国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論高職英語翻譯課教學策略思考

2015-12-08 02:24武琳蘊
教育教學論壇 2015年35期
關鍵詞:翻譯能力翻譯教學教學策略

武琳蘊

摘要:英語翻譯能力作為外語知識及語言各方面能力的綜合素質(zhì)體現(xiàn),在高職英語教學工作中是教師們力圖實現(xiàn)的目標之一。高職院校英語教師可以通過翻譯教學對學生的詞匯積累、語法知識鞏固及文化素質(zhì)等多方面進行綜合培養(yǎng),在提高高職英語翻譯教學效果的同時錘煉教師自身的語言修養(yǎng)。在高職英語翻譯教學工作中,教師應本著實用、有度的原則采取有效合理的教學策略對學生的翻譯能力進行培養(yǎng),并且通過提高自身的翻譯能力不斷促使高職英語翻譯教學工作良好地發(fā)展下去。

關鍵詞:翻譯能力;翻譯教學;教學策略

中圖分類號:G712 ? ? 文獻標志碼:A ? ? 文章編號:1674-9324(2015)35-0194-02

隨著《高職高專教育英語課程教學基本要求》的頒布實施,高職英語教學工作應達到使學生在英語學習過程中掌握英語基礎知識及技能的目的,并且使學生具有一定的聽、說、讀、寫、譯能力。因此,高職英語翻譯教師應注重學生語言應用能力及英語基礎知識兩方面,從而提高學生的綜合英語學習能力。教師在教學過程中應多多開發(fā)靈活高效的教學方式,并不斷提高自身的英語翻譯教學能力,使學生在具有扎實英語基礎知識的同時塑造自身的翻譯能力。

一、高職院校的英語翻譯課程教學現(xiàn)狀

聽、說、讀、寫作為英語教學工作中基本的四個方面,在高職英語教學工作中一直被強調(diào),使得英語翻譯教學被忽視。事實上高職院校學生應把英語翻譯能力作為掌握英語語言的重要內(nèi)容。隨著信息交流、旅游服務及技術交流等各個領域?qū)嵱糜⒄Z人才的需求逐漸增加,高職教育在社會發(fā)展進程中受到了國家及社會大眾的高度重視,與此同時對高職英語教學工作人員也提出了更高的要求。

部分高職英語教師在教授英語翻譯課程時,僅僅通過對照教輔書簡單地對譯文進行講解,同時由于學生的英語基礎普遍較低,英語考試的方式也較為簡單,通常句子的翻譯難度不高。英語翻譯教學無論對教師還是學生來說,都是一項需要長期堅持學習的任務,就目前高職英語翻譯教學水平的情況來看,教師和學生的英語翻譯能力都需要大大提高。

二、高職院校英語翻譯教學的重要作用

英語綜合應用能力需要具有對英語語言知識進行聽、說、讀、寫、譯等能力,而英語翻譯能力與前四種能力有著密不可分的關系。英語翻譯能力作為前四種英語能力的最終綜合表現(xiàn),不僅能夠使學生對英語的應用能力得到提高,同時翻譯能力也是學生對英語知識各方面掌握能力的綜合表現(xiàn)。

加強英語翻譯能力,能夠使學生在未來的實際工作中具備運用英語解決問題的能力,加強學生的英語運用能力及競爭力。同時,只有不斷地通過英語翻譯實踐才能使教師在結合自身能力的同時不斷總結經(jīng)驗。

首先,詞匯作為語言的基本單位,同時也是翻譯教學工作的基礎環(huán)節(jié)。詞匯量作為衡量英語學習者對英語掌握程度的重要指標之一,在其積累、學習過程中需要利用各種靈活有效的學習方法進行學習。過于機械的死記硬背的學習方法不能使詞匯量很好地積累起來,并且這種低效率的學習方式會打擊學生的積極性。因此,教師在英語翻譯教學中應有選擇性地總結出常見的英語詞匯及一些有用的專業(yè)詞匯,引導學生結合聯(lián)想記憶法、類比記憶法、拆詞記憶法等方法靈活、高效地進行詞匯記憶,而不是以簡單枯燥的單詞堆砌導致學生僵硬地記憶詞匯。

