比例不到1.6%,小語種翻譯人才較為缺乏,而體育專業(yè)翻譯人才匱乏更甚。以北京奧運會為例,北京奧運會對體育專業(yè)翻譯的需求約為1萬名譯員,而國內能擔任體育翻譯工作的人數(shù)卻不足4 000人,所占比例不足1.3%,列全部22個翻譯專業(yè)的倒數(shù)第4位,屬嚴重緊缺。[7]

近年來,為促進中國體育發(fā)展,加快建設體育強國,我國一方面引入眾多國際級大型體育賽事,另一方面又極其缺乏體育英語翻譯人才,且分布極其不均?!墩{查報告》顯示,四川省專業(yè)譯員占比為3.2%,位列北京、廣州、上海、江蘇、浙江之后。專業(yè)譯員集中于北上廣地區(qū),內陸地區(qū)翻譯人員明顯較少,體育專業(yè)翻譯人才更甚。

總體來說,體育英語屬于專業(yè)英語的范疇,而體育英語翻譯則歸屬于體育英語翻譯這一大的專業(yè)英語翻譯行列。專業(yè)體育翻譯的工作范圍很廣,包括外聯(lián)、信息交流、任務傳達等等。而從目前國內體育英語翻譯現(xiàn)狀來看,體育翻譯的研究工作相對滯后,體育專業(yè)英語方面的工具書極為稀少。國內除了幾所體育院校開設體育英語專業(yè),其他高校較少開設,這些都是造成現(xiàn)在國內體育翻譯人才的嚴重缺乏的主要因素。

2.2 體育英語翻譯譯員的綜合素質較低

(1)體育英語翻譯譯員的英語語言功底不扎實。翻譯的過程簡而言之就是概念到概念的信息轉換過程,既受到“語言環(huán)境”的制約,又受到“文化語境”的影響。因此,要做好翻譯,外語重要,母語同樣重要。外語好與母語好之所以同樣重要,有兩個原因:一是理解;二是表達。如果漢語水平差,在漢譯英時根本理解不了原文本身的含義,就更別說準確的進行翻譯;在英譯漢時,盡管英語好,正確理解了原文,可由于漢語沒學好而不能選擇準確的漢語詞語來表達,同樣不能達到翻譯的效果。

(2)體育英語翻譯譯員體育專業(yè)知識欠缺。從事體育英語翻譯的人員,如果缺乏相應的體育專業(yè)知識,翻譯起來必然困難,甚至會出現(xiàn)錯誤。以鐵人三項項目為例,鐵人三項(Triathlon)比賽包含游泳(Swimming)、自行車(Cycling)和跑步(Running)三大項,而其中自行車和跑步稱之為騎跑兩項(Duathlon),游泳和跑步稱之為水陸兩項(Aquathlon),鐵人三項的比賽是可以根據(jù)比賽情況設置兩項或者三項。體育比賽項目的繁多和龐雜,如果對于體育專業(yè)方面的知識儲備不足,諸如此類的問題便無從下手。再者,在足球和橄欖球比賽中,own goal是“烏龍球”的意思,而根據(jù)字面的意思是“自己的球”是根本無法理解的,更不要說在比賽語境中去進行翻譯了。[8]

(3)體育英語翻譯譯員的臨場應變能力不足。具有良好的英語素養(yǎng)和扎實的漢語功底固然重要,但是體育賽事是一項集賽事贊助商、開發(fā)商、賽事傳播者、賽事參與者等多元參與的活動,具有不可預計性,這就要求體育英語翻譯譯員不僅擁有過硬的專業(yè)能力,還要能夠應對臨場出現(xiàn)的緊急狀況。

2.3 體育賽事中體育英語志愿者管理和培訓不系統(tǒng)

大型體育賽事中,不可能隨時都配備專業(yè)的體育英語翻譯人員,所以體育英語志愿者就充當了極其重要的作用。但是由于體育英語志愿者發(fā)展時間較晚,在培養(yǎng)及管理上都存在不少問題。

