国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化動態(tài)對等下的商務(wù)英語翻譯倫理研究

2016-01-31 21:18陳莎宋群生
青年文學(xué)家 2016年2期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語

陳莎 宋群生

項目基金:2014年江西省高校人文社科課題“商務(wù)英語翻譯過程中譯者倫理意識研究”,課題號:JY1416。

摘 ?要:近年來,我國與世界各國的商務(wù)往來越來越頻繁,在商務(wù)活動中,為確保我國能與其他國家處于平等地位,必須從文化對等的角度做好商務(wù)英語翻譯工作。本文從文化動態(tài)對等翻譯倫理的角度出發(fā),分析了商務(wù)英語翻譯的原則、規(guī)律。

關(guān)鍵詞:文化動態(tài)對等;商務(wù)英語;翻譯倫理

[中圖分類號]:H315.9 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-02--01

前言:

在新環(huán)境下,文化在商務(wù)英語發(fā)展中的作用越來越突出,因為商務(wù)英語主要涉及到 國際事務(wù),在翻譯過程中不可避免的出現(xiàn)文化碰撞現(xiàn)象,由于中西方文化存在一定的差異,在商務(wù)英語翻譯過程中,必然會出現(xiàn)一些誤差,從而引起一些不必要的麻煩。為有效地改變這種狀態(tài),就需要在文化動態(tài)對等翻譯倫理的基礎(chǔ)上,開展商務(wù)英語翻譯工作,下面就文化動態(tài)對等翻譯倫理下的商務(wù)英語翻譯進行分析。

1、文化動態(tài)對等翻譯倫理及其對商務(wù)英語翻譯的影響

文化動態(tài)對等翻譯倫理認為,在翻譯過程中,文化會直接或者間接的形成一種語境,從而對翻譯活動造成一種制約,眾所周知,不同的語境會產(chǎn)生不同的翻譯效果,而語境與文化背景、歷史、環(huán)境等有十分緊密的聯(lián)系,因此,在進行商務(wù)英語翻譯時,文化語境會對其翻譯的準確性產(chǎn)生極大的影響。支持文化動態(tài)對等翻譯倫理的學(xué)者認為,文化語境主要是通過語義顯示、語義眼神、語義取舍等對翻譯造成制約的,商務(wù)英語是一種專業(yè)性、嚴謹性、準確性很強的語言,在翻譯過程中,如果不能將中西方文化放在對等下,很有可能造成翻譯不準確、不通順等現(xiàn)象,因此,在商務(wù)英語翻譯過程中,必須在文化動態(tài)對等翻譯倫理的支持下開展翻譯活動。

2、文化動態(tài)對等翻譯倫理下商務(wù)英語翻譯的原則

對于商務(wù)英語,是一種專業(yè)性很強的語言載體,在廣告、運輸、招標、合同、海外投資等各個領(lǐng)域都有所涉及,從文化動態(tài)對等翻譯倫理看,文化之間的差異會對商務(wù)英語的翻譯帶來負面影響,如詞匯選擇不合適,從而導(dǎo)致讀者曲解原意;文化內(nèi)涵不同,使讀者不能準確的理解語句中的內(nèi)在含義。針對這種現(xiàn)象,文化動態(tài)對等翻譯倫理提出,在進行商務(wù)英語翻譯時,必須堅持“faithfulness”、“exactness”、“consistent”的原則,也就是“忠實”、“準確”、“統(tǒng)一”的原則。在文化動態(tài)對等翻譯倫理的翻譯原則要求,翻譯者在日常工作中,必須養(yǎng)成良好的習(xí)慣,熟知中西方文化差異,在語義選擇、處理模糊語義等方面,必須做到信息保真。在正式場合下,翻譯者在對能源、機械、航空等技術(shù)概念術(shù)語進行翻譯時,必須深入了解當?shù)氐谋就廖幕?,這樣翻譯者才能了解這些物品、技術(shù)在當?shù)氐挠猛?,才能做出最合理的翻譯。在商務(wù)英語翻譯中,很多翻譯者會選擇直譯的翻譯手法,這種翻譯手法雖然十分契合英語形式、語法的要求,但是翻譯的結(jié)果卻不一定準確,在文化差異下,讀者很有可能出現(xiàn)理解偏差的現(xiàn)象,從而影響到商務(wù)英語翻譯質(zhì)量,因此,在實際中,進行商務(wù)英語翻譯時,翻譯者必須在文化動態(tài)對等翻譯倫理下,根據(jù)不同的場合,結(jié)合當?shù)匚幕厣?,選擇適當?shù)姆g手法,從而做出最接近原意的翻譯結(jié)果。