其次,英語語法知識作為英語學習中的又一重難點,它能夠體現(xiàn)出學生英語能力的基礎是否扎實,對英語句法掌握不到位會直接影響到學生的英語語言運用能力。而翻譯教學對鞏固語法知識有著很好的效果。教師在英語翻譯教學過程中,可以利用“語法翻譯法”進行講授,即以翻譯為手段去講解語法,英語翻譯既是教學目的又是教學手段。語法是語言的核心部分也是英語學習者需要完成的任務之一。歸納法、類比法及演繹法是常見的翻譯教學方法。教師通過引導學生使用這三種方法可以幫助學生高效地理解語言組織結構,并且可以培養(yǎng)學生的邏輯思維能力。

最后,翻譯不僅是轉換語言的過程,同時也能起到文化移植的作用。英語翻譯教學有助于培養(yǎng)學生的文化素養(yǎng),同時讓學生了解到更多英語國家的文化背景。教師在培養(yǎng)學生英語翻譯能力的過程中,通過讓學生了解英語國家的民族風情、價值觀及人文環(huán)境等,可以幫助學生融入其環(huán)境從而更深入地進行英語學習,并且能夠發(fā)揮學生的英語語言交際能力。翻譯教學通過使學生對英語文化背景進行多方面地了解,有助于學生在運用英語實際交流的過程中更加自如地發(fā)揮,在提升學生自信心的同時促使學生對英語翻譯學習產(chǎn)生更大的動力。良好的英語語言知識需結合相應的文化素養(yǎng),才能幫助學生在英語學習的道路上走得更遠。英語文化素養(yǎng)是英語學習者需要實現(xiàn)的最終目標。

三、應對高職英語翻譯教學的有效策略

(一)將英語翻譯課程作為一門選修課

在英語翻譯教學過程中,高職院??梢酝ㄟ^將翻譯課作為一門選修課的方式,提高學生學習英語翻譯課程的興趣,并且為學生提供學習的機會。同時還可以通過不定期地組織翻譯講座,使學生在與課堂教學不同的學習環(huán)境中,切身體會英語翻譯的魅力。翻譯課作為選修課不僅可以提高教師自身的教學能力,促使教師不斷進行自我教學能力的提高和更新,同時還可以培養(yǎng)學生多方面的技能,例如:

1.英漢雙語駕馭能力及英語語感能力。英語語感不是單純靠學習英語基礎理論知識就能夠進行模仿的,想要獲得良好的英語語感必須通過實踐應用,并且善于在英語實踐應用過程中總結規(guī)律性的內(nèi)容,從而提高語感。良好的語感是學生順利翻譯出原文意思的關鍵因素之一,教師應通過各種方式培養(yǎng)學生的語感從而使其具備駕馭雙語的能力。

2.語境認識以及準確理解上下文的能力。通過聯(lián)系上下文準確把握原文的能力。教師在教授翻譯課程的過程中,不僅應對具體的句子、段落進行詳盡地講解,更重要的是還需結合閱讀聯(lián)系等方式,使學生能夠從大體語篇、語境對文章進行把握,在翻譯過程中注重聯(lián)系上下文,從而更好地把握住原作者的意思。

(二)通過分析語法更好地進行翻譯

英語語法能力作為語言基礎的重要組成部分之一,通過對語言結構的對比提高語法能力可以更好地提高英語語言交際能力。在英語語法教學中,教師應靈活結合課堂教學內(nèi)容,在英語語法教授過程中對句子的語法及結構進行詳細地講解,使學生在會讀的基礎上能夠加強對比英漢兩種語言結構的能力。

(三)提倡靈活有效的教學方法

首先,教師在課堂教授過程中,應對當堂所要講解的內(nèi)容進行選擇,突出教學內(nèi)容的側重點,從而積極調(diào)動學生的思維,使學生在有序地教學過程中運用自己獨立的思考和創(chuàng)新能力,對課堂內(nèi)容中的重難點進行研究。因此,在英語教學過程中,教師應本著有度、實用的原則,合理適當?shù)剡x擇具有實用性、時代性的教學內(nèi)容,靈活地對教學內(nèi)容進行合理編排或刪減,結合學生的實際情況有側重點地進行授課,從而使學生的綜合英語學習能力得到提高。