首先,體育英語志愿者的臨時性特點導致體育英語志愿者的管理和培訓不系統(tǒng)。目前,國內大型體育賽事的組委會并不是獨立的常設機構,而是為組織比賽而組建的臨時性機構,通常由體育、交通、醫(yī)療、公安、海關等各政府部門抽調人員組成,賽事結束后組委會人員回歸各自的工作部門。其次,體育英語志愿者的賽事服務的培訓內容專業(yè)性不強,也沒有專門的培養(yǎng)機制和管理系統(tǒng)。賽事組委會在舉辦體育賽事時,只是臨時組織選拔志愿者,無法針對具體賽事系統(tǒng)地培訓,導致體育英語賽事志愿者缺乏相應的體育英語知識,這在一定程度上影響了賽事舉辦的效果。例如針對現(xiàn)代五項的國際體育賽事,培訓內容常常會局限于基本的接待禮儀和交流用語,但卻少有涉及現(xiàn)代五項所涉及的專業(yè)用語,這會使賽前的培訓缺少了實踐性,對賽事不能起到積極的作用。如果在培訓期間,對現(xiàn)代五項(Modern Pentathlon)的射擊(pistol shooting)、擊劍(epee fencing)、游泳(swimming)、馬術(equestrian show jumping)和越野跑(cross-country running)系統(tǒng)分開介紹,使得志愿者在不同項目上分工明確,準備充分,整個賽事會更順利的進行。[9]

3 國內大型體育賽事體育英語翻譯發(fā)展對策

3.1 提高體育英語翻譯譯員的總體綜合能力

體育翻譯必須以英語語言知識作為堅實的基礎,即是要符合英語專業(yè)學習的最基本要求:聽、說、讀、寫、譯的全面發(fā)展,要做到聽得懂、說得清、讀得明白、寫得透徹、譯得準確。體育英語翻譯譯員除了應該具有中文和英文的語言能力,還應了解中西方文化的差異,在翻譯過程中克服因為文化差異造成的翻譯失誤。

首先,對于語言能力的掌握,應重視翻譯理論和翻譯技巧,特別是功能主義理論(Functionalism)和翻譯目的論(Skopos Theory)。只有深諳翻譯理論的知識,才能更好的將體育翻譯技巧運用到實踐中。除此之外,針對體育英語語言中的習慣用法和表達,譯員對于自己所譯的體育項目需要不斷學習和鞏固,并且更新概念和內容。[10]

其次,體育英語翻譯需要熟知體育比賽項目,這其中包含比賽規(guī)則、比賽流程、賽事組織機構等。而體育運動項目繁多龐雜,除了書目上的理論知識,譯員應通過多渠道的方式獲得該領域的專業(yè)知識,如觀看體育比賽錄像,研究學習運動項目比賽解說,研讀體育項目發(fā)展史等。

最后,綜合能力的體現(xiàn)是一個譯員能將兩種完全不同的文化準確地連接起來,跨文化交際是最好的載體。作為一名合格的體育英語翻譯人才,必須具備跨文化交際意識,這包括掌握國外主流國家的政治、經(jīng)濟和社會體制,了解我國的歷史、文化和經(jīng)濟體制,同時還要具備得體的社交禮儀,這樣才能夠在賽事體育英語翻譯中做好橋梁的作用。

3.2 加強體育英語的普及和推廣

現(xiàn)如今,國內只有少數(shù)體育院校開設體育英語專業(yè)課程,而在四川省內,只有成都體育學院才開設此課程。首先,將體育英語課程推廣成高校學習的普修課程,在各大高校開設體育英語相關課程,這需要更多的學者和專家進行調研,推出更多的配套教材,給予更多的理論支持。其次,集全社會的力量共建體育英語發(fā)展的空間,提供更多的體育英語學習的機會,從各種大型體育賽事中汲取資源,讓更多的人參與到體育賽事中去,這樣才能夠提高大眾對體育英語的認可度。再次,需要體育媒體大力推廣體育英語,當今世界是一個信息極度爆炸的世界,新媒體的傳播讓信息在第一時間傳遞到了世界的每一個角落,作為體育英語而言,新媒體的傳播更是不可或缺,借助新媒體的強大傳播能力,體育英語將在短期內受到最大的受眾關注。最后,對于專業(yè)運動員進行體育英語的培養(yǎng)和強化,有助于他們提高綜合能力,更深入的了解國外先進體育運動的訓練方法等。

3.3 加強政府引導和社會投入

體育英語是一門實踐性極強的應用語言,它必須與體育賽事相結合,共生共贏。因此,體育英語翻譯應遵循“走出去,請進來”的方針?!白叱鋈ァ笔侵?,體育英語翻譯應從學院派走入社會,走入國際大賽成為真正的實踐者,同時與政府有更多深入的合作,不僅可以合作辦賽,同時還可以引入更多的與體育相關的國際性的課題進行研究;而“請進來”是指,應該邀請更多更高水平的體育賽事實踐者到學院來將一手的體育競賽知識傳授給體育英語翻譯學習者,讓他們更加深切的了解比賽本身。因此希望政府可以針對體育事業(yè)的國際化發(fā)展制定相應的方針政策,更期待民間社會可以為體育事業(yè)發(fā)展提供一個良好的溫床。二者缺一不可,二者相輔相成才可以促進我國體育事業(yè)的快速發(fā)展,爭取早日以體育的名片讓中國登上世界的舞臺。