3、文化動態(tài)對等翻譯倫理下的商務(wù)英語翻譯分析

3.1文化差異導(dǎo)致不同翻譯策略

近年來,世界貿(mào)易的發(fā)展越來越快,我國在世界貿(mào)易中的地位也越來越突出,此時商務(wù)英語翻譯顯得越發(fā)重要。在商務(wù)英語翻譯中,文化是一個十分重要的影響因素,不管是溝通交流,還是英語翻譯,都存在文化碰撞的現(xiàn)象,如果中西方文化存在交融現(xiàn)象,那么翻譯者可以采用直譯的方法,準確的進行商務(wù)英語翻譯,但是中西方文化存在矛盾時,就需要從文化對等的角度開展翻譯活動。從文化動態(tài)對等翻譯倫理的角度看,翻譯的本質(zhì)就是利用最自然、最合適、對等的語言將譯本中的語義體現(xiàn)出來,這里的動態(tài)對等是指:文體對等、詞匯對等、篇章對等、句法對等,在翻譯中,意義是最重要的,而形式則是次要的。舉例來說,在東方文化中,龍是一個吉祥物,代表著吉祥、富貴,但是在西方文化,龍是一種邪惡的象征,如果采用直譯的形式對龍進行翻譯,必然會曲解原意,這就需要堅持文化動態(tài)對等的原則,尋找東西方文化的平衡點,從而進行適當?shù)姆g,如將亞洲四小龍翻譯成“Four Asian Tigers”,這樣就能保證文化信息的對等。

3.2文化對等下商務(wù)英語翻譯倫理規(guī)律

在文化動態(tài)對等翻譯倫理下,商務(wù)英語的翻譯規(guī)律主要有以下幾種情況:(1)東方文化注重團隊集體,而西方文化強調(diào)個人主義,因此,在進行商務(wù)英語翻譯中,對于英譯漢,要注重大局觀,要將英語翻譯的本土化,這樣才能讓東方讀者理解原本的真正含義;而在漢譯英過程中,就需要注重個體需求,要符合個人的文化口味。(2)東方文化更加注重歷史,而西方文化則重視當前,因此,在商務(wù)英語翻譯中,英譯漢過程中,要注意將意象偏向于歷史,而在漢譯英過程中,則應(yīng)該重點關(guān)注當前,展望未來發(fā)展趨勢,這樣才能滿足西方讀者的文化理念。

4、總結(jié)

文化差異是商務(wù)英語翻譯的最大障礙,因此,在進行商務(wù)英語翻譯時,必須從文化動態(tài)對等翻譯倫理下出發(fā),根據(jù)中西方文化思維差異,選擇合理的商務(wù)英語翻譯契合點,把握好譯本中的文化內(nèi)涵,并將其準確的翻譯出來,從而讓消費者準確的理解其含義,獲得更多消費者的支持。

參考文獻:

[1]趙秦,宮麗.從功能對等的視角淺析商務(wù)英語翻譯[J].現(xiàn)代語文:語言研究版,2013,(12):152-155.

[2]張琳.文化動態(tài)對等下的商務(wù)英語翻譯研究[D].沈陽師范大學(xué),2013.

[3]吳佳慶.功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯[J].科教導(dǎo)刊旬刊,2015,(04):120-121.

猜你喜歡
商務(wù)英語
商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
民辦高校商務(wù)英語教學(xué)中情景模擬的應(yīng)用
商務(wù)英語文體論略
基于市場需求的商務(wù)英語函電教學(xué)改革探索
商務(wù)英語專業(yè)專本銜接課程體系研究與實踐
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
新晃| 喀什市| 扬中市| 乌拉特中旗| 铜梁县| 黄山市| 图木舒克市| 保亭| 建湖县| 湾仔区| 金坛市| 巫山县| 秦安县| 邳州市| 抚州市| 珠海市| 长顺县| 凯里市| 金阳县| 炎陵县| 蕲春县| 辉县市| 五大连池市| 沈丘县| 永福县| 汉寿县| 曲周县| 庆云县| 靖远县| 茌平县| 西乡县| 施甸县| 邵武市| 宜宾县| 堆龙德庆县| 海阳市| 彭山县| 冕宁县| 怀安县| 西乌珠穆沁旗| 永川市|