張宇紅 李瑩
摘要:通過對沈陽藥科大學一、三年級兩個班的學生進行語用知識問卷的調查發(fā)現(xiàn):很多學生經過多年的英語學習之后,他們的語言實際應用能力提高很少,語用失誤現(xiàn)象普遍存在。因此,分析了其中的一些原因,提出了培養(yǎng)大學生語用能力的相關建議。
關鍵詞:語用失誤;跨文化交際;文化意識;語用能力
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)49-0065-02
一、引言
針對我校藥學專業(yè)兩個本科班學生進行了一次英語語用能力調查,問卷除個人背景資料外,其余項目來自胡文仲教授(1999)主編的《跨文化交際面面觀》一書中何敏智的文章:The Structure of Culture and Intercultural Communication Studies-Some Critical Comments。被調查的學生中,32人是大學一年級的學生(第一組),26人是大學三年級的學生(第二組),第二組學生大部分已經通過全國大學英語四級考試,一些人已經通過六級考試。調查共發(fā)出問卷58份,收回有效答卷58份。問卷的目的是發(fā)現(xiàn)學生出現(xiàn)語用失誤的原因,尋找教學對策。因此統(tǒng)計了每題出錯的學生人數(shù)(見表1),第一組的語用失誤率是32.16%,第二組的語用失誤率是29.17%。
從這個表格可以清楚的看到語言能力明顯高于第一組的第二組學生的語用能力并沒有隨著語言能力的提高而增多,即使是通過了大學英語四級、六級的大三學生也會犯與大學新生同樣的語用錯誤。學生錯誤最多的是問題10:在回答:“May I have some biscuits?”時,大多數(shù)學生沒有意識到這是一個間接言語行為,在餐桌上這不是一個可不可以吃的問題,而是一個請求聽者去為說話人做些事情的問題。學生因為很少有機會接觸到真實語境中的英語會話,因此很難體會到說話者的言外之意。問題1:“How do English-speaking people greet each other?”兩組學生共有17人回答錯誤。這是因為學習者的社會文化背景會影響到他們的言語模式。中國人和美國人有不同的文化習俗,在問候的時候,中國人會說:“你吃了嗎?”或“你去哪?”而美國人則說:“How are you?”“How are you getting along?”或僅僅是 “Hi,Hello!”答錯的原因是因為文化習俗和社會準則的負遷移產生了作用,因為學生在學校學習英語只是注重語言知識的獲得,而忽視了語言的具體應用。由于中國大學生對于目的語國家的文化意識的欠缺,對于語言背后的文化背景更是從不或很少學習,而且由于課時有限,教師也無暇去培養(yǎng)學生的語用能力,語言知識與它的實際使用環(huán)境分開了,導致大學生很容易出現(xiàn)語用失誤問題。所以,培養(yǎng)學生的語用能力是大學英語教學中一個亟待解決的問題。
二、大學生語用失誤的原因
英國語言學家Jenny Thomas(1983)在Cross-cultural Pragmatic Failure一文中提出了語用失誤的概念。造成大學生語用失誤的原因是多方面的,其中主要原因是文化差異因素、語用遷移因素、環(huán)境方面的差異因素以及外語教學因素,主要表現(xiàn)在以下方面:(1)文化差異因素。不同國家有不同的價值觀念和思維方式。在英美國家里,他們回答問題非常直接,相比而言,中國人受儒家文化影響,在交流時比較含蓄,常給西方人以“模棱兩可”的感覺。比如,在餐飲方面,當別人問你還要吃點或喝點什么時,我們通常會客氣地說:“不用了”、“別麻煩了”,而按照西方國家的習慣,你若想要,就說聲“Yes,please”就行了。(2)語用負遷移,造成失誤。在長期的社會交往中,不同文化背景的人們形成了各自特有的語用規(guī)則,語用規(guī)則背后是以這種語言為母語的民族或群體的深層文化。由于母語的干擾,學習者一方面按母語知識去理解目的語言語,形成誤解;另一方面,學習者常把母語的詞語或表達方式套用到目的語中,造成失誤。(3)自然環(huán)境和社會心理環(huán)境方面的差異。人類學家和社會學家認為一個國家的自然地理條件在不同程度上對文化起著重要作用,不同的地理環(huán)境和氣候條件塑造出不同的文化、不同的民族性格。心理環(huán)境是指人這一主體對客體環(huán)境的直覺、態(tài)度、信仰以及如何利用環(huán)境等。隱私就是心理環(huán)境的一個方面,由于歷史、政治、經濟和文化方面的原因,東方人和西方人對待隱私的態(tài)度有很大不同,在英美民族文化中屬于隱私范疇的事情,在漢民族中可以很正常的詢問和交流。(4)不恰當?shù)慕虒W及語言輸入。語用失誤與外語教學有著相當大的關系。在教學中,教師雖然注意到了對學生語言能力的培養(yǎng),但卻忽略了其語用能力的培養(yǎng),相當一部分教師還未意識到教學生如何使用語言及怎樣使用所學語言準確地表達用意的重要性。不恰當?shù)恼Z言輸入可能來自于教師、教科書和其他方面的閱讀材料。在國內的英語教科書中經常會看到這樣的例子:
How old are you?I'm 32.