4 結語

ESP理論強調特定領域與英語相結合,從而更好的將英語語言運用其中。而體育英語就是基于ESP理論下,將體育領域與英語語言文化結合,使體育發(fā)展更加國際化。本文基于此理論對國內大型體育賽事體育翻譯現(xiàn)狀進行分析,針對出現(xiàn)的體育英語翻譯人才的匱乏、體育英語的復雜性、體育英語翻譯從業(yè)者的自身因素等,提出相應的發(fā)展策略,其中培養(yǎng)體育英語譯員的綜合能力是關鍵,也是體育英語翻譯譯員最重要的素質,這樣,譯員才能結合自身優(yōu)勢有效地進行體育賽事的翻譯工作。體育專業(yè)知識的強化是對于該領域的深入和延伸,對于譯員在翻譯過程更準確的表達有決定性作用。值得注意的是,這種有針對性的發(fā)展和培養(yǎng),對于國內培養(yǎng)儲備大型體育賽事體育英語翻譯人才提供理論基礎,并起到幫助和借鑒作用。

[1] 田學禮.我國體育外語人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及途徑研究[J].軍事體育進修學院學報,2012(7).

[2] 李在輝.體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究[J].成都體育學院學報,2011(7):87-90.

[3] 張海琳.體育英語的特點及其英漢翻譯[J].今日科苑,2009(17).

[4] 焦碳.淺析體育英語的語言特點及翻譯時應注意的問題[J].海外英語,2013(1):561-162.

[5] 宋寶嬋.田學禮.我國體育翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及對策研究[J].廣州體育學院學報,2012(3):54-62.

[6] 謝斯.對國內體育對外宣傳翻譯現(xiàn)狀的思考.[D]武漢:華中師范大學,2007.

[7] 羅永洲.體育文本的類型與翻譯探析[J].體育學刊.2006.(1):104-108.

[8] 張錦年.體育營銷的作用機制與應用模式選擇[J].中國翻譯,2012.(4):30-32.

[9] 劉穎.王麗娜.體育新媒體發(fā)展特征分析[J].經(jīng)營管理者,2013.(16):367.

[10] Kowalikowa,J.Language of Sport in the Context of Communication and Culture[J].Studies in Physical Culture and Tourism,2009(1).

Present Situation and the Countermeasure Research on Sports English Interpretation in Chinese International Sporting Events

YANG Fei

In recent years,China'sports undertakings have become more and more marketized and the successful hosting of the 2008 Beijing Olympic Games has further promoted international sports exchanges between China and foreign countries.However,sports English translation in international sports vents has constituted one of the major factors restricting the development of China's international sports events.Therefore,China's sports development urgently calls for high-quality sports English translation to meet corresponding needs.The fast development of large-scale international sporting events has highlighted the scarcity of sports interpreters in China. This paper,on the basis of ESP(English for Specific Purpose),probes into the features of sports English and the problems in interpretation in the international sporting events.It further comes up with the corresponding strategies and countermeasure so as to provide a completely new perspective for cultivating qualified sports English interpreters for international large-scale sporting events in China.

sports English interpretation;international large-scale sporting event;development measure;ESP;China

G82/89 Document code:A Article ID:1001-9154(2015)03-0064-04

10.15942/j.jcsu.2015.03.12

G82/89

A

1001-9154(2015)03-0064-04

楊飛,碩士學位,講師,主要研究方向:體育英語翻譯。

成都體育學院,四川成都610041 Chengdu Sport University,Chengdu Sichuan 610041

2015-01-01

猜你喜歡
譯員英語翻譯體育賽事
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
評《科技英語翻譯》(書評)
2022年冬奧會對中國體育賽事轉播的影響
冰雪運動(2020年5期)2020-03-29 05:08:44
巧用“體育賽事”解釋相遇與追及的兩類典型問題
會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調查
口譯中的“陷阱”
英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
體育賽事品牌化發(fā)展研究
體育科技(2016年2期)2016-02-28 17:06:12
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
呈贡县| 大竹县| 石泉县| 弥渡县| 垦利县| 准格尔旗| 金平| 南乐县| 财经| 金寨县| 开封县| 石渠县| 双牌县| 施甸县| 高台县| 敦煌市| 南充市| 沈丘县| 明水县| 杭锦后旗| 凌海市| 肃宁县| 同仁县| 成都市| 金华市| 安宁市| 天台县| 连南| 苍南县| 绵阳市| 无极县| 西华县| 河北省| 双鸭山市| 崇州市| 西藏| 通化县| 黑河市| 泊头市| 页游| 迁西县|