其次,在教學過程中,教師應采用小組討論和學生獨立思考相結合的教學方式組織學生在學習過程中學會溝通與交流。在翻譯教學中,教師應培養(yǎng)學生首先具備一定的閱讀能力,在正確理解原文意思的基礎上再進行翻譯。同時,教師應引導學生學會對文章進行大致的掌握,在閱讀中具備上下文意識,通過上下文之間的聯(lián)系從原文作者的角度準確把握其要表達的意思,這樣能使翻譯結果更加貼合原文意思。

在學生閱讀、翻譯的過程中,教師應及時總結個別學生提出的問題,判斷該問題是否具有代表性,并在必要時進行集體講授。同時,英語翻譯具有多面性,并不是一對一的簡單轉化過程,所以一段文章通過不同學生的翻譯結果往往會出現(xiàn)或大或小的差異。對此教師可以通過組織學生進行小組學習,通過互相交流使學生獲得更加準確的翻譯結果,在課堂教學中營造出互相學習的良好學習氛圍。

(四)注重加強學生創(chuàng)造性的思維模式

對于翻譯工作者來說,在掌握與翻譯相關的基本知識與基礎技能之外,還應該擁有一定的創(chuàng)造性思維的能力。這就需要翻譯人員既要熟悉原文與譯文的文字語言以及其蘊含的傳統(tǒng)文化,又要擁有敏銳的洞察力與創(chuàng)新的表達能力。因而,翻譯教師需要定期地改進教學方法,用新思路、新觀點、新模式去影響學生。使得學生在學習翻譯和語言的同時,又可以擴展眼界、創(chuàng)新思路,讓學生在畢業(yè)后進入工作單位時擁有一定的創(chuàng)新與隨機應變的能力。

(五)擴展翻譯的測試方法

翻譯的測試方法在目前還比較傳統(tǒng),基本上是對句子和小的段落的翻譯。對于實際工作來說,這種方法不易體現(xiàn)出學生真正的水平。進行翻譯測試方法的研究不僅是對翻譯課程教學的進一步思考,又可以更好地體現(xiàn)學生真實的知識技能水平。這對于翻譯課程教學是很好的幫助。

四、結束語

英語學習包含了聽力、口語、寫作、翻譯幾個方面,這也體現(xiàn)了學習者循序漸進的深入過程。其中,翻譯既體現(xiàn)了學生對于英語綜合運用的能力,也是難度較高卻十分有趣的一門課程。在剛開始學習翻譯課程時,多數(shù)學生興趣很高,信心飽滿。但是翻譯測試時卻常常會出現(xiàn)想象不到的錯誤。這會讓學生慢慢地失去信心,影響了翻譯水平的提升。因而,作為教師,要時常鼓勵自己的學生。并以身作則,用自身的愛心、熱情來激勵他們。使他們堅定目標,樹立信心,不怕困難,刻苦學習,達到《基本要求》中的培養(yǎng)目標。

參考文獻:

[1]田玲.翻譯美學視野下科技英語翻譯的美學取向[J].安徽農(nóng)業(yè)科學,2010,38(35).

[2]張建英.國際科技交流中科技英語翻譯存在的問題及技巧探析[J].科技通報,2013,29(5).

[3]羅靈江,陳宇.英語翻譯在旅游經(jīng)濟發(fā)展中的多元功能價值分析[J].中國商貿(mào),2012,(17).

[4]王雯秋.基于數(shù)據(jù)驅(qū)動學習的大學英語翻譯教學模式實驗研究[J].重慶理工大學學報(社會科學版),2013,27(8).

猜你喜歡
翻譯能力翻譯教學教學策略
低年級寫話教學策略
談以生為本的群文閱讀教學策略
寫話教學策略初探
淺談復習課的有效教學策略
翻譯教學中翻譯能力的培養(yǎng)
思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現(xiàn)途徑探索
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
PACTE翻譯能力模型視角下的工程設計翻譯
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
淺析非英語專業(yè)大學生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)