Are you married?Yes,I am.
這些信息在我國一般都可以直接詢問,而西方人則認為這些問題都屬于他人個人的隱私,只有警察在執(zhí)行公務的時候才可以問。教材編寫者顯然沒有注意到漢語和英語文化之間的差異,用這樣的教材來教學,當然不能培養(yǎng)出學生的語用能力。
三、采取有效的教學策略,加強學生語用能力的培養(yǎng)
為了使學生在跨文化交際中避免出現(xiàn)語用失誤的問題,教師應采取有效的教學策略來提高學生的語用知識和文化意識,具體策略包括以下幾種。
1.提高學生的語言交際能力。交際能力的概念是Hymes(1972)提出來的,他認為為了達到交際目的,語言的使用者不僅要具備一定的語言語法知識,而且要了解使用該語言的本地人是如何在不同的語言情境中來達到交際目的的。在課堂上,教師可以通過模擬教學法和“任務式”教學法來訓練學生的交際能力,通過“做中學”的方式模擬各種“真實”的情境,課外建議學生多看一些國外的新聞報道和電影,使學生更多地了解西方國家的語言交流情境。
2.提高學生的跨文化交際能力。環(huán)境因素對交際的影響是很大的,不同的國家或地區(qū)有各自不同的文化習俗,意識到不同文化的差異有助于避免失誤的產生。成功的交際者在很大程度上依賴于建立和保持自己和別人的最佳身份,這種“身份”能夠有助于我們選擇發(fā)出合適的交際信息和定義我們得到的信息。第一,在交際中我們要注意交際對象下意識的表情;第二,要善于表達自己;第三,要注意我們的某些行為在一些文化中是不禮貌的;第四,要注意我們不能用自己的文化來解釋對方的言語或非言語行為。如果我們能夠了解另一種文化的特征,并且主動去適應另一種文化,那么與不同文化背景的人進行交際時的障礙就會減少。
3.培養(yǎng)學生的文化意識。提高學生的文化意識最直接的方法就是教師與學生共同“分享”文化差異。在課堂上教師多提一些跨文化交際方面的問題,或提出話題供學生討論,在討論的過程中文化意識會逐漸加強。教師作為本族文化和外來文化之間的媒介應該幫助學生避免用自己的文化標準來衡量外國文化,教師要培養(yǎng)學生對英美文化的敏感度。正如本民族語言能夠幫助學生學習外語一樣,本民族文化同時也會干擾學生理解外國文化。因此,教師在講授外國文化的同時也要向學生傳授本國的文化知識,使學生區(qū)分兩種不同文化之間的差異。
4.在大學期間讓學生掌握語用學方面的知識。將語用知識的學習納入教學計劃,多開設一些選修課程,如:語用原則、語用失誤、外國歷史、跨文化交際及英漢對比方面的課程,培養(yǎng)學生在真情實景中更好地運用語言的能力。
綜上所述,語用失誤是大學生在學習和運用外語過程中經常遇到的問題,主要原因是學生對外國文化、歷史地理、風土人情和中西方文化差異缺乏系統(tǒng)的了解;在大學期間很少學習語用方面的知識,語用意識欠缺,對語言使用的得體性缺乏正確的把握。針對大學生出現(xiàn)的語用失誤問題,學校要多開設一些語用知識和跨文化交際方面的課程。教師在外語教學過程中,也要注重學生語用意識和語用能力的培養(yǎng)。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91-112.
[3]Hymes,D.H.The Communicative Approach to Language Teaching[M].Oxford University Press,1972.
[4]何自然.當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.